Бахчисарайский фонтан пушкин читать с ударениями

Видео:А.С. Пушкин «Бахчисарайский фонтан». Подробный пересказ и анализ произведения.Скачать

А.С. Пушкин «Бахчисарайский фонтан». Подробный пересказ и анализ произведения.

Александр Пушкин — Фонтану Бахчисарайского дворца: Стих

Фонтан любви, фонтан живой!
Принес я в дар тебе две розы.
Люблю немолчный говор твой
И поэтические слезы.

Твоя серебряная пыль
Меня кропит росою хладной:
Ах, лейся, лейся, ключ отрадный!
Журчи, журчи свою мне быль…

Фонтан любви, фонтан печальный!
И я твой мрамор вопрошал:
Хвалу стране прочел я дальной;
Но о Марии ты молчал…

Светило бледное гарема!
И здесь ужель забвенно ты?
Или Мария и Зарема
Одни счастливые мечты?

Иль только сон воображенья
В пустынной мгле нарисовал
Свои минутные виденья,
Души неясный идеал?

Видео:🎧📖«Бахчисарайский фонтан» 🎼[А.С.Пушкин] 👌🏆👍#Стихи #Поэма #ПрозаСкачать

🎧📖«Бахчисарайский фонтан» 🎼[А.С.Пушкин] 👌🏆👍#Стихи #Поэма #Проза

Анализ стихотворения «Фонтану Бахчисарайского дворца» Пушкина

Романтической произведение Александра Сергеевича Пушкина «Фонтану Бахчисарайского дворца» — одна из вершин любовной лирики молодого поэта.

Стихотворение написано в 1824 году. Его автору исполнилось 25 лет, он уже отбыл свою ссылку в Кишиневе, а теперь терпел изгнанье в северных широтах – в родовом имении под Псковом. Там он вспоминает юг, свое посещение Бахчисарайского дворца. По жанру – элегия, по размеру – четырехстопный ямб с перекрестной и охватной (2 строфа) рифмовкой, 5 строф. Рифмы открытые и закрытые. Лирический герой – сам автор. Композицию условно можно разделить на 2 части: патетическое обращение к заброшенному фонтану и размышления о драматичных событиях, происходивших в этом дворце. Поэт обставляет свое посещение сентиментальными деталями: принес я в дар тебе две розы. Он умалчивает о том, что фонтан довольно скромен и находится в запустении: лейся, ключ отрадный! Как истинный мечтатель, поэт видит блестящее прошлое этого места перед глазами. «Хвалу стране прочел я»: видимо, на мраморе выведена надпись. «О Марии ты молчал»: несколько лет назад ему рассказали о попавшей в гарем Марии Потоцкой.

«Или Мария и Зарема одни счастливые мечты?»: в этом восклицании есть почва для основания. Спустя некоторое время выяснилось, что, похоже, М. Потоцкая – лишь легенда. «Сон воображенья»: загрустивший герой готов признать, что его пылкое воображение дорисовало несуществующий, должно быть, образ до «идеала души». Восклицания, многоточия и вопросы встречаются в каждой строфе. Россыпь эпитетов: серебряная пыль (наполненный мельчайшими каплями воды воздух), бледное, отрадный, печальный, пустынной мгле, дальной. Инверсия: принес я, немолчный говор. Метафора: фонтан любви (это еще и анафора). Олицетворение: фонтан живой, говор, слезы. Есть повторы: журчи, или. Светило гарема: аллегория пленной девушки. Поэт использует ассонанс, создающий зримость течения воды. «Люблю»: трижды упоминает это чувство герой стихотворения. Междометье «ах» подчеркивает желание проникнуть в тайны дворца и той трагической истории. Интонация меланхолическая. Лексика возвышенная, частично — устаревшая: ужель, хладной, забвенно, вопрошал.

Стихотворение «Фонтану Бахчисарайского дворца» создано А. Пушкиным с восточным колоритом, расцветившим старинную легенду о погибшей в стенах ханского дворца польской красавице.

Видео:БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАН (А.С. Пушкин - аудиокнига)Скачать

БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАН (А.С. Пушкин -  аудиокнига)

6 июня — день рождения А. И. Пушкина. Бахчисарайский фонтан. Ч. 2.

Многие, так же как и я, посещали сей фонтан; но иных уже нет, другие странствуют далече.

Гирей сидел потупя взор; Янтарь в устах его дымился; Безмолвно раболепный двор Вкруг хана грозного теснился. Всё было тихо во дворце; Благоговея, все читали Приметы гнева и печали На сумрачном его лице. Но повелитель горделивый Махнул рукой нетерпеливой: И все, склонившись, идут вон. Один в своих чертогах он; Свободней грудь его вздыхает, Живее строгое чело Волненье сердца выражает. Так бурны тучи отражает Залива зыбкое стекло. Что движет гордою душою? Какою мыслью занят он? На Русь ли вновь идет войною, Несет ли Польше свой закон, Горит ли местию кровавой, Открыл ли в войске заговор, Страшится ли народов гор, Иль козней Генуи лукавой? Нет, он скучает бранной славой, Устала грозная рука; Война от мыслей далека. Ужель в его гарем измена Стезей преступною вошла, И дочь неволи, нег и плена Гяуру сердце отдала? Нет, жены робкие Гирея, Ни думать, ни желать не смея, Цветут в унылой тишине; Под стражей бдительной и хладной На лоне скуки безотрадной Измен не ведают оне. В тени хранительной темницы Утаены их красоты: Так аравийские цветы Живут за стеклами теплицы. Для них унылой чередой Дни, месяцы, лета проходят И неприметно за собой И младость и любовь уводят. Однообразен каждый день, И медленно часов теченье. В гареме жизнью правит лень; Мелькает редко наслажденье. Младые жены, как-нибудь Желая сердце обмануть, Меняют пышные уборы, Заводят игры, разговоры, Или при шуме вод живых, Над их прозрачными струями В прохладе яворов густых Гуляют легкими роями. Меж ними ходит злой эвнух, И убегать его напрасно: Его ревнивый взор и слух За всеми следует всечасно. Его стараньем заведен Порядок вечный. Воля хана Ему единственный закон; Святую заповедь Корана Не строже наблюдает он. Его душа любви не просит; Как истукан, он переносит Насмешки, ненависть, укор, Обиды шалости нескромной, Презренье, просьбы, робкий взор, И тихий вздох, и ропот томный. Ему известен женский нрав; Он испытал, сколь он лукав И на свободе и в неволе: Взор нежный, слез упрек немой Не властны над его душой; Он им уже не верит боле. Раскинув легкие власы, Как идут пленницы младые Купаться в жаркие часы, И льются волны ключевые На их волшебные красы, Забав их сторож неотлучный, Он тут; он видит, равнодушный, Прелестниц обнаженный рой; Он по гарему в тьме ночной Неслышными шагами бродит; Ступая тихо по коврам, К послушным крадется дверям, От ложа к ложу переходит; В заботе вечной, ханских жен Роскошный наблюдает сон, Ночной подслушивает лепет; Дыханье, вздох, малейший трепет — Всё жадно примечает он; И горе той, чей шепот сонный Чужое имя призывал Или подруге благосклонной Порочны мысли доверял! Что ж полон грусти ум Гирея? Чубук в руках его потух; Недвижим, и дохнуть не смея, У двери знака ждет евнух. Встает задумчивый властитель; Пред ним дверь настежь. Молча он Идет в заветную обитель Еще недавно милых жен. Беспечно ожидая хана, Вокруг игривого фонтана На шелковых коврах оне Толпою резвою сидели И с детской радостью глядели, Как рыба в ясной глубине На мраморном ходила дне. Нарочно к ней на дно иные Роняли серьги золотые. Кругом невольницы меж тем Шербет носили ароматный И песнью звонкой и приятной Вдруг огласили весь гарем:

Видео:А.С. Пушкин "Бахчисарайский фонтан" (отрывок). Читает Елена Золотавина.Скачать

А.С. Пушкин "Бахчисарайский фонтан" (отрывок). Читает Елена Золотавина.

Татарская песня

1 «Дарует небо человеку Замену слез и частых бед: Блажен факир, узревший Мекку На старости печальных лет. 2 Блажен, кто славный брег Дуная Своею смертью освятит: К нему навстречу дева рая С улыбкой страстной полетит. 3 Но тот блаженней, о Зарема, Кто, мир и негу возлюбя, Как розу, в тишине гарема Лелеет, милая, тебя». Они поют. Но где Зарема, Звезда любви, краса гарема? — Увы! печальна и бледна, Похвал не слушает она. Как пальма, смятая грозою, Поникла юной головою; Ничто, ничто не мило ей: Зарему разлюбил Гирей. Он изменил. Но кто с тобою, Грузинка, равен красотою? Вокруг лилейного чела Ты косу дважды обвила; Твои пленительные очи Яснее дня, чернее ночи; Чей голос выразит сильней Порывы пламенных желаний? Чей страстный поцелуй живей Твоих язвительных лобзаний? Как сердце, полное тобой, Забьется для красы чужой? Но, равнодушный и жестокий, Гирей презрел твои красы И ночи хладные часы Проводит мрачный, одинокий С тех пор, как польская княжна В его гарем заключена. Недавно юная Мария Узрела небеса чужие; Недавно милою красой Она цвела в стране родной. Седой отец гордился ею И звал отрадою своею. Для старика была закон Ее младенческая воля. Одну заботу ведал он: Чтоб дочери любимой доля Была, как вешний день, ясна, Чтоб и минутные печали Ее души не помрачали, Чтоб даже замужем она Воспоминала с умиленьем Девичье время, дни забав, Мелькнувших легким сновиденьем. Всё в ней пленяло: тихий нрав, Движенья стройные, живые И очи томно-голубые. Природы милые дары Она искусством украшала; Она домашние пиры Волшебной арфой оживляла; Толпы вельмож и богачей Руки Марииной искали, И много юношей по ней В страданье тайном изнывали. Но в тишине души своей Она любви еще не знала И независимый досуг В отцовском замке меж подруг Одним забавам посвящала. Давно ль? И что же! Тьмы татар На Польшу хлынули рекою: Не с столь ужасной быстротою По жатве стелется пожар. Обезображенный войною, Цветущий край осиротел; Исчезли мирные забавы; Уныли селы и дубравы, И пышный замок опустел. Тиха Мариина светлица… В домовой церкви, где кругом Почиют мощи хладным сном, С короной, с княжеским гербом Воздвиглась новая гробница… Отец в могиле, дочь в плену, Скупой наследник в замке правит И тягостным ярмом бесславит Опустошенную страну. Увы! Дворец Бахчисарая Скрывает юную княжну. В неволе тихой увядая, Мария плачет и грустит. Гирей несчастную щадит: Ее унынье, слезы, стоны Тревожат хана краткий сон, И для нее смягчает он Гарема строгие законы. Угрюмый сторож ханских жен Ни днем, ни ночью к ней не входит; Рукой заботливой не он На ложе сна ее возводит; Не смеет устремиться к ней Обидный взор его очей; Она в купальне потаенной Одна с невольницей своей; Сам хан боится девы пленной Печальный возмущать покой; Гарема в дальнем отделенье Позволено ей жить одной: И, мнится, в том уединенье Сокрылся некто неземной. Там день и ночь горит лампада Пред ликом девы пресвятой; Души тоскующей отрада, Там упованье в тишине С смиренной верой обитает, И сердцу всё напоминает О близкой, лучшей стороне; Там дева слезы проливает Вдали завистливых подруг; И между тем, как всё вокруг В безумной неге утопает, Святыню строгую скрывает Спасенный чудом уголок. Так сердце, жертва заблуждений, Среди порочных упоений Хранит один святой залог, Одно божественное чувство…

Настала ночь; покрылись тенью Тавриды сладостной поля; Вдали, под тихой лавров сенью Я слышу пенье соловья; За хором звезд луна восходит; Она с безоблачных небес На долы, на холмы, на лес Сиянье томное наводит. Покрыты белой пеленой, Как тени легкие мелькая, По улицам Бахчисарая, Из дома в дом, одна к другой, Простых татар спешат супруги Делить вечерние досуги. Дворец утих; уснул гарем, Объятый негой безмятежной; Не прерывается ничем Спокойство ночи. Страж надежный, Дозором обошел евнух. Теперь он спит; но страх прилежный Тревожит в нем и спящий дух. Измен всечасных ожиданье Покоя не дает уму. То чей-то шорох, то шептанье, То крики чудятся ему; Обманутый неверным слухом, Он пробуждается, дрожит, Напуганным приникнув ухом… Но всё кругом его молчит; Одни фонтаны сладкозвучны Из мраморной темницы бьют, И, с милой розой неразлучны, Во мраке соловьи поют; Евнух еще им долго внемлет, И снова сон его объемлет. Как милы темные красы Ночей роскошного Востока! Как сладко льются их часы Для обожателей Пророка! Какая нега в их домах, В очаровательных садах, В тиши гаремов безопасных, Где под влиянием луны Все полно тайн и тишины И вдохновений сладострастных!

Все жены спят. Не спит одна. Едва дыша, встает она; Идет; рукою торопливой Открыла дверь; во тьме ночной Ступает легкою ногой… В дремоте чуткой и пугливой Пред ней лежит евнух седой. Ах, сердце в нем неумолимо: Обманчив сна его покой. Как дух, она проходит мимо.

Пред нею дверь; с недоуменьем Ее дрожащая рука Коснулась верного замка… Вошла, взирает с изумленьем… И тайный страх в нее проник. Лампады свет уединенный, Кивот, печально озаренный, Пречистой девы кроткий лик И крест, любви символ священный, Грузинка! всё в душе твоей Родное что-то пробудило, Всё звуками забытых дней Невнятно вдруг заговорило. Пред ней покоилась княжна, И жаром девственного сна Ее ланиты оживлялись И, слез являя свежий след, Улыбкой томной озарялись. Так озаряет лунный свет Дождем отягощенный цвет. Спорхнувший с неба сын эдема, Казалось, ангел почивал И сонный слезы проливал О бедной пленнице гарема… Увы, Зарема, что с тобой? Стеснилась грудь ее тоской, Невольно клонятся колени, И молит: «Сжалься надо мной, Не отвергай моих молений. » Ее слова, движенье, стон Прервали девы тихий сон. Княжна со страхом пред собою Младую незнакомку зрит; В смятенье, трепетной рукою Ее подъемля, говорит: «Кто ты. Одна, порой ночною, — Зачем ты здесь?» — «Я шла к тебе, Спаси меня; в моей судьбе Одна надежда мне осталась… Я долго счастьем наслаждалась, Была беспечней день от дня… И тень блаженства миновалась; Я гибну. Выслушай меня. Родилась я не здесь, далеко, Далеко… но минувших дней Предметы в памяти моей Доныне врезаны глубоко. Я помню горы в небесах, Потоки жаркие в горах, Непроходимые дубравы, Другой закон, другие нравы; Но почему, какой судьбой Я край оставила родной, Не знаю; помню только море И человека в вышине Над парусами… Страх и горе Доныне чужды были мне; Я в безмятежной тишине В тени гарема расцветала И первых опытов любви Послушным сердцем ожидала. Желанья тайные мои Сбылись. Гирей для мирной неги Войну кровавую презрел, Пресек ужасные набеги И свой гарем опять узрел. Пред хана в смутном ожиданье Предстали мы. Он светлый взор Остановил на мне в молчанье, Позвал меня… и с этих пор Мы в беспрерывном упоенье Дышали счастьем; и ни раз Ни клевета, ни подозренье, Ни злобной ревности мученье, Ни скука не смущала нас. Мария! ты пред ним явилась… Увы, с тех пор его душа Преступной думой омрачилась! Гирей, изменою дыша, Моих не слушает укоров, Ему докучен сердца стон; Ни прежних чувств, ни разговоров Со мною не находит он. Ты преступленью не причастна; Я знаю: не твоя вина… Итак, послушай: я прекрасна; Во всем гареме ты одна Могла б еще мне быть опасна; Но я для страсти рождена, Но ты любить, как я, не можешь; Зачем же хладной красотой Ты сердце слабое тревожишь? Оставь Гирея мне: он мой; На мне горят его лобзанья, Он клятвы страшные мне дал, Давно все думы, все желанья Гирей с моими сочетал; Меня убьет его измена… Я плачу; видишь, я колена Теперь склоняю пред тобой, Молю, винить тебя не смея, Отдай мне радость и покой, Отдай мне прежнего Гирея… Не возражай мне ничего; Он мой! он ослеплен тобою. Презреньем, просьбою, тоскою, Чем хочешь, отврати его; Клянись… (хоть я для Алкорана, Между невольницами хана, Забыла веру прежних дней; Но вера матери моей Была твоя) клянись мне ею Зарему возвратить Гирею… Но слушай: если я должна Тебе… кинжалом я владею, Я близ Кавказа рождена». Сказав, исчезла вдруг. За нею Не смеет следовать княжна. Невинной деве непонятен Язык мучительных страстей, Но голос их ей смутно внятен; Он странен, он ужасен ей. Какие слезы и моленья Ее спасут от посрамленья? Что ждет ее? Ужели ей Остаток горьких юных дней Провесть наложницей презренной? О боже! если бы Гирей В ее темнице отдаленной Забыл несчастную навек Или кончиной ускоренной Унылы дни ее пресек, — С какою б радостью Мария Оставила печальный свет! Мгновенья жизни дорогие Давно прошли, давно их нет! Что делать ей в пустыне мира? Уж ей пора, Марию ждут И в небеса, на лоно мира, Родной улыбкою зовут.

Промчались дни; Марии нет. Мгновенно сирота почила. Она давно желанный свет, Как новый ангел, озарила. Но что же в гроб ее свело? Тоска ль неволи безнадежной, Болезнь, или другое зло. Кто знает? Нет Марии нежной. Дворец угрюмый опустел; Его Гирей опять оставил; С толпой татар в чужой предел Он злой набег опять направил; Он снова в бурях боевых Несется мрачный, кровожадный: Но в сердце хана чувств иных Таится пламень безотрадный. Он часто в сечах роковых Подъемлет саблю, и с размаха Недвижим остается вдруг, Глядит с безумием вокруг, Бледнеет, будто полный страха, И что-то шепчет, и порой Горючи слезы льет рекой. Забытый, преданный презренью, Гарем не зрит его лица; Там, обреченные мученью, Под стражей хладного скопца Стареют жены. Между ними Давно грузинки нет; она Гарема стражами немыми В пучину вод опущена. В ту ночь, как умерла княжна, Свершилось и ее страданье. Какая б ни была вина, Ужасно было наказанье! — Опустошив огнем войны Кавказу близкие страны И селы мирные России, В Тавриду возвратился хан И в память горестной Марии Воздвигнул мраморный фонтан, В углу дворца уединенный. Над ним крестом осенена Магометанская луна (Символ, конечно, дерзновенный, Незнанья жалкая вина). Есть надпись: едкими годами Еще не сгладилась она. За чуждыми ее чертами Журчит во мраморе вода И каплет хладными слезами, Не умолкая никогда. Так плачет мать во дни печали О сыне, падшем на войне. Младые девы в той стране Преданье старины узнали, И мрачный памятник оне Фонтаном слез именовали. Покинув север наконец, Пиры надолго забывая, Я посетил Бахчисарая В забвенье дремлющий дворец. Среди безмолвных переходов Бродил я там, где бич народов, Татарин буйный пировал И после ужасов набега В роскошной лени утопал. Еще поныне дышит нега В пустых покоях и садах; Играют воды, рдеют розы, И вьются виноградны лозы, И злато блещет на стенах. Я видел ветхие решетки, За коими, в своей весне, Янтарны разбирая четки, Вздыхали жены в тишине. Я видел ханское кладбище, Владык последнее жилище. Сии надгробные столбы, Венчанны мраморной чалмою, Казалось мне, завет судьбы Гласили внятною молвою. Где скрылись ханы? Где гарем? Кругом всё тихо, всё уныло, Всё изменилось… но не тем В то время сердце полно было: Дыханье роз, фонтанов шум Влекли к невольному забвенью, Невольно предавался ум Неизъяснимому волненью, И по дворцу летучей тенью Мелькала дева предо мной.

Чью тень, о други, видел я? Скажите мне: чей образ нежный Тогда преследовал меня, Неотразимый, неизбежный? Марии ль чистая душа Являлась мне, или Зарема Носилась, ревностью дыша, Средь опустелого гарема? Я помню столь же милый взгляд И красоту еще земную, Все думы сердца к ней летят, Об ней в изгнании тоскую… Безумец! полно! перестань, Не оживляй тоски напрасной, Мятежным снам любви несчастной Заплачена тобою дань — Опомнись; долго ль, узник томный, Тебе оковы лобызать И в свете лирою нескромной Свое безумство разглашать? Поклонник муз, поклонник мира, Забыв и славу и любовь, О, скоро вас увижу вновь, Брега веселые Салгира! Приду на склон приморских гор, Воспоминаний тайных полный, — И вновь таврические волны Обрадуют мой жадный взор. Волшебный край! очей отрада! Все живо там: холмы, леса, Янтарь и яхонт винограда, Долин приютная краса, И струй, и тополей прохлада… Всё чувство путника манит, Когда, в час утра безмятежный, В горах, дорогою прибрежной, Привычный конь его бежит, И зеленеющая влага Пред ним и блещет, и шумит Вокруг утесов Аю-дага…

Видео:Бахчисарайский фонтан. Александр Пушкин. Литературные чтения 1973год.Скачать

Бахчисарайский фонтан.  Александр Пушкин.  Литературные чтения 1973год.

Экранизации и постановки

  • В 1909—1910 годах вышел немой художественный короткометражный фильм Якова Протазанова «Бахчисарайский фонтан».
  • В 1934 году Борисом Владимировичем Асафьевым по мотивам поэмы был поставлен одноимённый балет.
  • По мотивам поэмы Александр Александрович Ильинский сочинил одноимённую оперу.
  • Также по мотивам поэмы Александр фон Цемлинский сочинил оперу «Сарема».Российский композитор Татьяна Георгиевна Смирнова (1940-2018) по мотивам поэмы создала сочинение «Легенды Бахчисарая» для чтеца и фортепиано,а также версия для пианолы Курцвайль и чтеца

Видео:Бахчисарайский фонтан | поэма А.С.Пушкина | читает Артём НазаровСкачать

Бахчисарайский фонтан | поэма А.С.Пушкина | читает Артём Назаров

Примечания

Пушкин работал над этой поэмой в 1821, 1822 и 1823 гг. Напечатана поэма была в 1824 г. По своему характеру она прямо противоположна одновременно писавшимся «Братьям-разбойникам». Поэма более всего приближается к канону романтической поэмы отрывочностью формы, иногда намеренной несвязностью хода рассказа, некоторой нарочитой неясностью содержания (например, судьба Заремы и Марии), лиризмом, проникающим всю поэму, и особенной музыкальностью стиха. В этом отношении «Бахчисарайский фонтан» представляет собой удивительное явление: музыкальный подбор звуков, мелодическое течение речи, необыкновенная гармония в развертывании, чередовании поэтических образов и картин — выделяют эту поэму среди всех поэм Пушкина (например, стихи: «Беспечно ожидая хана…» и след., или описание крымской ночи: «Настала ночь; покрылись тенью // Тавриды сладостной поля…» и далее, или последние двадцать стихов поэмы).

Образ романтического хана Гирея дан в поэме чересчур сжато и не очень удался Пушкину. Зато Зарема, по сравнению с черкешенкой, есть шаг вперед в создании живого характера с яркими индивидуальными чертами. Ее монолог в спальне Марии необыкновенно разнообразен по чувствам, тону и содержанию: здесь и мольбы, и угрозы, и поэтический рассказ о раннем детстве, и выражение ревности, и воспоминание любви и счастья…

Большой лирический эпилог, говорящий о страданиях неразделенной любви самого поэта, Пушкин сократил для печати, «выпустив любовный бред», по его выражению, так как, видимо, опасался догадок и сплетен о его личной жизни и чувствах.

Отзывы Пушкина о его поэме почти все отрицательны:

«Бахчисарайский фонтан, между нами, дрянь, но эпиграф его прелесть», — писал Пушкин Вяземскому 14 октября 1823 г. «Бахчисарайский фонтан в рукописи назван был Харемом, но меланхолический эпиграф (который, конечно, лучше всей поэмы) соблазнил меня» («Опровержение на критики»). В этой же статье Пушкин следующим образом сформулировал свое отношение к самой романтической из своих поэм: «Бахчисарайский фонтан» слабее «Пленника» и, как он, отзывается чтением Байрона, от которого я с ума сходил. Сцена Заремы с Марией имеет драматическое достоинство… А. Раевский хохотал над следующими стихами:

Он часто в сечах роковых Подъемлет саблю — и с размаха Недвижим остается вдруг, Глядит с безумием вокруг, Бледнеет etc.

Молодые писатели вообще не умеют изображать физические движения страстей. Их герои всегда содрогаются, хохочут дико, скрежещут зубами и проч. Все это смешно, как мелодрама».

Видео:Александр Пушкин "Бахчисарайский фонтан" фрагментСкачать

Александр Пушкин "Бахчисарайский фонтан" фрагмент

История создания

Пушкин с семьёй генерала Раевского посетил Ханский дворец в Бахчисарае 7 сентября 1820 года. В его письме к Дельвигу находим следующее описание:

В Бахчисарай приехал я больной. Я прежде слыхал о странном памятнике влюбленного хана. К ** поэтически описывала мне его, называя la fontaine des larmes. Вошед во дворец, увидел я испорченный фонтан; из заржавой железной трубки по каплям падала вода. Я обошел дворец с большой досадою на небрежение, в котором он истлевает, и на полуевропейские переделки некоторых комнат. NN почти насильно повел меня по ветхой лестнице в развалины гарема и на ханское кладбище[1].

Поэма была начата весной 1821 года. В письме брату Пушкин писал о нежелательности публикации поэмы по той причине, что «многие места относятся к одной женщине, в которую я был очень долго и очень глупо влюблен». Личность этой дамы на протяжении долгого времени остаётся одним из неразрешённых вопросов пушкинистики (т.н. утаённая любовь Пушкина)[2].

Видео:А.С. ПУШКИН «БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАН». Аудиокнига. Читает Сергей ГармашСкачать

А.С. ПУШКИН «БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАН». Аудиокнига. Читает Сергей Гармаш

Пушкин Бахчисарайский фонтан сюжет

Когда-то в давние времена в Бахчисарайском дворце проживал хан Гирей. Он имел большой гарем, управляемый верным евнухом. Красой гарема считалась прекрасная грузинка Зарема.

Однажды в гареме появилась новая невольница Мария, взволновавшая потаенные уголки души хана. Девушка была родом из богатой польской семьи, с детства ее окружала родительская забота, а с юных лет и мужское внимание. К прекрасной и образованной полячке сватались и вельможи, и богатые торговцы. После набега татарских войск на Польшу, отец девушки был убит, а Мария была продана в гарем Гирея.

Во дворце хана Марии была выделена отдельная комната, в которую было запрещено входить даже евнуху. В келье девушка повесила икону Пресвятой девы Марии с небольшой лампадкой и еженощно молилась об освобождении из плена.

Будучи умной женщиной, Зарема поняла, что Гирей влюбился в новую невольницу, и ее сковало чувство жгучей ревности. В одну из ночей она украдкой пробралась в комнату молодой невольницы. Глядя на спящую как ангел Марию, грузинка на секунду вспомнила и свое безоблачное детство. Разбудив Марию, Зарема пыталась объяснить девушке как сильно любит хана и не сможет простить его измену с Марией. Она умоляла девушку отказаться от предложенной ханом любви, иначе она готова даже пойти на убийство польской красавицы.

После ухода Заремы Мария была в полном смятении и отчаянии. Она не желала провести свою жизнь в ханском гареме и мечтала лишь об избавлении от страданий даже с помощью смерти.

Через некоторое время Мария и вправду скончалась по неизвестным причинам, а убитый горем Гирей приказал стражникам сбросить Зарему в морскую пучину. Пытаясь забыть свою возлюбленную, хан отправился в военные походы, где выплескивал боль убивая и разоряя все вокруг. Вернувшись в родные края, в память о своей любимой невольнице Гирей построил в мраморной стене изумительный фонтан в форме капающих слез, над которыми изображены мусульманский месяц и христианский крест. Жители Бахчисарая, предпочитавшие посещать это место, назвали сооружение фонтаном слез.

Автор поэмы любил прогуливаться вблизи старинного фонтана и иногда ему казалось, что рядом со слезами он видит чью-то тень: может быть невинной Марии или ревнивой Заремы.

Повествуя о событиях далеких лет, поэт доносит до читателей мысль о вечной силе высокого человеческого чувства – чувства любви.

Другие тексты: ← Каменный гость↑ Пушкин АлександрПеснь о Вещем Олеге →

Видео:"Учитесь Пушкина читать..." в Морской библиотеке 6 июня 2021г.Скачать

"Учитесь Пушкина читать..." в Морской библиотеке 6 июня 2021г.

Интересные факты

  • Александр Пушкин упоминал в своих записях, что сын генерала Н. Раевского Александр смеялся над строчками, где мысли о погибшей княжне настолько занимают хана, что он мог остановиться посреди боя с занесенной саблей и задуматься. Как профессиональный военный, Александр Николаевич считал этот литературный образ лишь красивой метафорой, так в разгар рукопашной сечи воинам просто некогда вспоминать возлюбленных.
  • Биографами Пушкина была подсчитано, что в первое столетие после выхода поэмы, при создании своих музыкальных произведений к ней так или иначе обращались 12 композиторов.
  • В 1937 году в Крыму, в городе Бахчисарай, рядом с тем самым «Фонтаном слёз» был установлен памятник Александру Сергеевичу Пушкину. Но в 1967 году скульптуру сильно повредили вандалы, и власти города были вынуждены ее демонтировать. В 1970 году был установлен новый памятник «солнцу русской поэзии», он выполнен из железобетонной конструкции и тонирован под бронзу. А в 1999 году в крымском городе Бахчисарай по специальному заказу из Москвы был установлен еще один памятник А.С. Пушкину. Скульптура выполнена в полный рост и украшает собой историческую часть города перед Ханским дворцом.

Поделиться новостью в Соцсетях:

Видео:А. С. Пушкин "БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАН"Скачать

А. С. Пушкин "БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАН"

Художественные приемы

Александр Сергеевич в своей поэме использовал множество средств выразительности, характерных для эпохи романтизма. В произведении есть:

  • эпитеты, использованные для описания героев: грозный, горделивый, задумчивый, лилейное, пленительные, чернее ночи, равнодушный, жестокий, стройные, живые, томно-голубые;
  • сравнения — наемниц в гареме автор сравнил с цветами в теплицы; улыбку Марии со светом луны, а саму девушку с ангелом; вода в фонтане словно слезы матерей.
  • метафора — «гуляют лёгкими роями».

Бахчисарайский фонтан пушкин читать с ударениями

Все художественные приемы у Пушкина точные и яркие. А сам анализ поэмы будет полезен школьникам во время подготовки к урокам, при написании сочинения, составлении презентации, краткого сообщения о произведении и в других работах.

Видео:Фонтану Бахчисарайского дворца. Пушкин Александр СергеевичСкачать

Фонтану Бахчисарайского дворца. Пушкин Александр Сергеевич

Основные персонажи поэмы

  • Хан Гирей – властный, жесткий правитель, привыкший, чтобы все его желания и приказы беспрекословно исполнялись.
  • Мария – польская княжна, редкая красавица с ангельской внешностью. Ее главная черта – свободолюбие, за которое она готова отдать даже собственную жизнь.
  • Зарема – красивая грузинка с восточным складом характера, которая видит свое предназначение в жертвенном служении своему повелителю.
  • Гарем – многочисленные жены хана Гирея, которые всю жизнь томятся в неволе.
  • Эвнух – злой страж, в обязанности которого входит охрана гарема. Верный ханский слуга, над которым не властны женские чары.

Видео:Бахчисарайский фонтан (отрывок)Скачать

Бахчисарайский фонтан (отрывок)

Бахчисарайский фонтан

Гирей сидел потупя взор;
Янтарь в устах его дымился;
Безмолвно раболепный двор
Вкруг хана грозного теснился.
Всё было тихо во дворце,
Благоговея, все читали
Приметы гнева и печали
На сумрачном его лице.
Но повелитель горделивый
Махнул рукой нетерпеливой.
И все, склонившись, идут вон.

Один в своих чертогах он;
Свободней грудь его вздыхает,
Живее строгое чело
Волненье сердца выражает.
Так бурны тучи отражает
Залива зыбкое стекло.

Что движет гордою душою?
Какою мыслью занят он?
На Русь ли вновь идет войною,
Несет ли Польше свой закон,
Горит ли местию кровавой,
Открыл ли в войске заговор,
Страшится ли народов гор,
Иль козней Генуи лукавой?

Нет, он скучает бранной славой;
Устала грозная рука;
Война от мыслей далека.

Ужель в его гарем измена
Стезей преступною вошла,
И дочь неволи, нег и плена
Гяуру сердце отдала?

Нет, жены робкие Гирея,
Ни думать, ни желать не смея,
Цветут в унылой тишине;
Под стражей бдительной и хладной
На лоне скуки безотрадной
Измен не ведают оне.
В тени хранительной темницы
Утаены их красоты:
Так аравийские цветы
Живут за стеклами теплицы.
Для них унылой чередой
Дни, месяцы, лета проходят
И неприметно за собой
И младость и любовь уводят.
Однообразен каждый день
И медленно часов теченье.
В гареме жизнью правит лень;
Мелькает редко наслажденье.
Младые жены, как-нибудь
Желая сердце обмануть,
Меняют пышные уборы,
Заводят игры, разговоры,
Или при шуме вод живых,
Над их прозрачными струями
В прохладе яворов густых
Гуляют легкими роями.
Меж ними ходит злой эвнух
И убегать его напрасно:
Его ревнивый взор и слух
За всеми следует всечасно.
Его стараньем заведен
Порядок вечный. Воля хана
Ему единственный закон;
Святую заповедь Корана
Не строже наблюдает он.
Его душа любви не просит;
Как истукан он переносит
Насмешки, ненависть, укор,
Обиды шалости нескромной,
Презренье, просьбы, робкий взор,
И тихий вздох, и ропот томный.
Ему известен женский нрав;
Он испытал, сколь он лукав
И на свободе и в неволе:
Взор нежный, слез упрек немой
Не властны над его душой;
Он им уже не верит боле.

Раскинув легкие власы,
Как идут пленницы младые
Купаться в жаркие часы,
И льются волны ключевые
На их волшебные красы,
Забав их сторож неотлучный,
Он тут; он видит, равнодушный,
Прелестниц обнаженный рой;
Он по гарему в тьме ночной
Неслышными шагами бродит;
Ступая тихо по коврам,
К послушным крадется дверям,
От ложа к ложу переходит;
В заботе вечной, ханских жен
Роскошный наблюдает сон,
Ночной подслушивает лепет;
Дыханье, вздох, малейший трепет —
Всё жадно примечает он;
И горе той, чей шопот сонный
Чужое имя призывал,
Или подруге благосклонной
Порочны мысли доверял!

Что ж полон грусти ум Гирея?
Чубук в руках его потух;
Недвижим, и дохнуть не смея,
У двери знака ждет эвнух.
Встает задумчивый властитель;
Пред ним дверь настежь. Молча, он
Идет в заветную обитель
Еще недавно милых жен.

Беспечно ожидая хана,
Вокруг игривого фонтана
На шелковых коврах оне
Толпою резвою сидели
И с детской радостью глядели,
Как рыба в ясной глубине
На мраморном ходила дне.
Нарочно к ней на дно иные
Роняли серьги золотые.
Кругом невольницы меж тем
Шербет носили ароматный,
И песнью звонкой и приятной
Вдруг огласили весь гарем:

📺 Видео

Анализ: А.С. Пушкин - Бахчисарайский фонтан (стихотворение)Скачать

Анализ: А.С. Пушкин - Бахчисарайский фонтан (стихотворение)

Бахчисарай чуть не переименовали в ПушкинСкачать

Бахчисарай чуть не переименовали в Пушкин

Бахчисарайский фонтан. Пушкин А. С.Скачать

Бахчисарайский фонтан. Пушкин А. С.

Место Чтения (Бахчисарайский Фонтан) ПушкинСкачать

Место Чтения (Бахчисарайский Фонтан) Пушкин

Бахчисарайский фонтан (фрагмент), Пушкин А.С.Скачать

Бахчисарайский фонтан (фрагмент), Пушкин А.С.

Александр Пушкин "Бахчисарайский фонтан". Читает Юлия БакшееваСкачать

Александр Пушкин "Бахчисарайский фонтан". Читает Юлия Бакшеева

"Бахчисарайский фонтан" А.С.Пушкин. Лицей им. А.С. Пушкина, г. Кишинев.Скачать

"Бахчисарайский фонтан" А.С.Пушкин. Лицей им. А.С. Пушкина, г. Кишинев.
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕