Данная конструкция используется для описания действия глагола, дает оценку действию, описывает привычки (Например — бегать быстро, писать красиво, есть мало и т.д). Формируется с помощью сказуемого, частицы 得 (de) и описания действия — наречия. Основные вопросы, на которые должна отвечать конструкция дополнения результата с частицей 得: как? каким образом? сколько?
Она пишет аккуратно (она пишет КАК? — аккуратно. Она пишет 得 аккуратно)
Он занимается усердно (он занимается КАК? — усердно. Он занимается 得 усердно)
Давайте разберем схемы построение утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений.
Присоединившись в наш Telegram канал, вы получите доступ к курсу для подготовки к HSK 1 совершенно бесплатно, когда он будет готов.
* Давайте учиться и развиваться вместе.
- Утвердительные предложения
- Предложения с прямым дополнением
- Отрицательные предложения
- Вопросительные предложения
- Утвердительно-отрицательный вопрос
- Нюансы употребления частицы 得
- Я учусь, чтобы стать.
- Новые слова
- Комментарии
- Упражнения на лексическую подстановку
- Текст для чтения
- Грамматика
- Модальные глаголы
- Упражнения
- Прошедшее время в китайском
- Важно!
- Отрицание
- Вопрос
- 💥 Видео
Видео:ТОП 30 ГЛАГОЛОВ КИТАЙСКОГО | Самые употребляемые глаголы в китайском | Китайский для начинающихСкачать
Утвердительные предложения
1. Простое утвердительное предложение с дополнением результата строится по формуле:
- Субъект + Глагол + 得 +Наречие / Прилаг.
Видео:100 глаголов Китайского Языка . Как запоминать китайские иероглифы и слова.Мнемотехника.Скачать
Предложения с прямым дополнением
2. В утвердительных предложениях с прямым дополнением глагол дублируется. Первый глагол ставится после подлежащего, за ним идет прямое дополнение, затем следует второй второй глагол. Частица 得 и следующее за ней наречие ставятся после второго глагола. Схема построения предложений такова:
- Субъект + Глагол + Прямое дополнение + Глагол + 得 +Наречие / Прилаг.
2.她说汉语说得很流利。- Tā shuō hànyǔ shuō dé hěn liúlì — Она говорит по-китайски очень бегло.
Где: 说(говорить) – глагол, 汉语 (на китайском языке) – прямое дополнение.
3. Внимание! Стоит отметить, что в китайском языке есть, так называемые, глагольно-именные конструкции. Они, как правило, состоят из двух слов: глагола, который обозначает действие, и имени существительного, которое является объектом этого действия.
К таким глаголам относятся:
唱歌 – петь (где дословно 唱 – chàng – петь, 歌 – gē – песня)
说话 – говорить (где дословно 说 – shuō – говорить, 话 – huà– речь)
跳舞 – танцевать (где дословно 跳 – tiào – прыгать, 舞 – wǔ – танец)
吃饭 – есть (где дословно 吃 – chī – есть, 饭 – fàn – еда) и др.
В случае использования таких глаголов в предложениях с дополнением результата глагол также повторяется два раза, но при этом вторая его часть (именная) опускается:
- Субъект + Глагол/Объект + Глагол + 得 +Наречие / Прилаг.
Видео:ОСНОВНЫЕ ГЛАГОЛЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НАЧАЛЬНОГО УРОВНЯСкачать
Отрицательные предложения
1. Для того чтобы построить отрицательное предложение с дополнением результата, необходимо добавить частицу 不 перед описанием действия (наречием). Схема построения отрицательного предложения такова:
- Субъект + Глагол + 得 + 不 +Наречие / Прилаг.
- 你写得不好。- Nǐ xiě dé bù hǎo — Ты написал нехорошо (плохо).
- 她吃得不够。- Tā chī dé bùgòu — Она ест недостаточно.
- Субъект + Глагол + Прямое дополнение + Глагол + 得 + 不+Наречие / Прилаг.
2. 她回答问题回答得不对。- Tā huídá wèntí huídá dé bùduì — Она отвечает на вопрос неправильно (Она отвечает на вопрос + отвечает + 得 + 不 + правильно).
Где: 回答(huídá — отвечать) – глагол, 问题 (wèntí — вопрос) – прямое дополнение.
Видео:ТОП 10 ГЛАГОЛОВ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕСкачать
Вопросительные предложения
1. Общие вопросы с дополнением результата формируются следующим образом:
- Субъект + Глагол + 得 + Наречие / Прилаг. + 吗?
2. Специальные вопросы с дополнением результата формируются с помощью вопросительного слова 怎么样 (как? каким образом?), которое ставится на место описания действия (наречия).
- Субъект + Глагол + 得 + 怎么样?
3. В предложениях с прямым дополнением схема вопроса такова:
- Субъект + Глагол + Прямое дополнение + Глагол + 得 + 怎么样?
Видео:14 Урок Прописи китайского языка,китайский прописи,китайский язык, китайский прописи,прописи и чертыСкачать
Утвердительно-отрицательный вопрос
Утвердительно-отрицательный вопрос формируется так:
Описание действия (наречие) повторяется два раза: в утвердительной и отрицательной форме после частицы 得. Отрицательная форма, как и обычно, формируется с помощью частицы 不. Схема такова:
- Субъект + Глагол + 得 + Наречие + 不 + Наречие / Прилаг.?
2. В предложениях с прямым дополнением порядок аналогичен утвердительным, затем дублируется наречие и разделяется отрицательной частицей 不. Порядок слов следующий:
- Субъект + Глагол + Прямое дополнение + Глагол + 得 + Наречие / Прилаг. +不 + Наречие/ Прилаг.
Нюансы употребления частицы 得
1. Частица 得 часто помогает описать внешность субъекта.
Например:
1. 我妹妹长得很漂亮。- Wǒ mèimei zhǎng dé hěn piàoliang — Моя младшая сестра очень красивая. (Она выросла красивой).
2. 你弟弟长得很高 — Nǐ dìdì zhǎng dé hěn gāo — Твой младший брат высокий. (Он вырос высоким)
2. Вынесение дополнения на первый план. Если основной темой является и ключевым членом в предложении является дополнение, то оно выносится на первое место в предложении. Схема предложения такова:
- Дополнение + Субъект + Глагол + 得 + Наречие / Прилаг.
3. Внимание! Частица 得 в качестве дополнения действия не употребляется в предложениях с модальной частицей 了 и суффиксом 了.
Например:
昨天早上我跑得很好。- Zuótiān zǎoshang wǒ pǎo de hěn hǎo. — Вчера утром я хорошо побегал.
Видео:HSK 1 — Полный курс: 150 слов с примерами предложений — Китайский для начинающихСкачать
Я учусь, чтобы стать.
Hái zǎo ne, wǒ yào zài gēn Dīng Yún tántan. Dīng Yún, nǐ huì shuō éyǔ hé yīngyǔ, nǐ yǐhòu xiǎng zuò shénme gōngzuò?
Wǒ xiǎng dāng fānyì. Nǐ ne?
Wǒ yě xiǎng dāng fānyì. Fānyì gōngzuò néng jiāshēn liǎngguó rénmín de liǎojiě.
Nǐ shuō de zhēn duì. Āndéliè, nǐ xiǎng zuò shénme gōngzuò ne?
Wǒ bù xiǎng dāng fānyì. Wǒ yào yánjiū Zhōngguó wénxué. Zhōngguó yǒu hěn duō yǒumíng de zuòjiā.
Nǐ yào yánjiū nǎwèi zuòjiā?
Lǔ Xùn huòzhě Guō Mòruò.
Jīnnián wǒmen jiù xiǎng qù Zhōngguó xuéxí.
Nǐmen xué de búcuò, yīnggāi qù. Jīnnián néng bu néng qù?
Wǒmen liǎ dōu néng qù.
Tài hǎo le, zài nàr nǐmen néng xué de gèng hǎo. Huí guó yǐhòu, kěyǐ zhǎo yíge lǐxiǎng de gōngzuò.
Kěshì zhè hěn bù róngyì a!
“Yǒuzhìzhě shì jìng chéng”, zhè shì Zhōngguó de chéngyǔ.
Новые слова
Комментарии
« 还早呢。 » — «Еще рано», «Пока рано».
Употребление наречия « 还 » (2) показывает, что ситуация еще не изменилась.
Употребление служебного слова « 呢 » показывает, что говорящий противопоставляет свое мнение мнению собеседника.
« 中国有很多有名的作家。 » — «В Китае очень много известных писателей».
« 作家 » — писатель, литератор. Слово состоит из знаменательной морфемы « 作 » («писать», «сочинять», «творить») и суффикса « 家 », обозначающего принадлежность к профессии или специальности (например, « 汉学家 » — китаист, синолог, « 音乐家 » — музыкант, « 画家 » — художник). Именно от значения «творить», «сочинять», «писать литературные произведения» происходит также и слово « 作文 » (досл.: «сочинять текст», «[школьное] сочинение», «писать сочинение»), с которым вы встретитесь в ближайших уроках курса.
« 我要研究鲁迅或者郭沫若。 » — «Я буду (собираюсь) изучать [творчество] Лу Синя или Го Можо».
Союзы « 还是 » и « 或者 » употребляются между словами или словосочетаниями, имеющими значения двух вариантов, из которых делается выбор. « 或者 » употребляется в повествовательных предложениях, а « 还是 » — в альтернативных вопросительных предложениях. Оба союза чаще ставятся между группами сказуемого.
« 今年我们就想去中国学习。 » — «Мы хотели бы поехать учиться в Китай уже в этом году».
Здесь наречие « 就 » (1) показывает, что описываемая в предложении ситуация реализуется раньше, быстрее, чем предполагалось говорящим. В этом предложении имеется в виду, что говорящий хочет поехать в Китай учиться как можно скорее. Это лишь одно из значений « 就 ».
« 我们俩都能去。 » — «Мы вдвоем (оба) сможем поехать».
« 俩 » значит « 两个 » и употребляется в устной речи.
В разговоре часто встречаются выражения « 我们俩 », « 你们俩 », « 他们俩 » и т. д. После « 俩 » счетное слово не употребляется.
« 可是这很不容易。 » — «Но это не просто!»
Союз « 可是 » соединяет части сложносочиненного предложения, имеет значение противопоставления. « 这 » выступает вместо вышесказанного « 找一个理想的工作 ».
Упражнения на лексическую подстановку
学习文学
参观工厂
去锻炼
了解那个作家
听歌剧*
翻译这本书
看《人民日报》
教他们英语
当教练
回答他们的问题
去参观工厂
来接你朋友
参加舞会
去城外玩儿
帮助我
来吃晚饭*
用一用这个电话
坐你的车
从这儿走
在这儿坐一坐
吸烟
Планы на выходной
Вы приглашаете в гости
Можно я посижу у вас на уроке?
В читальном зале не курят
Разговор на перемене
我们有一台 (tái — стол; подставка; приподнимать; зд.: сч. слово) SONY 笔记本电脑*。
Прочитайте и переведите тексты объявлений:
XIÈ JUÉ CĀN GUĀN
谢绝 xiè jué вежл.
будем признательны, если вы воздержитесь от.
JÌN ZHǏ TÍNG CHĒ
禁止 jìnzhǐ запрещать
Текст для чтения
Грамматика
Видео:100 САМЫХ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СЛОВ. 💪 Урок китайского языка с нуля 🐼Скачать
Модальные глаголы
Модальные глаголы « 想 », « 要 », « 会 », « 能 », « 可以 », « 应该 » и т. д. выражают способность, возможность, необходимость или желание совершить действие. Модальные глаголы всегда сочетаются с другими (знаменательными) глаголами и образуют с ними одно сказуемое. Отрицательная форма модальных глаголов образуется с помощью наречия « 不 ». Альтернативный вопрос с утвердительно-отрицательной формой образуется путем повтора модального глагола в утвердительной и отрицательной формах. Некоторые глаголы в китайском языке могут употребляться и как знаменательные глаголы, и как модальные. Ниже приводятся некоторые из значений модальных глаголов.
Сокращенные заголовки в таблице ниже:
Подлежащее → Наречие → Модальный глагол → Знаменательный глагол → Дополнение → Вопросительная частица
П. | Сказуемое | Д. | В. ч. | ||
Н. | М. г. | З. г. | |||
安德烈 | 要 | 研究 | 中国文学。 | ||
你 | 想 | 当 | 老师 | 吗? | |
他 | 不 | 会 | 开 | 车。 | |
你 | 能不能 | 来? |
Глаголы « 要 » и « 想 » могут выступать и в роли знаменательных глаголов (см. урок 19 и урок 14), и в роли модальных глаголов. В роли модальных глаголов они выражают желание или необходимость что-то сделать, но « 要 » подчеркивает решимость что-то сделать, а « 想 » — намерение, желание («хотелось бы»). Отрицательная форма модального глагола « 要 » в этом значении « 不想 », как и модального глагола « 想 ». Например:
« 姑娘、我要̣买那本书。 »
«Девушка, я хочу (мне нужно) купить ту книгу».
我想̣买本字典、你们这儿有吗?
«Я хочу купить словарь, у вас есть (словари)?»
« 星期天你想̣进城吗? »
«Вы хотите в воскресенье поехать в город?»
« 我不̣想̣去、我要̣回家。 »
«Я не хочу ехать в город, я хочу (решил) поехать домой».
Модальный глагол « 要 » может обозначать не только субъективное желание, но и логическую необходимость. В этом значении отрицательной формой « 要 » при местоимении второго или третьего лица является не « 不想 » (как с местоимением «я»), а « 不用 ». « 不用 » не означает запрета (в отличие от « 不要 » — «не надо») и употребляется в том случае, если нет надобности прилагать какие-то (дополнительные) усилия или делать затраты, можно обойтись и без них. Например:
« 这个练习要̣做吗? »
«Надо ли выполнять это упражнение?»
« 这个练习不̣用̣做。 »
«Это упражнение можно не выполнять / не стоит делать».
Глагол « 会 » также может выступать как в роли знаменательного глагола, так и в роли модального глагола. Как знаменательный глагол « 会 » имеет значение «уметь что-то делать в результате обучения». Например:
« 你会̣不̣会̣游泳? »
«Ты умеешь плавать?»
« 他不̣会̣说英语。 » или « 他不̣会̣英语。 »
«Он не умеет говорить по-английски».
« 这个练习我不̣会̣做、请你帮助帮助我。 »
«Это упражнение я не сумею выполнить, помоги мне, пожалуйста».
Как модальный глагол « 会 » передает значение «вероятности наступления события или действия», т. е. прогноз развития событий или действий субъекта. Например:
« 他今天会不会来? »
«Он сегодня придет?» («Возможно ли, что он сегодня придет?»)
« 明天还会下雨吗? »
«Будет ли и завтра идти дождь?»
« 能 » и « 可以 » употребляются только как модальные глаголы и имеют значение возможности сделать что-либо. Например:
« 他现在能̣看中文杂志。 »
«Он сейчас может читать журналы на китайском языке».
« 每星期你能̣学几课? »
«Сколько уроков вы сможете выучить (пройти) за неделю?»
« 我可̣以̣翻译这本书。 »
«Я вполне могу перевести эту книгу».
Модальные глаголы « 能 » и « 可以 » также могут передавать значение возможности или невозможности совершения какого-либо действия по не зависящим от субъекта действия обстоятельствам. Например:
« 你们今天能̣不̣能̣去? »
«Вы сегодня сможете пойти?»
« 可̣以̣进来吗? »
«Можно войти?»
« 阅览室里不̣能̣吸烟。 »
«В читальном зале не курят».
Для вышеперечисленных значений отрицательная форма и глагола « 能 » и глагола « 可以 » одна и та же — « 不能 ». Глагол « 可以 » имеет еще ряд значений. Одно из них — разрешение совершить какое-либо действие. Тогда отрицательная форма, передающая это значение, — « 不可以 ».
Обратите внимание: в китайском языке существует наречие « 可能 » («возможно», «наверное», «вероятно»), которое, как видно из его семантики, достаточно близко по значению к модальным глаголам. Наречие « 可能 » может так же, как и модальные глаголы, принимать наречие степени « 很 » ( 很可能 — «очень может быть», «вполне возможно») и отрицание « 不 » ( 不可能 — «не может быть», «невозможно»):
« 她今天没上课、很̣可̣能̣病了。 »
«Она сегодня не пришла на занятия. Вероятно, заболела».
« 你可能不̣知̣道、这位女士是张老师的夫人。 »
«Возможно, ты не знаешь, что эта дама — супруга преподавателя Чжана».
« 这位先生不可能是日本人、他不̣会̣日̣语。 »
«Этот господин не может быть японцем (невозможно, чтобы этот господин был японцем): он не говорит по-японски».
Наречие « 可能 » может употребляться вместе с модальными глаголами, при этом модальный глагол ставится после наречия « 可能 ». В комбинации с « 可能 » чаще всего встречаются модальные глаголы « 会 » и « 要 »:
« 明̣天̣早̣上̣可̣能̣会下雨。 »
«Завтра утром, вероятно, может пойти дождь».
Модальный глагол « 应该 » часто передает значение долженствования в связи с этической, служебной или логической необходимостью сделать что-либо либо быть чем-либо (в переводе — «обязан», «следует», «надо», «должен»). Например:
« 你们学得不错、应̣该̣去中国。 »
«Вы хорошо учитесь (конечно же), должны побывать в Китае».
« 你们学习汉语、应̣该̣会说、会听、会写。 »
«Вы изучаете китайский язык и (разумеется) должны уметь говорить, воспринимать на слух и писать по-китайски».
« 哪里、这是我应̣该̣做的 »
«Да что Вы, это моя обязанность / это мой долг».
« 今天外边很冷、应̣该̣多穿点儿衣服吧。 »
«Сегодня на улице очень холодно, тебе следует потеплее одеться».
« 到现在我还不知道我是谁?我应̣该̣是谁? »
«До сих пор я еще не знаю, кто я и кем я должен быть».
Модальный глагол « 应该 » перед глаголами может употребляться в усеченном виде в том же значении:
« 我家的孩子、该学的都学、该工作的都工作。 »
«В нашей семье все дети, которые должны учиться, учатся, а все те, которые должны работать, — работают».
Обратите внимание: в отличие от других модальных глаголов глагол « 应该 » может употребляться также и в прошедшем времени с оттенком сожаления, укора или досады по поводу случившегося или упущенной возможности (в переводе — «не/надо было», «не/следовало», «жаль»).
« 你今天病了、昨天应该多穿点儿衣服。 »
«Ты сегодня заболел. Вчера надо было потеплее одеваться». / «Жаль, что ты вчера не оделся потеплее».
« 昨天不应该放你走。 »
«Не надо было тебя вчера отпускать». / «Жаль, что я тебя вчера отпустил».
Упражнения
Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания:
加深了解
了解中国
中国人民
《人民日报》
研究文学
研究语法
有名的作家
有名的大夫
理想的房子
理想的朋友
加深认识
了解他们
两国人民
《人民画报》
研究音乐
研究问题
有名的电影
有名的工厂
理想的工作
我的理想
Опираясь на тексты данного и предыдущих уроков, подберите к приведенным ниже существительным соответствующие счетные слова. Затем составьте с ними глагольно-объектные сочетания. Подготовьтесь к беглому опросу.
- 工作、唱片、代表团、可口可乐、电影、新闻、小学、茶、花。
- 电视、床、大衣、本子、橙汁、姑娘、花园、银行。
- 杂志、椅子、地图、歌剧、啤酒,汽车、报纸、笔。
- 衬衫、葡萄酒、裤子、图书馆、词典、汉字、河、作家、裙子。
Ответьте на следующие вопросы отрицательно:
(1) 他会不会说汉语?
(2) 他能参加晚上的舞会吗?
(3) 你要不要喝咖啡?
(4) 这儿可以不可以游泳?
(5) 明天你能跟我们一起进城吗?
(6) 这条河能不能钓鱼?
Видео:150 ПРОСТЫХ СЛОВ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ. ГОТОВИМСЯ К HSK 1.Скачать
Прошедшее время в китайском
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
В китайском языке очень простая грамматика, а дело с временами обстоит намного проще, чем во многих других языках. Очень часто времена определяются по контексту, например, с помощью слов, которые указывают на время: 明 míng 天 tiān (завтра) , 上 shàng 星 xīng 期 qī (прошлая неделя) , 今 jīn 年 nián (текущий год) и т. д.
Так как слова в китайском языке никак не изменяются, то времена передаются с помощью частиц. Самая частоупотребимая частица прошедшего времени – это частица 了 le .
Частица 了 le может стоять после глагола или в конце предложения.
Частица 了 le после глагола указывает на то, что действие состоялось, отвечает на вопрос «что сделал?».
去 qù (идти) | – 去 qù 了 le (пошел, сходил) |
买 mǎi (покупать) | – 买 mǎi 了 le (купил) |
认 rèn 识 shi (знакомиться) | – 认 rèn 识 shi 了 le (познакомился) |
Давайте сравним предложения:
他 Tā 们 men 都 dōu 来 lái 。 Они все придут. | 他 Tā 们 men 都 dōu 来 lái 了 le 。 Они все пришли. |
我 Wǒ 买 mǎi (покупать) 一 yī (один) 瓶 píng (бутылка) 水 shuǐ (вода) 。 Я покупаю бутылку воды. | 我 Wǒ 买 mǎi (покупать) 了 le 一 yī (один) 瓶 píng (бутылка) 水 shuǐ (вода) 。 Я купил бутылку воды. |
妈 Mā 妈 ma 认 rèn 识 shi (знакомиться) 张 Zhāng (Джан) 律 lǜ 师 shī (юрист) 。 Мама знакома с юристом Чжан. | 妈 Mā 妈 ma 认 rèn 识 shi 了 le (знакомиться) 张 Zhāng (Джан) 律 lǜ 师 shī (юрист) 。 Мама познакомилась с юристом Джан. |
Если частица 了 le стоит в конце предложения, то предложение мы будем переводить, отвечая на вопрос «что делал?».
Настоящее и будущее время | Прошедшее время ( 了 le после глагола) | Прошедшее время ( 了 le в конце предложения) |
---|---|---|
你 Nǐ 去 qù 哪 nǎ 儿 r ? Куда ты идешь (пойдешь)? | 你 Nǐ 去 qù 了 le 哪 nǎ 儿 r ? Куда ты сходил? | 你 Nǐ 去 qù 哪 nǎ 儿 r 了 le ? Куда ты ходил? |
我 Wǒ 去 qù 超 chāo 市 shì 。 Я иду (пойду) в супермаркет. | 我 Wǒ 去 qù 了 le 超 chāo 市 shì 。 Я сходил в супермаркет. | 我 Wǒ 去 qù 超 chāo 市 shì 了 le 。 Я ходил в супермаркет. |
他 Tā 买 mǎi 红 hóng 茶 chá 。 Он покупает (купит) черный чай. | 他 Tā 买 mǎi 了 le 红 hóng 茶 chá 。 Он купил черный чай. | 他 Tā 买 mǎi 红 hóng 茶 chá 了 le 。 Он покупал черный чай. |
В некоторых случаях даже в предложениях в прошедшем времени частица 了 le не ставится, а именно, если в предложении говорится о повторяющемся действии в прошлом или если отсутствует указание на завершенность действия. В таких предложениях часто присутствуют слова, которые и так указывают на прошедшее время.
以 Yǐ 前 qián (раньше) 他 tā 常 cháng 常 cháng (часто) 坐 zuò 地 dì 铁 tiě (метро) 去 qù 上 shàng 班 bān (идти на работу) 。– Раньше он часто ездил на работу на метро. (повторяющееся действие в прошлом, на прошедшее время указывает 以 yǐ 前 qián (раньше) )
去 qù 年 nián (прошлый год) 我 wǒ 在 zài 中国 Zhōngguó (Китай) 学 xué 习 xí (учить) 汉 hàn 语 yǔ (китайский язык) 。– В прошлом году я в Китае учил китайский язык. (нет указания на завершенность действия, на прошедшее время указывает 去 qù 年 nián (в прошлом году) )
Частица 了 le в конце предложения всегда обозначает прошедшее время, но не всегда употребляется в предложениях прошедшего времени. Если мы обсуждаем уже известную ситуацию (т. е. действие или событие вводятся не впервые) или, если речь идет о последовательных событиях в прошлом, то частица 了 le в конце предложения может опускаться.
昨 Zuó 天 tiān (вчера) 中 zhōng 午 wǔ (полдень) 爸 bà 爸 ba 去 qù 市 shì 中 zhōng 心 xīn (центр города) , 晚 wǎn 上 shang (вечер) 去 qù 朋 péng 友 you (друг) 家 jiā (дом) 。– Вчера в полдень папа ездил в центр города, а вечером – к другу домой.
星 xīng 期 qī 六 liù (суббота) 孩 hái 子 zi (ребенок) 上 shàng 午 wǔ (до обеда) 学 xué 习 xí (учить) 汉 hàn 语 yǔ (китайский язык) , 下 xià 午 wǔ (после обеда) 看 kàn (смотреть) 电 diàn 视 shì (телевизор) 。– В субботу в первой половине дня ребенок учил китайский, а после обеда – смотрел телевизор.
Важно!
Частица 了 le не ставится после глаголов чувств и после глаголов, которые указывают не на действие, например: 在 zài (находиться в) , 是 shì (являться) , 爱 ài (любить) , 喜 xǐ 欢 huan (нравиться) , 希 xī 望 wàng (надеяться) и т.д.
上 shàng (прошлый) 星 xīng 期 qī 一 yī (понедельник) 是 shì 我 Wǒ 生 sheng 日 rì (день рождения) 。– В прошлый понедельник был мой день рождения.
去 qù 年 nián (прошлый год) 我 Wǒ 住 zhù 在 zài 欧 ōu 洲 zhōu (Европа) 。– Прошлый год я провел в Европе.
以 Yǐ 前 qián (раньше) 爸 bà 爸 ba 喜 xǐ 欢 huan (нравиться) 骑 qí 自 zì 行 xíng 车 chē (велосипед) 。– Раньше папе нравилось кататься на велосипеде.
Видео:Китайский для начинающих в 100 урокахСкачать
Отрицание
С отрицанием все намного легче. Несмотря на то, где стоит частица 了 le в утвердительном предложении, схема отрицательных предложений в прошедшем времени одинаковая. Важно запомнить, что в предложениях прошедшего времени не используется отрицательная частица 不 bù . А самое важное это то, что в отрицательных предложениях прошедшего времени не используется частица 了 le , так как 没 méi ( 有 yǒu ) уже указывает на прошедшее время.
сущ. 1 + 没 méi ( 有 yǒu ) + глагол (+ сущ. 2)
有 yǒu стоит в скобочках, потому что его можно опускать.
我 Wǒ 没 méi 买 mǎi (покупать) 书 shū (книга) 。– Я не купил книгу.
他 Tā 没 méi 有 yǒu 起 qǐ 床 chuáng (просыпаться) 。– Он не проснулся.
爸 Bà 爸 ba 没 méi 有 yǒu 去 qù 大 dà 使 shǐ 馆 guǎn (посольство) 。– Папа не пошел в посольство.
妈 Mā 妈 ma 没 méi 去 qù 火 huǒ 车 chē 站 zhàn (вокзал) 买 mǎi 票 piào (билет) 。– Мама не поехала на вокзал покупать билеты.
Если перед отрицанием стоит слово 还 hái (еще) , то в конце предложения часто используется частица 呢 ne . Конструкция « 还 hái 没 méi ( 有 yǒu ) …… 呢 ne » указывает на то, что действие еще не произошло, но должно произойти в ближайшее время.
经 Jīng 理 lǐ (директор) 还 hái 没 méi 有 yǒu 来 lái 呢 ne 。– Директор еще не пришел.
客 Kè 人 rén (гость) 还 hái 没 méi 走 zǒu (уходить) 呢 ne 。– Гости еще не ушли.
孩 Hái 子 zi (ребенок) 还 hái 没 méi 吃 chī (есть, кушать) 午 wǔ 饭 fàn (обед) 呢 ne 。– Ребенок еще не пообедал.
Видео:25 глаголов китайского языка | Словарик китайского языка | Китайский разговорникСкачать
Вопрос
Самый простой способ задать общий вопрос – добавить в конце предложения вопросительную частицу 吗 ma .
你 Nǐ 买 mǎi 了 le 手 shǒu 机 jī (мобильный телефон) 吗 ma ? – Ты купил телефон?
你 Nǐ 们 men 喝 hē (пить) 了 le 咖 kā 啡 fēi (кофе) 吗 ma ? – Вы пили кофе?
父 Fù 母 mǔ (родители) 走 zǒu (уходить) 了 le 吗 ma ? – Родители ушли?
Но для вопросительных предложений в прошедшем времени более характерны вопросы с использованием 没 méi 有 yǒu (не иметь) .
没 méi 有 yǒu ставится в конце предложения, но в отличии от отрицательных предложений, частица 了 le после глагола при этом сохраняется.
Получаем такую схему:
сущ. 1 + глагол + 了 le + сущ. 2 + 没 méi 有 yǒu
你 Nǐ 买 mǎi 了 le 手 shǒu 机 jī (мобильный телефон) 没 méi 有 yǒu ? – Ты купил мобильный телефон?
你 Nǐ 们 men 喝 hē 了 le 咖 kā 啡 fēi (кофе) 没 méi 有 yǒu ? – Вы пили кофе?
父 Fù 母 mǔ (родители) 走 zǒu (уходить) 了 le 没 méi 有 yǒu ? – Родители ушли?
Если вы заметили, то все предложения на русский язык переводятся одинаково. Чтобы определить, как переводить глагол («что делал?» или «что сделал?»), нужно обратить внимание на контекст.
Из теории на сегодня это все. Грамматику и новую лексику потренируем в упражнениях. Совет: не переходите к следующему уроку, если что-то осталось непонятым или недоученным.
💥 Видео
Разговорная практика китайского языка ||| Медленное и легкое изучение китайского языкаСкачать
Китайский язык для начинающих. Урок 1. Местоимения китайского языка, глагол связка 是 shiСкачать
ЛАЙФХАК: КАК ПИСАТЬ И ЗАПОМИНАТЬ ИЕРОГЛИФЫ. От ПРОСТОГО иероглифа к СЛОЖНОМУСкачать
300 глаголов + Чтение и слушание: - Китайский + Русский - (носитель языка)Скачать
Обожаю традиционные иероглифы #китайский #汉语 #中文Скачать
ГЛАГОЛЫ ДЛЯ ЖИЗНИ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕСкачать
Китайский с нуля. Урок 10. Важные китайские глаголы.Скачать
听力:100 глаголов и примеры с ними.Скачать
Урок 2. Китайский язык за 7 уроков для начинающих. Китайские глаголы 有 / 在. Елена ШипиловаСкачать
ТОП 10 ПОЛЕЗНЫХ ФРАЗ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ НОВИЧКОВ. Заговори на китайском языке за 10 минут!Скачать