Фразовые глаголы на немецком языке

Фразовый глагол в немецком языке
Содержание
  1. Распространенные немецкие глаголы для ежедневного пользования
  2. Распространенные немецкие глаголы для ежедневного пользования
  3. ГЛАГОЛ – ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
  4. Глагол
  5. Фразовый глагол в немецком языке
  6. Урок 47. Глагол lassen в немецком языке
  7. Дубликаты не найдены
  8. Странное название для метал-группы
  9. Обучающий фильм на немецком для А2-В1 в формате Screenlife
  10. Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)
  11. Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)
  12. Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание
  13. Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу
  14. Трудности перевода
  15. Фразовый глагол в немецком языке
  16. Распространенные немецкие глаголы для ежедневного пользования
  17. Распространенные немецкие глаголы для ежедневного пользования
  18. ГЛАГОЛ – ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
  19. Глагол
  20. Фразовый глагол в немецком языке
  21. Урок 47. Глагол lassen в немецком языке
  22. Дубликаты не найдены
  23. Странное название для метал-группы
  24. Обучающий фильм на немецком для А2-В1 в формате Screenlife
  25. Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)
  26. Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)
  27. Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание
  28. Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу
  29. Трудности перевода
  30. Немецкие глаголы – сердце языка
  31. Немецкие глаголы и их виды
  32. По грамматическим функциям
  33. По особенностям спряжения
  34. По структуре
  35. Пробный урок немецкого
  36. Немецкие глаголы и их время
  37. Настоящее время
  38. Прошедшее время
  39. Будущее время
  40. Немецкие глаголы и залог
  41. Немецкие глаголы и наклонение

Видео:Немецкий язык. 30 глаголов, чтобы начать говорить! Изучение немецкого языкаСкачать

Немецкий язык. 30 глаголов, чтобы начать говорить! Изучение немецкого языка

Распространенные немецкие глаголы для ежедневного пользования

Распространенные немецкие глаголы для ежедневного пользования

Фразовые глаголы на немецком языкеЯ знаю….это больная тема каждого, кто учит немецкий язык=) Вообще не обязательно знать прям все глаголы немецкого языка. Достаточно знать те немецкие глаголы, которые пригодятся вам на каждый день.

И в этом я вам помогу. Я дам вам самые нужные и часто употребляемые немецкие глаголы с переводом! Вам останется лишь выучить их! Каждый день учите по 10 немецких глаголов……день за днем прибавляйте еще по 10 плюс повторяйте уже выученные=) Либо учите по группам, которые я приведу ниже.

Во-первых, очень важно знать, как свои пять пальцев три глагола-связки в немецком языке:
haben — иметь
sein — быть
werden — становиться

Модальные немецкие глаголы:
können – уметь, мочь, быть в состоянии что-л. сделать
müssen — должен, вынужден что-то делать в силу морального долга
sollen — быть должным/обязанным, следует, надлежит сделать то и то
wollen — хотеть
möchten — желать/хотел бы (вежливая форма)
dürfen — иметь разрешение, разрешается
mögen — нравиться, любить

Далее учим такие немецкие глаголы:

arbeiten — работать
antworten — ответить
anfangen (= beginnen)- начинать
anziehen — одевать
ausziehen — раздевать
atmen — дышать
ärgern sich — злиться
aussehen — выглядеть
anreisen (= ankommen) — приезжать
abreisen — уезжать

fallen — падать
fahren — ехать
fliegen — летать
fühlen sich — чувствовать себя
finden — найти
feiern — праздновать
fernsehen — смотреть телевизор
fragen — спрашивать
freuen sich — радоваться
füttern — кормить (животных)

***
geben — дать
gehen — идти
gefallen — нравиться
gewinnen — побеждать
gibt es — имеется
glauben — полагать
genießen — наслаждаться
gebären — рождать
gratulieren — поздравлять
grüßen — приветствовать
gehören — принадлежать
gründen — основывать

***
haben-иметь
halten-держать, останавливаться
heilen-лечить
heißen-зваться
helfen-помогать
hören-слушать
hängen-висеть

***
kennen — знать
klingen — звенеть, звонить
kommen — приходить
kosten — стоить
kämmen sich-причёсываться
kennen-знать
kennenlernen-знакомиться
klettern-карабкаться
küssen-целовать
kaufen-покупать
kleiden-одевать
kümmern sich um — заботиться

lügen — врать, лгать
löschen — стереть, гасить, тушить
lachen-смеяться
laufen-бегать
leben-жить
legen-класть
lernen-учиться
lesen-читать
lieben-любить
liegen-лежать
lassen-оставлять
***

***
rauchen-курить
rechnen-решать
reisen-путешествовать
rodeln-кататься на санках
rufen-кричать
retten-спасать
reden-разговаривать
riechen — нюхать, чуять / пахнуть чем-то

stehen-стоять
spazieren-гулять
schlafen-спать
schaffen-создавать
suchen-искать
sammeln-собирать
studieren — учиться в вузе
sprechen-разговаривать
sterben-умирать
schätzen-ценить
streiten sich-ссориться

tanzen- танцевать
tragen-носить
trinken-пить
träumen-мечтать
treiben Sport-заниматься спортом
treffen sich-встречаться
teilnehmen-участвовать
trainieren-тренироваться
tun – делать, совершать
übersetzen-переводить
verkaufen-продавать
vorbereiten-готовиться
vergessen-забывать
verbringen-проводить
verstehen-понимать
vorstellen-представлять
verdienen-зарабатывать
vertrauen-доверять
verschmutzen-загрязнять

Желаю всем отличного обучения и саморазвития!

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!

Видео:Урок немецкого языка #18. Возвратные глаголы в немецком языке.Скачать

Урок немецкого языка #18. Возвратные глаголы в немецком языке.

ГЛАГОЛ – ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Видео:Немецкий язык, 47 урок. Управление глаголов в немецком языкеСкачать

Немецкий язык, 47 урок. Управление глаголов в немецком языке

Глагол

Фразовые глаголы на немецком языке

Глагол – самая важная часть речи, которая описывает действия, процессы и состояния, спрягается по лицам, числу, времени и наклонению и является сказуемым в предложении. Эта часть речи в русском и немецком языках во многих аспектах существенно отличается, поэтому и требует особого внимания.

Данный обзор рассматривает немецкий глагол во всех значительных для изучающих аспектах.

1. Окончания инфинитивов

:
→ leben (жить)
→ arbeit en (работать)
→ essen (есть, кушать)

:
→ sein (быть)
→ tun (делать)

Различают три разряда глаголов по значению: 1) глаголы, обозначающие физическое действие, 2) глаголы, обозначающие период перехода с одного состояния в другое, и 3) глаголы, обозначающие само состояние до/после его изменения.

Глаголы действия:
→ singen (петь)
→ helfen (помогать)
→ fahren (водить)

Глаголы процесса:
→ fallen (падать)
→ wachsen (расти)
→ einschlafen (засыпать)

Глаголы состояния:
→ stehen (стоять)
→ sitzen (сидеть)
→ liegen (лежать)

Немецкий язык имеет три наклонения глагола, которые представляют определённое действие как реальное, возможное/желательное или приказное.

Индикатив (изъявительное наклонение):
→ Du schreibst eine Nachricht. (Ты (на)пишешь сообщение.)

Конъюнктив (сослагательное наклонение):
→ Du schriebest eine Nachricht. (Ты бы (на)писал сообщение.)

Императив (повелительное наклонение):
Schreib eine Nachricht! ((На)пиши сообщение!)

При употреблении двух главных залогов в немецком языке роль играет или то, кто/что совершает действие, или само действие над лицом/предметом.

Актив (действительный залог):
→ Maria liest ein Buch. (Мария читает книгу.)

Пассив (страдательный залог):
→ Das Buch wird gelesen. (Книгу читают.)

5. Спрягаемая и неспрягаемая форма глагола

Форма глагола в немецких предложениях может встречаться и в спрягаемом, и в неспрягаемом виде. Спрягаемая форма, как её название подсказывает, меняется по лицу и может в предложении стоять одна, тогда как неспрягаемая форма обычно от неё (спрягаемой) зависит.

Спрягаемая форма:
→ Ich will ein Auto. (Я хочу машину.)

6. О тделяемые и неотделяемые приставки

В немецком языке есть определённые глагольные приставки, которые отделяются от основного глагола в спрягаемой форме, а также неотделяемые от глагола приставки.

Отделяемые:
ankommen: Wann kommen wir an? (приезжать: Когда мы приедем?)

Неотделяемые:
bezahlen: Wer bezahlt das? (оплачивать: Кто оплатит это?)

7. Переходные и непереходные глаголы

В немецком языке, как и в русском, существуют так называемые переходные глаголы, которые после себя обязательно требуют прямое дополнение в винительном падеже. Непереходные глаголы, в свою очередь, не требуют прямого дополнения.

Переходные глаголы:
→ lieben: Ich liebe dich. (любить: Я люблю тебя.)

Непереходные глаголы:
→ weinen: Das Kind weint. (плакать: Ребёнок плачет.)

В отличие от русского глагола, немецкий глагол в словаре всегда стоит в самом конце записи, даже если инфинитив состоит из нескольких частей.

Возвратные глаголы:
→ sich irren (ошибаться)
→ sich bemühen (стараться)
→ sich entschuldigen (извиняться)

Словосочетания:
→ jdm. helfen (помогать кому-л.)
→ eine Zeitung lesen (читать газету)
→ in guten Händen sein (быть в хороших руках)

10. Позиция в предложении

Определённый вид немецкого предложения требует определённую и устойчивую позицию глагола, которая не может меняться.

Первая позиция:
Побудительное предложение:
→ Schau mal! (Посмотри-ка!)
Закрытое вопросительное предложение:
→ Siehst du ihn? (Видишь (ли ты) его?)

Вторая позиция:
Повествовательное предложение:
→ Ich kenne diesen Mann. (Я знаю этого мужчину.)
Открытое вопросительное предложение:
→ Wer ist das? (Кто это?)

Последняя позиция:
Придаточное предложение:
→ Ich weiß, wie er heißt. (Я знаю, как его зовут.)

Немецкий язык имеет всего шесть глагольных времён.

Презенс (простое настоящее время):
→ Ich lerne Deutsch. (Я изучаю немецкий язык.)

Претерит (простое прошедшее время):
→ Ich lernte Deutsch. (Я изучала немецкий язык.)

Перфект (сложное завершённое прошедшее время):
→ Ich habe Deutsch gelernt. (Я изучала/выучила немецкий язык.)

Плюсквамперфект (предпрошедшее время):
→ Ich hatte Deutsch gelernt. (Я изучала/выучила немецкий язык.)

Футур I (простое будущее время):
→ Ich werde Deutsch lernen. (Я буду изучать немецкий язык.)

Футур II (завершённое будущее время):
→ Ich werde Deutsch gelernt haben. (Я выучу немецкий язык.)

12. Сильные и слабые глаголы

В немецком языке различают сильные глаголы, основа которых в спряжении в разных временах меняется, и слабые глаголы, основа которых во всех временах не меняется.

13. Отсутствие видов глаголов

В отличие от славянских языков, в немецком языке система совершенных и несовершенных глаголов отсутствует, т. е. два разных вида глагола в русском языке могут переводиться одним и тем же глаголом в немецком языке.

→ Ich sehe ihn montags.

Ich sehe ihn nächste Woche.
(Я вижу его по понедельникам.

Я увидела его два часа назад.)

Примечания:
► Данная информация является лишь обзором и базисом для всех остальных статей этого и других разделов, т. е. она представлена в качестве ознакомления и нет необходимости заучивать её на память!! Каждый из аспектов в статье рассматривается подробнее в соответствующих статьях данного раздела (Глагол).

Фразовые глаголы на немецком языке

Вам необходима эта статья в PDF-формате? Информацию об этом Вы найдёте здесь.

Желаете приобрести полную версию упражнений? Для подробной информации нажмите сюда.

Есть замечания, пожелания или отзывы относительно этой статьи? Пишите!

Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.

Видео:немецкий язык Управление глаголов Предложные наречия. Часть 1.Скачать

немецкий язык Управление глаголов Предложные наречия. Часть 1.

Фразовый глагол в немецком языке

В немецком эту роль играют приставки. С изучением «приставочных» вариантов немецких глаголов у меня есть засада. Несмотря на то, что каждая приставка имеет более-менее определенную смысловую нагрузку (что позволяет примерно понять смысл глагола с такой приставкой, впервые встреченного в тексте), встречаются дикие исключения, и можно сесть в лужу, когда ожидаешь один смысл, а он в итоге оказывается другой совершенно.

Чтобы легче было учить такие глаголы и запоминать тонкие различия, вносимые разными приставками в один и тот же глагол, хотелось бы иметь список популярных немецких глаголов, разбитый по группам с одинаковой основной частью. Этим, как мне кажется, можно достигнуть более быстрого, осмысленного и качественного выучивания разных приставочных вариантов, чем если зубрить их «по мере поступления», ведь если учишь варианты глагола с общим корнем — легче выстраивать в голове смысловые связи между ними, чем если ты их просто где-то порознь встречаешь.

Вопрос: встречались ли вам такие списки? В английском — сколько влезет, есть огромные сборники фразовых глаголов. А вот немецких вариантов я что-то так и не нашел.

Благодарю Вас, но я спрашивал про приставки, а не про глагольное управление.

Ich sehe ihn für Wunderkind an.

Здесь für — управление глагола ansehen, а an — приставка. Меня
интересуют именно приставки как элементы, непосредственно меняющие смысл глагола.

Уважаемая Annil, вся суть как раз в том, что это не работает. Примеры — выше: вот выучили вы приставку auf, у которой усредненный смысл «вверх/на/открывать». Отлично. А теперь внимание вопрос: как переводится глагол «aufhören»? Понимаете? Это, конечно, редкость, но она есть и их довольно много.

Изучение глаголов группами, где общий корень и разные приставки, как раз и состоит в том, чтобы сразу же заставлять мозг запоминать эти различия «в группе». Мозг привык работать ассоциативно, зацепляясь за «смежные» понятия. Мы мыслим сходствами и различиями (ассоциациями — это доказано), поэтому я убежден, что на начальном этапе нужно учить именно ассоциативно, а не «по мере встречания». Если вы сейчас встретили глагол zuhören, выучили, а через месяц случайно другой глагол aufhören, то мозг и не вспомнит наверное сходу, что был такой глагол zuhören, чтобы установить сходство или различие с ним.

По той же причине помогают ряды аблаута при изучении спряжений глаголов. Чтобы не учить глаголы поодиночке, их объединяют в группы, имеющие некоторое сходство, чтобы мозг «цеплял» глаголы друг за друга и учился строить ассоциации.

Oxy, я тоже делал такой список сам, все никак не доберусь чтобы оцифровать. Очень помогло.

П.С. Это работает Самостоятельно выучил с нуля и хорошо сдал Goethe-Zert C1 за год. (ботал не на сам сертификат, как часто бывает, а просто язык; примерный вариант увидел впервые за недельку до экзамена).

Видео:Возвратные глаголы в немецком языке. ТОП 25 самых используемых.Скачать

Возвратные глаголы в немецком языке. ТОП 25 самых используемых.

Урок 47. Глагол lassen в немецком языке

Moin! Если вы изучайте немецкий, то вы попали по адресу. Ведь на этой странице я делаю разбор всех тем немецкой грамматики: от самых начальных до продвинутых уровней. И сегодня мы с вами обсудим очень интересный глагол lassen.

В предыдущем уроке я рассказывал обо всех оттенках глагола werden: о его основном значении и использовании его в качестве вспомогательного глагола. Сегодня же у нас глагол lassen и всё, что вам нужно знать о нём.

Первое и основное значение глагола lassen (то есть значение Vollverb’а — полноценного глагола) — оставлять.

И спрягается он у нас следующим образом:

Как и у любого нормального глагола, у него есть три формы: Präsens — lassen, Präteritum — ließ, Perfekt — habe gelassen;

• Ich lasse meine Tasche im Auto — я оставляю сумку в машине (в настоящем времени);
• Ich habe meine Tasche im Auto gelassen — я оставил сумку в машине (в прошлом).

Обратите особое внимание на форму прошедшего времени: здесь у нас глагол lassen, как любой другой полноценный глагол, который используется в Perfekt’е, становится в форму Partizip II и получает приставку ge-. Это важно, и вскоре вы увидите, почему.

Теперь мы поговорим о различных дополнительных значениях, в которых глагол lassen уже используется как вспомогательный глагол и имеет свои особенности.

Первое вспомогательное значение lassenпоручать кому-то что-то сделать (то есть делать что-то не самому).

В русском языке есть шутка, когда говорят: «Я подстригся», то можно ответить: «Сам подстригся? Вышло на удивление ровно!». В немецком языке такой ситуации не возникает, ведь когда немцы стригутся, они говорят не “ich schneide meine Haare”, а «ich lasse meine Haare schneiden». Дословный перевод этой фразы подобрать достаточно сложно, но самый приближенный вариант — это «я поручаю подстричь свои волосы». То есть я не сам беру в руки ножницы и стригу себя, а иду к кому-то и по моему поручению это делается.

В русском языке мы говорим: “я помыл машину”, “я заверил документы”, “я починил велосипед”, не имея в виду, что мы сделали это лично. Вот в немецком языке, если мы не сделали это лично, мы говорим через lassen:

• Ich lasse mein Auto waschen — дословно “я поручаю помыть свою машину”;
• Ich lasse die Unterlagen beglaubigen — я поручаю заверить документы;
• Ich lasse mein Fahrrad reparieren — я поручаю починить мой велосипед.

Вот здесь уже проявляется вспомогательность этого глагола. При образовании прошедшего времени мы не будем ставить lassen в форму Partizip II:

• Ich habe meine Haare schneiden lassen — я подстригся;
• ich habe mein Auto waschen lassen — я помыл машину;
• Ich habe die Unterlagen beglaubigen lassen — я заверил документы.

Здесь мы не ставим ни глагол lassen в третью форму Partizip II, ни основной глагол. Это происходит потому, что когда у нас в предложении 3 и больше глаголов, то для того, чтобы не нагромождать предложение кучей разных конструкций для образования Perfekt’а или других временных форм, мы последние два глагола оставляем в инфинитиве. Это называется Ersatzinfinitiv, о котором я рассказывал буквально в позапрошлом уроке.

Следующее значение — это что-то разрешать или не разрешать:

• Ich lasse meine Kinder fernsehen — я позволяю своим детям смотреть телевизор;
Lass mich raus — разреши мне выйти;
• Sie hat mich nicht gehen lassen — она не позволила мне уйти.

Здесь в прошедшем времени у нас снова два последних глагола стоят в инфинитиве.

Кстати, в отличие от русского языка, где глагол “разрешать” требует после себя дательного падежа (разрешать что-то кому-то), в немецком lassen требует после себя винительный падеж — Akkusativ: разрешаю что-то не кому-то, а кого-то:

• Ich lasse mein (а не “meinem”) Kind fernsehen — я разрешаю своему ребенку смотреть телевизор.

Чтобы не путаться в падежах, просто запомните, что lassen во всех значениях всегда требует после себя Akkusativ.

Четвертое значение глагола lassen — это призыв к действию, что-то типа русского “а давай”. Для этого нам нужно поставить глагол lassen в форму Imperativ — повелительное наклонение. Выглядит так:

Lass uns Musik hören — давай послушаем музыку;
Lasst uns reisen — давайте путешествовать.

Пятое значение этого глагола — это что-то среднее между “позволять” и “призывать к действию”. В целом, никаких особенностей, просто снова ставим lassen в Imperativ:

Lass mich heute Abend die Rechnung bezahlen! — позволь мне этим вечером оплатить счёт!
Lassen Sie mich bitte sagen — позвольте мне сказать.

Помним, что в немецком мы позволяем не кому, а кого, поэтому mich.

Ну и наконец последнее значение — это замена Passiv с модальным глаголом können. Человеческим языком: “что-то можеть быть сделано”. Здесь мы используем lassen с возвратной частичкой “sich”:

• Viele Krankheiten lassen sich heilen — многие болезни могут быть вылечены;
• Die Tür lässt sich öffnen — дверь может быть открыта.

В прошедшем времени:

• Viele Krankheiten haben sich heilen lassen — многие болезни могли быть вылечены;
• Die Tür hat sich öffnen lassen — дверь могла быть открыта (Perfekt).

То есть еще раз. Основное значение для глагола lassen у нас одно: оставлять. Дополнительных значений у нас, по сути, два: поручать и позволять. Четвертое и пятое значения — некие миксы из предыдущих двух в форме Imperativ: призыв к действию и такое себе “позвольте мне”. Ну а шестое значение можно тоже перевести как позволять, только с возвратной частицей sich: дверь позволяет себя открыть, болезни позволяют себя вылечить.

Во всех своих значениях, кроме как основного, lassen имеет необычную форму образования Perfekt’a — без Partizip II. Этот факт и то, что lassen всегда используется в Akkusativ помогут вам никогда не путаться в них и использовать в речи правильно.

На этом всё, дорогие друзья. Это были 6 значений глагола lassen и все, что нужно знать об этом глаголе.

На сегодня наш урок окончен, информации получилось немало, лучше бы ее как-то закрепить. Если вы тоже так считаете, то в конце поста вас ждет ссылка на задание. Увидимся с вами через несколько дней. Пока!

Упражнения по ссылке:

Дубликаты не найдены

Спорить не буду. Вам виднее. Спасибо за информацию.

Почему я ваши уроки раньше не нашла?! Идеальная помощь для изучающих язык! Кратко и понятно👌👌👌 Я сейчас на интеграционных курсах А2 заканчиваю. Всего на А2 отведено 200 учебных часов, так что преподаватели особо в подробности не вдаются. Спасибо вам огромное!

Видео:50 самых нужных фразовых глаголовСкачать

50 самых нужных фразовых глаголов

Странное название для метал-группы

«В следующий раз без Италии»

Фразовые глаголы на немецком языке

Видео:Немецкий для начинающих. Модальные глаголы - как правильно использовать в речи?Скачать

Немецкий для начинающих. Модальные глаголы - как правильно использовать в речи?

Обучающий фильм на немецком для А2-В1 в формате Screenlife

Всем привет! Я давно тут ничего не писал, так как курс грамматики давно завершен и публиковать было особо нечего 🙂

Но сегодня хочу поделиться кое-чем необычным: я выступил обучающий фильм на немецком в формате screen life (если не знаете, что это такое, то начните смотреть и поймёте) 😄

Представляю первую серию (всего их будет 3), прошу любить и жаловать 🚀

На создание этого проекта ушло очень много времени и сил, поэтому буду крайне признателен, если вы поддержите меня лайком и комментарием ✌🏻

Фразовые глаголы на немецком языке

Видео:САМЫЕ ВАЖНЫЕ ГЛАГОЛЫ! От А1 до В2, немецкий язык, управление глаголов! Rektion der Verben!Скачать

САМЫЕ ВАЖНЫЕ ГЛАГОЛЫ! От А1 до В2, немецкий язык, управление глаголов! Rektion der Verben!

Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)

Фразовые глаголы на немецком языке

Перерисовка старого выпуска.

Фразовые глаголы на немецком языке

Видео:Немецкий язык, 36 урок. Учим сильные глаголы в PERFEKTСкачать

Немецкий язык, 36 урок. Учим сильные глаголы в PERFEKT

Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)

Фразовые глаголы на немецком языке

Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?

Перерисовка старого выпуска.

Видео:Запомни навсегда эти базовые немецкие глаголы! Ошибки новичков и не толькоСкачать

Запомни навсегда эти базовые немецкие глаголы! Ошибки новичков и не только

Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание

Фразовые глаголы на немецком языке

Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:

Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания

Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.

Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?

Что не так с «двойным отрицанием» в русском

То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».

За исключением школьных сочинений:

— Я ни видел её с утра.

Отрицательная частица в русском только одна: «не»

Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.

Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).

Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).

Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).

Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).

И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:

Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).

Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).

Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).

Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»

Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.

Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.

Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.

В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.

«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.

Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.

В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.

I do not have a cat — Отрицаем глагол have

I have no cat — Отрицаем существительное

В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»

Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол

У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.

В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.

То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.

Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.

Я не говорил, что не люблю

Он не был необразованным

Не могу не согласиться

Ты не давал мне учиться

я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.

Чувствуете как играет «минус на минус».

Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).

Как усиливать предложения в английском

Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).

I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)

А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.

I have, know, see…. no (body, where, thing)

В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.

И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.

Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?

do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?

В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.

I don’t have any friends — у меня нет друзей

Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.

На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».

Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..

after that, I didn’t see any reason to stick around

to stick around — оставаться, держаться

but in his eyes, I saw no shadow of reproach

В его глазах я не видел ни тени упрёка.

Why, you didn’t know anything about this nurse?

I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.

Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.

Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.

Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.

Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.

Фразовые глаголы на немецком языке

Фразовые глаголы на немецком языке

Фразовые глаголы на немецком языке

Фразовые глаголы на немецком языке

Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:

1. Усиливайте отрицательные предложения правильно

2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол

Фразовые глаголы на немецком языке

Видео:Немецкий язык, 25 урок. ПРИСТАВКИ: отделяемые и неотделяемыеСкачать

Немецкий язык, 25 урок. ПРИСТАВКИ: отделяемые и неотделяемые

Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу

Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.

Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.

Видео:Немецкий язык, 18 урок. СИЛЬНЫЕ глаголы в немецком языкеСкачать

Немецкий язык, 18 урок. СИЛЬНЫЕ глаголы в немецком языке

Трудности перевода

Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.

И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.

А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.

В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»

Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.

И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».

Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.

Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.

Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.

И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.

Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.

Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.

Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.

Видео:Немецкий язык, 28 урок. МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ: dürfen, möchten, müssen, sollen. ModalverbenСкачать

Немецкий язык, 28 урок. МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ: dürfen, möchten, müssen, sollen. Modalverben

Фразовый глагол в немецком языке

Видео:Немецкий язык, 5 урок. Спряжение глагола sein (быть)Скачать

Немецкий язык, 5 урок. Спряжение глагола sein (быть)

Распространенные немецкие глаголы для ежедневного пользования

Распространенные немецкие глаголы для ежедневного пользования

Фразовые глаголы на немецком языкеЯ знаю….это больная тема каждого, кто учит немецкий язык=) Вообще не обязательно знать прям все глаголы немецкого языка. Достаточно знать те немецкие глаголы, которые пригодятся вам на каждый день.

И в этом я вам помогу. Я дам вам самые нужные и часто употребляемые немецкие глаголы с переводом! Вам останется лишь выучить их! Каждый день учите по 10 немецких глаголов……день за днем прибавляйте еще по 10 плюс повторяйте уже выученные=) Либо учите по группам, которые я приведу ниже.

Во-первых, очень важно знать, как свои пять пальцев три глагола-связки в немецком языке:
haben — иметь
sein — быть
werden — становиться

Модальные немецкие глаголы:
können – уметь, мочь, быть в состоянии что-л. сделать
müssen — должен, вынужден что-то делать в силу морального долга
sollen — быть должным/обязанным, следует, надлежит сделать то и то
wollen — хотеть
möchten — желать/хотел бы (вежливая форма)
dürfen — иметь разрешение, разрешается
mögen — нравиться, любить

Далее учим такие немецкие глаголы:

arbeiten — работать
antworten — ответить
anfangen (= beginnen)- начинать
anziehen — одевать
ausziehen — раздевать
atmen — дышать
ärgern sich — злиться
aussehen — выглядеть
anreisen (= ankommen) — приезжать
abreisen — уезжать

fallen — падать
fahren — ехать
fliegen — летать
fühlen sich — чувствовать себя
finden — найти
feiern — праздновать
fernsehen — смотреть телевизор
fragen — спрашивать
freuen sich — радоваться
füttern — кормить (животных)

***
geben — дать
gehen — идти
gefallen — нравиться
gewinnen — побеждать
gibt es — имеется
glauben — полагать
genießen — наслаждаться
gebären — рождать
gratulieren — поздравлять
grüßen — приветствовать
gehören — принадлежать
gründen — основывать

***
haben-иметь
halten-держать, останавливаться
heilen-лечить
heißen-зваться
helfen-помогать
hören-слушать
hängen-висеть

***
kennen — знать
klingen — звенеть, звонить
kommen — приходить
kosten — стоить
kämmen sich-причёсываться
kennen-знать
kennenlernen-знакомиться
klettern-карабкаться
küssen-целовать
kaufen-покупать
kleiden-одевать
kümmern sich um — заботиться

lügen — врать, лгать
löschen — стереть, гасить, тушить
lachen-смеяться
laufen-бегать
leben-жить
legen-класть
lernen-учиться
lesen-читать
lieben-любить
liegen-лежать
lassen-оставлять
***

***
rauchen-курить
rechnen-решать
reisen-путешествовать
rodeln-кататься на санках
rufen-кричать
retten-спасать
reden-разговаривать
riechen — нюхать, чуять / пахнуть чем-то

stehen-стоять
spazieren-гулять
schlafen-спать
schaffen-создавать
suchen-искать
sammeln-собирать
studieren — учиться в вузе
sprechen-разговаривать
sterben-умирать
schätzen-ценить
streiten sich-ссориться

tanzen- танцевать
tragen-носить
trinken-пить
träumen-мечтать
treiben Sport-заниматься спортом
treffen sich-встречаться
teilnehmen-участвовать
trainieren-тренироваться
tun – делать, совершать
übersetzen-переводить
verkaufen-продавать
vorbereiten-готовиться
vergessen-забывать
verbringen-проводить
verstehen-понимать
vorstellen-представлять
verdienen-зарабатывать
vertrauen-доверять
verschmutzen-загрязнять

Желаю всем отличного обучения и саморазвития!

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!

Видео:Сильные глаголы в немецком языке по группам. Слушаем и запоминаем.Скачать

Сильные глаголы в немецком языке по группам. Слушаем и запоминаем.

ГЛАГОЛ – ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Видео:Так запомнить фразовые глаголы в 100 раз прощеСкачать

Так запомнить фразовые глаголы в 100 раз проще

Глагол

Фразовые глаголы на немецком языке

Глагол – самая важная часть речи, которая описывает действия, процессы и состояния, спрягается по лицам, числу, времени и наклонению и является сказуемым в предложении. Эта часть речи в русском и немецком языках во многих аспектах существенно отличается, поэтому и требует особого внимания.

Данный обзор рассматривает немецкий глагол во всех значительных для изучающих аспектах.

1. Окончания инфинитивов

:
→ leben (жить)
→ arbeit en (работать)
→ essen (есть, кушать)

:
→ sein (быть)
→ tun (делать)

Различают три разряда глаголов по значению: 1) глаголы, обозначающие физическое действие, 2) глаголы, обозначающие период перехода с одного состояния в другое, и 3) глаголы, обозначающие само состояние до/после его изменения.

Глаголы действия:
→ singen (петь)
→ helfen (помогать)
→ fahren (водить)

Глаголы процесса:
→ fallen (падать)
→ wachsen (расти)
→ einschlafen (засыпать)

Глаголы состояния:
→ stehen (стоять)
→ sitzen (сидеть)
→ liegen (лежать)

Немецкий язык имеет три наклонения глагола, которые представляют определённое действие как реальное, возможное/желательное или приказное.

Индикатив (изъявительное наклонение):
→ Du schreibst eine Nachricht. (Ты (на)пишешь сообщение.)

Конъюнктив (сослагательное наклонение):
→ Du schriebest eine Nachricht. (Ты бы (на)писал сообщение.)

Императив (повелительное наклонение):
Schreib eine Nachricht! ((На)пиши сообщение!)

При употреблении двух главных залогов в немецком языке роль играет или то, кто/что совершает действие, или само действие над лицом/предметом.

Актив (действительный залог):
→ Maria liest ein Buch. (Мария читает книгу.)

Пассив (страдательный залог):
→ Das Buch wird gelesen. (Книгу читают.)

5. Спрягаемая и неспрягаемая форма глагола

Форма глагола в немецких предложениях может встречаться и в спрягаемом, и в неспрягаемом виде. Спрягаемая форма, как её название подсказывает, меняется по лицу и может в предложении стоять одна, тогда как неспрягаемая форма обычно от неё (спрягаемой) зависит.

Спрягаемая форма:
→ Ich will ein Auto. (Я хочу машину.)

6. О тделяемые и неотделяемые приставки

В немецком языке есть определённые глагольные приставки, которые отделяются от основного глагола в спрягаемой форме, а также неотделяемые от глагола приставки.

Отделяемые:
ankommen: Wann kommen wir an? (приезжать: Когда мы приедем?)

Неотделяемые:
bezahlen: Wer bezahlt das? (оплачивать: Кто оплатит это?)

7. Переходные и непереходные глаголы

В немецком языке, как и в русском, существуют так называемые переходные глаголы, которые после себя обязательно требуют прямое дополнение в винительном падеже. Непереходные глаголы, в свою очередь, не требуют прямого дополнения.

Переходные глаголы:
→ lieben: Ich liebe dich. (любить: Я люблю тебя.)

Непереходные глаголы:
→ weinen: Das Kind weint. (плакать: Ребёнок плачет.)

В отличие от русского глагола, немецкий глагол в словаре всегда стоит в самом конце записи, даже если инфинитив состоит из нескольких частей.

Возвратные глаголы:
→ sich irren (ошибаться)
→ sich bemühen (стараться)
→ sich entschuldigen (извиняться)

Словосочетания:
→ jdm. helfen (помогать кому-л.)
→ eine Zeitung lesen (читать газету)
→ in guten Händen sein (быть в хороших руках)

10. Позиция в предложении

Определённый вид немецкого предложения требует определённую и устойчивую позицию глагола, которая не может меняться.

Первая позиция:
Побудительное предложение:
→ Schau mal! (Посмотри-ка!)
Закрытое вопросительное предложение:
→ Siehst du ihn? (Видишь (ли ты) его?)

Вторая позиция:
Повествовательное предложение:
→ Ich kenne diesen Mann. (Я знаю этого мужчину.)
Открытое вопросительное предложение:
→ Wer ist das? (Кто это?)

Последняя позиция:
Придаточное предложение:
→ Ich weiß, wie er heißt. (Я знаю, как его зовут.)

Немецкий язык имеет всего шесть глагольных времён.

Презенс (простое настоящее время):
→ Ich lerne Deutsch. (Я изучаю немецкий язык.)

Претерит (простое прошедшее время):
→ Ich lernte Deutsch. (Я изучала немецкий язык.)

Перфект (сложное завершённое прошедшее время):
→ Ich habe Deutsch gelernt. (Я изучала/выучила немецкий язык.)

Плюсквамперфект (предпрошедшее время):
→ Ich hatte Deutsch gelernt. (Я изучала/выучила немецкий язык.)

Футур I (простое будущее время):
→ Ich werde Deutsch lernen. (Я буду изучать немецкий язык.)

Футур II (завершённое будущее время):
→ Ich werde Deutsch gelernt haben. (Я выучу немецкий язык.)

12. Сильные и слабые глаголы

В немецком языке различают сильные глаголы, основа которых в спряжении в разных временах меняется, и слабые глаголы, основа которых во всех временах не меняется.

13. Отсутствие видов глаголов

В отличие от славянских языков, в немецком языке система совершенных и несовершенных глаголов отсутствует, т. е. два разных вида глагола в русском языке могут переводиться одним и тем же глаголом в немецком языке.

→ Ich sehe ihn montags.

Ich sehe ihn nächste Woche.
(Я вижу его по понедельникам.

Я увидела его два часа назад.)

Примечания:
► Данная информация является лишь обзором и базисом для всех остальных статей этого и других разделов, т. е. она представлена в качестве ознакомления и нет необходимости заучивать её на память!! Каждый из аспектов в статье рассматривается подробнее в соответствующих статьях данного раздела (Глагол).

Фразовые глаголы на немецком языке

Вам необходима эта статья в PDF-формате? Информацию об этом Вы найдёте здесь.

Желаете приобрести полную версию упражнений? Для подробной информации нажмите сюда.

Есть замечания, пожелания или отзывы относительно этой статьи? Пишите!

Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.

Видео:САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ фразы в немецком | Deutsch mit YehorСкачать

САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ фразы в немецком | Deutsch mit Yehor

Фразовый глагол в немецком языке

В немецком эту роль играют приставки. С изучением «приставочных» вариантов немецких глаголов у меня есть засада. Несмотря на то, что каждая приставка имеет более-менее определенную смысловую нагрузку (что позволяет примерно понять смысл глагола с такой приставкой, впервые встреченного в тексте), встречаются дикие исключения, и можно сесть в лужу, когда ожидаешь один смысл, а он в итоге оказывается другой совершенно.

Чтобы легче было учить такие глаголы и запоминать тонкие различия, вносимые разными приставками в один и тот же глагол, хотелось бы иметь список популярных немецких глаголов, разбитый по группам с одинаковой основной частью. Этим, как мне кажется, можно достигнуть более быстрого, осмысленного и качественного выучивания разных приставочных вариантов, чем если зубрить их «по мере поступления», ведь если учишь варианты глагола с общим корнем — легче выстраивать в голове смысловые связи между ними, чем если ты их просто где-то порознь встречаешь.

Вопрос: встречались ли вам такие списки? В английском — сколько влезет, есть огромные сборники фразовых глаголов. А вот немецких вариантов я что-то так и не нашел.

Благодарю Вас, но я спрашивал про приставки, а не про глагольное управление.

Ich sehe ihn für Wunderkind an.

Здесь für — управление глагола ansehen, а an — приставка. Меня
интересуют именно приставки как элементы, непосредственно меняющие смысл глагола.

Уважаемая Annil, вся суть как раз в том, что это не работает. Примеры — выше: вот выучили вы приставку auf, у которой усредненный смысл «вверх/на/открывать». Отлично. А теперь внимание вопрос: как переводится глагол «aufhören»? Понимаете? Это, конечно, редкость, но она есть и их довольно много.

Изучение глаголов группами, где общий корень и разные приставки, как раз и состоит в том, чтобы сразу же заставлять мозг запоминать эти различия «в группе». Мозг привык работать ассоциативно, зацепляясь за «смежные» понятия. Мы мыслим сходствами и различиями (ассоциациями — это доказано), поэтому я убежден, что на начальном этапе нужно учить именно ассоциативно, а не «по мере встречания». Если вы сейчас встретили глагол zuhören, выучили, а через месяц случайно другой глагол aufhören, то мозг и не вспомнит наверное сходу, что был такой глагол zuhören, чтобы установить сходство или различие с ним.

По той же причине помогают ряды аблаута при изучении спряжений глаголов. Чтобы не учить глаголы поодиночке, их объединяют в группы, имеющие некоторое сходство, чтобы мозг «цеплял» глаголы друг за друга и учился строить ассоциации.

Oxy, я тоже делал такой список сам, все никак не доберусь чтобы оцифровать. Очень помогло.

П.С. Это работает Самостоятельно выучил с нуля и хорошо сдал Goethe-Zert C1 за год. (ботал не на сам сертификат, как часто бывает, а просто язык; примерный вариант увидел впервые за недельку до экзамена).

Видео:Урок немецкого языка #5. Модальные глаголы в немецком языке.Скачать

Урок немецкого языка #5. Модальные глаголы в немецком языке.

Урок 47. Глагол lassen в немецком языке

Moin! Если вы изучайте немецкий, то вы попали по адресу. Ведь на этой странице я делаю разбор всех тем немецкой грамматики: от самых начальных до продвинутых уровней. И сегодня мы с вами обсудим очень интересный глагол lassen.

В предыдущем уроке я рассказывал обо всех оттенках глагола werden: о его основном значении и использовании его в качестве вспомогательного глагола. Сегодня же у нас глагол lassen и всё, что вам нужно знать о нём.

Первое и основное значение глагола lassen (то есть значение Vollverb’а — полноценного глагола) — оставлять.

И спрягается он у нас следующим образом:

Как и у любого нормального глагола, у него есть три формы: Präsens — lassen, Präteritum — ließ, Perfekt — habe gelassen;

• Ich lasse meine Tasche im Auto — я оставляю сумку в машине (в настоящем времени);
• Ich habe meine Tasche im Auto gelassen — я оставил сумку в машине (в прошлом).

Обратите особое внимание на форму прошедшего времени: здесь у нас глагол lassen, как любой другой полноценный глагол, который используется в Perfekt’е, становится в форму Partizip II и получает приставку ge-. Это важно, и вскоре вы увидите, почему.

Теперь мы поговорим о различных дополнительных значениях, в которых глагол lassen уже используется как вспомогательный глагол и имеет свои особенности.

Первое вспомогательное значение lassenпоручать кому-то что-то сделать (то есть делать что-то не самому).

В русском языке есть шутка, когда говорят: «Я подстригся», то можно ответить: «Сам подстригся? Вышло на удивление ровно!». В немецком языке такой ситуации не возникает, ведь когда немцы стригутся, они говорят не “ich schneide meine Haare”, а «ich lasse meine Haare schneiden». Дословный перевод этой фразы подобрать достаточно сложно, но самый приближенный вариант — это «я поручаю подстричь свои волосы». То есть я не сам беру в руки ножницы и стригу себя, а иду к кому-то и по моему поручению это делается.

В русском языке мы говорим: “я помыл машину”, “я заверил документы”, “я починил велосипед”, не имея в виду, что мы сделали это лично. Вот в немецком языке, если мы не сделали это лично, мы говорим через lassen:

• Ich lasse mein Auto waschen — дословно “я поручаю помыть свою машину”;
• Ich lasse die Unterlagen beglaubigen — я поручаю заверить документы;
• Ich lasse mein Fahrrad reparieren — я поручаю починить мой велосипед.

Вот здесь уже проявляется вспомогательность этого глагола. При образовании прошедшего времени мы не будем ставить lassen в форму Partizip II:

• Ich habe meine Haare schneiden lassen — я подстригся;
• ich habe mein Auto waschen lassen — я помыл машину;
• Ich habe die Unterlagen beglaubigen lassen — я заверил документы.

Здесь мы не ставим ни глагол lassen в третью форму Partizip II, ни основной глагол. Это происходит потому, что когда у нас в предложении 3 и больше глаголов, то для того, чтобы не нагромождать предложение кучей разных конструкций для образования Perfekt’а или других временных форм, мы последние два глагола оставляем в инфинитиве. Это называется Ersatzinfinitiv, о котором я рассказывал буквально в позапрошлом уроке.

Следующее значение — это что-то разрешать или не разрешать:

• Ich lasse meine Kinder fernsehen — я позволяю своим детям смотреть телевизор;
Lass mich raus — разреши мне выйти;
• Sie hat mich nicht gehen lassen — она не позволила мне уйти.

Здесь в прошедшем времени у нас снова два последних глагола стоят в инфинитиве.

Кстати, в отличие от русского языка, где глагол “разрешать” требует после себя дательного падежа (разрешать что-то кому-то), в немецком lassen требует после себя винительный падеж — Akkusativ: разрешаю что-то не кому-то, а кого-то:

• Ich lasse mein (а не “meinem”) Kind fernsehen — я разрешаю своему ребенку смотреть телевизор.

Чтобы не путаться в падежах, просто запомните, что lassen во всех значениях всегда требует после себя Akkusativ.

Четвертое значение глагола lassen — это призыв к действию, что-то типа русского “а давай”. Для этого нам нужно поставить глагол lassen в форму Imperativ — повелительное наклонение. Выглядит так:

Lass uns Musik hören — давай послушаем музыку;
Lasst uns reisen — давайте путешествовать.

Пятое значение этого глагола — это что-то среднее между “позволять” и “призывать к действию”. В целом, никаких особенностей, просто снова ставим lassen в Imperativ:

Lass mich heute Abend die Rechnung bezahlen! — позволь мне этим вечером оплатить счёт!
Lassen Sie mich bitte sagen — позвольте мне сказать.

Помним, что в немецком мы позволяем не кому, а кого, поэтому mich.

Ну и наконец последнее значение — это замена Passiv с модальным глаголом können. Человеческим языком: “что-то можеть быть сделано”. Здесь мы используем lassen с возвратной частичкой “sich”:

• Viele Krankheiten lassen sich heilen — многие болезни могут быть вылечены;
• Die Tür lässt sich öffnen — дверь может быть открыта.

В прошедшем времени:

• Viele Krankheiten haben sich heilen lassen — многие болезни могли быть вылечены;
• Die Tür hat sich öffnen lassen — дверь могла быть открыта (Perfekt).

То есть еще раз. Основное значение для глагола lassen у нас одно: оставлять. Дополнительных значений у нас, по сути, два: поручать и позволять. Четвертое и пятое значения — некие миксы из предыдущих двух в форме Imperativ: призыв к действию и такое себе “позвольте мне”. Ну а шестое значение можно тоже перевести как позволять, только с возвратной частицей sich: дверь позволяет себя открыть, болезни позволяют себя вылечить.

Во всех своих значениях, кроме как основного, lassen имеет необычную форму образования Perfekt’a — без Partizip II. Этот факт и то, что lassen всегда используется в Akkusativ помогут вам никогда не путаться в них и использовать в речи правильно.

На этом всё, дорогие друзья. Это были 6 значений глагола lassen и все, что нужно знать об этом глаголе.

На сегодня наш урок окончен, информации получилось немало, лучше бы ее как-то закрепить. Если вы тоже так считаете, то в конце поста вас ждет ссылка на задание. Увидимся с вами через несколько дней. Пока!

Упражнения по ссылке:

Дубликаты не найдены

Спорить не буду. Вам виднее. Спасибо за информацию.

Почему я ваши уроки раньше не нашла?! Идеальная помощь для изучающих язык! Кратко и понятно👌👌👌 Я сейчас на интеграционных курсах А2 заканчиваю. Всего на А2 отведено 200 учебных часов, так что преподаватели особо в подробности не вдаются. Спасибо вам огромное!

Видео:ТОП 20 глаголов с предлогами в немецком языкеСкачать

ТОП 20 глаголов с предлогами в немецком языке

Странное название для метал-группы

«В следующий раз без Италии»

Фразовые глаголы на немецком языке

Видео:Урок немецкого языка #4. Неправильные глаголы немецкого языка.Скачать

Урок немецкого языка #4. Неправильные глаголы немецкого языка.

Обучающий фильм на немецком для А2-В1 в формате Screenlife

Всем привет! Я давно тут ничего не писал, так как курс грамматики давно завершен и публиковать было особо нечего 🙂

Но сегодня хочу поделиться кое-чем необычным: я выступил обучающий фильм на немецком в формате screen life (если не знаете, что это такое, то начните смотреть и поймёте) 😄

Представляю первую серию (всего их будет 3), прошу любить и жаловать 🚀

На создание этого проекта ушло очень много времени и сил, поэтому буду крайне признателен, если вы поддержите меня лайком и комментарием ✌🏻

Фразовые глаголы на немецком языке

Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)

Фразовые глаголы на немецком языке

Перерисовка старого выпуска.

Фразовые глаголы на немецком языке

Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)

Фразовые глаголы на немецком языке

Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?

Перерисовка старого выпуска.

Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание

Фразовые глаголы на немецком языке

Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:

Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания

Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.

Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?

Что не так с «двойным отрицанием» в русском

То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».

За исключением школьных сочинений:

— Я ни видел её с утра.

Отрицательная частица в русском только одна: «не»

Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.

Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).

Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).

Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).

Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).

И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:

Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).

Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).

Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).

Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»

Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.

Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.

Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.

В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.

«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.

Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.

В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.

I do not have a cat — Отрицаем глагол have

I have no cat — Отрицаем существительное

В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»

Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол

У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.

В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.

То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.

Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.

Я не говорил, что не люблю

Он не был необразованным

Не могу не согласиться

Ты не давал мне учиться

я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.

Чувствуете как играет «минус на минус».

Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).

Как усиливать предложения в английском

Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).

I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)

А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.

I have, know, see…. no (body, where, thing)

В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.

И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.

Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?

do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?

В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.

I don’t have any friends — у меня нет друзей

Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.

На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».

Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..

after that, I didn’t see any reason to stick around

to stick around — оставаться, держаться

but in his eyes, I saw no shadow of reproach

В его глазах я не видел ни тени упрёка.

Why, you didn’t know anything about this nurse?

I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.

Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.

Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.

Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.

Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.

Фразовые глаголы на немецком языке

Фразовые глаголы на немецком языке

Фразовые глаголы на немецком языке

Фразовые глаголы на немецком языке

Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:

1. Усиливайте отрицательные предложения правильно

2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол

Фразовые глаголы на немецком языке

Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу

Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.

Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.

Трудности перевода

Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.

И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.

А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.

В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»

Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.

И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».

Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.

Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.

Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.

И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.

Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.

Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.

Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.

Немецкие глаголы – сердце языка

Немецкие глаголы (грамматика немецкого простым языком)

Прежде всего нужно сказать, что немецкие глаголы – это “фишка” немецкого языка. Если приводить примеры, то их можно сравнить с режиссерем на съемочной площадке. Проще говоря, глагол полностью управляет порядком слов в немецком предложении. В конце концов не зря глаголам уделяется столько внимания при изучении немецкого.

Прежде чем начать, стоит отметить, что в плане грамматики немецкие глаголы очень похожи на русские. Во-первых, немецкие глаголы тоже изменяются по лицам, числам и временам. А, во-вторых, у них тоже есть категории наклонения и залога. Однако, в отличие от русского глагола у немецкого нет категории совершенности. Как следствие немцам очень трудно объяснить разницу между “ходить” и “сходить” на русском.

Немецкие глаголы и их виды

Чтобы было проще понять, как устроена система глаголов в немецком, давайте для начала узнаем какие глаголы существуют в немецком языке. Главным образом все немецкие глаголы можно разделить на 3 большие группы.

По грамматическим функциям

  • Полнозначные глаголы – их смысл понятен без вспомогитальных слов (gehen, essen, laufen).
  • Вспомогательные глаголы – они нужны, чтобы образовывать различные видо-временные формы смысловых глаголов, например Perfekt (sein, haben, werden).
  • Модальные глаголы – эти глаголы не называют действия напрямую, а указывают на отношение говорящего к этому действию (wollen, können, müssen).
  • Возвратные глаголы – они означают действия, напрявленные на самого говорящего (sich erinnern, sich begrüßen, sich fühlen).

По особенностям спряжения

  • Слабые глаголы – эти глаголы образуют форму Präteritum при помощи суффикса -te, а Perfekt при помощи приставки ge- и суффикса -t (machen, sammeln, informieren).
  • Сильные глаголы – эти глаголы, образуют Präteritum и Perfekt при помощи смены корневой гласной или аблаута (gehen, stehen, tun).
  • Смешанные глаголы – эта группа частично образует видо-временные формы при помощи аблаута, а частично при помощи суффиксов, как слабые глаголы (brennen, nennen).

По структуре

  • Простые глаголы – как правило это короткие глаголы, которые состоят из основы и окончания -en (fallen, rollen, stehlen).
  • Производные глаголы – образуются при помощи приставок (ausbrechen, zulernen, begraben).
  • Сложные глаголы – состоят из нескольких полнозначных слов (teilnehmen, wahrsagen, kaltstellen).

Пробный урок немецкого

Хотите учить немецкий, но не знаете с чего начать? Запишитесь на бесплатный пробный урок в нашем центре прямо сейчас! Откройте для себя увлекательный мир немецкого с Deutschklasse.

Немецкие глаголы и их время

Если сравнить русские и немецкие глаголы, то вы обнаружите, что и там и там есть всего 3 времени: настоящее, прошедшее и будущее. Однако, в немецком внутри каждого времени образуется несколько видо-временных форм. Давайте рассмотрим их поближе.

Настоящее время

Настоящее время или Präsens – это одна из самых продуктивных форм глаголов. Более того, это единственная видо-временная форма для описания действий в настоящем времени. Кроме этого, в разговорной речи Präsens служит для обозначения действий в будущем.

Прошедшее время

Простое прошедшее время или Präteritum используется, чтобы передать действия в прошлом в письменной речи.

Perfekt – это еще одна форма прошедшего времени в немецком. Однако, в отличие от Präteritum, Perfekt используется в устной речи.

Plusquamperfekt также используется для действий в прошлом. Однако, это действие должно случиться до другого действия в прошлом.

Будущее время

Futur I – одна из сложных видо-временных форм, которая используется, чтобы передать действия в будущем, либо отдать приказ.

Futur II – имеет значение действия в будущем, которое завершится до другого действия или момента в будущем. В современном немецком практически не употребляется, поскольку имеет сложную грамматическую структуру.

Немецкие глаголы и залог

Еще одна категория немецкого глагола – это залог. Залог в немецком, как и в русском, позволяет определить на кого в предложении направлено действие. Всего в немецком выделяют два залога : активный и пассивный.

Активный залог предполагает, что действие направлено на какой-то сторонний объект, а не на главное действующее лицо. Ему не свойственна особая грамматическая форма, поскольку на деле он выражается через глагол с личным окончанием.

Пассивный залог предполагает, что действие направлено на главное действующее лицо. Если активный залог не имеет особенной формы образования, то пассивный образуется зуется при помощи вспомогательного глагола werden и Partizip II основного смыслового глагола в предложении. Как правило этот залог используется в случае, если важно не само действующее лицо, а действие, которое оно совершает.

Немецкие глаголы и наклонение

Помимо залога немецкий глагол также обладает грамматической категорией наклонения. Всего в немецком три наклонения:

  • изъявительное (Indikativ);
  • сослагательное (Konjunktiv);
  • повелительное (Imperativ).

У каждого из этих наклонений есть свой способ приминения.

Изъявительное наклонение – это, по сути, констатация реальности. Того, что происходит, произошло или произойдет в будущем.

Сослагательное наклонение напротив, указывает на нереальную или желаемую ситуацию. Другими словами, – на то, что могло бы произойти при определенных условиях.

Повелительное наклонение (Imperativ) – это приказ.

Похоже тема глаголов оказалось достаточно глубокой, не так ли? Однако не стоит пугаться, потому что в реальности вам не придется иметь дело и с половиной из того, что предлагает немецкий язык. Выбирайте один из разделов ниже, чтобы убедиться в том прямо сейчас!

Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕