Гимн студентов на латыни с ударением

Видео:гимн студентов - Гаудеамус - Gaudeamus. С текстом и транскрипциейСкачать

гимн студентов - Гаудеамус - Gaudeamus. С текстом и транскрипцией

«Gaudeamus» (carmen scholasticum)

Видео:Gaudeamus (Гаудеамус) - гимн студентов - 7 куплетов - исполнение, текст, транскрипцияСкачать

Gaudeamus (Гаудеамус) - гимн студентов - 7 куплетов - исполнение, текст, транскрипция

Текст студенческого гимна «Гаудеамус»

Текст, транслитерация, подстрочный перевод «Gaudeamus»

Общепринятая версия включает 1–7 строфы, полная — 1–10. Обычно исполняются 1 и 4 (иногда также 6) строфы. Считается, что 8–10 строфы должны исполняться выпускниками.

1. Gaudeāmus igĭtur,
Juvĕnes dum sumus!
Post jucundam juventūtem,
Post molestam senectūtem
Nos habēbit humus!

гаудэа’мус и’гитур,
ю’вэнэс дум су’мус!
пост юку’ндам ювэнту’тэм,
пост моле’стам сэнэкту’тэм
нос hабэ’бит hу’мус!

Давайте же радоваться,
Пока мы молоды!
После веселой молодости,
После тягостной старости
Нас примет земля.

2. Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuēre?
Vadĭte ad supĕros,
Transĭte ad infĕros,
Hos si vis vidēre! 1

у’би сунт, кви а’нтэ нос
ин му’ндо фуэ’рэ?
ва’дитэ ад су’пэрос,
тра’нситэ ад и’нфэрос,
hос си вис видэ’рэ!

Где те, кто прежде нас
В мире были?
Ступайте к небесным богам,
Перейдите в царство мертвых,
Кто хочет их увидеть.

3. Vita nostra brevis est,
Brevi finiētur.
Venit mors velocĭter,
Rapit nos atrocĭter,
Nemini parcētur!

ви’та но’стра брэ’вис эст,
брэ’ви финиэ’тур.
вэ’нит морс вэлё’цитэр,
ра’пит нос атро’цитэр,
нэ’мини парцэ’тур!

Наша жизнь коротка,
Вскоре закончится.
Смерть приходит быстро,
Хватает нас безжалостно,
Никому не будет пощады!

4. Vivat Academia!
Vivant professōres!
Vivat membrum quodlĭbet!
Vivant membra quaelĭbet!
Semper sint in flore!

ви’ват акадэ’миа!
ви’вант профэссо’рэс!
ви’ват мэ’мбрум кво’длибэт!
ви’вант мэ’мбра квэ’либэт!
сэ’мпэр синт ин флё’рэ!

Да здравствует Академия! 6
Да здравствуют преподаватели!
Да здравствует каждый в отдельности!
Да здравствуют все вместе!
Пусть всегда они процветают!

5. Vivant omnes virgĭnes
Gracĭles, formōsae! 2
Vivant et muliĕres
Tenĕrae, amabĭles,
Bonae, laboriōsae!

ви’вант о’мнэс ви’ргинэс,
гра’цилес, формо’зэ!
ви’вант эт мули’эрэс
тэ’нэрэ, ама’билес,
бо’нэ, ляборио’зэ!

Да здравствуют все девушки,
Стройные, красивые!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, милые,
Добрые, трудолюбивые!

6. Vivat et Respublĭca
Et qui illam regunt! 3
Vivat nostra civĭtas,
Maecenātum carĭtas,
Qui nos hic protĕgunt! 4

ви’ват эт рэспу’блика
эт кви и’ллям рэ’гунт!
ви’ват но’стра ци’витас,
мэцэна’тум ка’ритас,
кви нос hик про’тэгунт!

Да здравствует и республика 7 ,
И те, кто ею правят!
Да здравствует наша община,
Милость меценатов 8 ,
Которые нам здесь покровительствуют!

7. Pereat tristitia,
Pereant dolōres! 5
Pereat diabŏlus,
Quivis antiburschius
Atque irrisōres!

пэ’рэат тристи’циа,
пэ’рэант долё’рэс!
пэ’рэат диа’болюс,
кви’вис анибу’рсхиус
а’тквэ ирризо’рэс!

Да сгинет печаль,
Да сгинут горести!
Да сгинет дьявол,
Всякий враг студентов,
А также насмешники!

[8. Quis confluxus hodie
Academicōrum?
E longinquo convenērunt,
Protĭnusque successērunt
In commūne forum.

квис конфлю’ксус hо’диэ
акадэмико’рум?
э лёнги’нкво конвэнэ’рунт,
протину’сквэ сукцэссэ’рунт
ин комму’нэ фо’рум.

Кто собрался сегодня
Из академиков? 9
Они съехались издалека,
Тотчас присоединились
К общему собранию.

9. Vivat nostra sociĕtas,
Vivant studiōsi!
Crescat unā verĭtas,
Floreat fraternĭtas,
Patriae prosperĭtas!

ви’ват но’стра соци’этас,
ви’вант студио’зи!
крэ’скат у’на вэ’ритас,
флё’рэат фратэ’рнитас,
па’триэ проспэ’ритас!

Да здравствует наш союз,
Да здравствуют студенты!
Пусть растет также истина,
Процветает братство,
Благополучие родины!

10. Alma Mater floreat,
Quae nos educāvit;
Caros et commilitōnes,
Dissĭtas in regiōnes
Sparsos, congregāvit!]

а’льма ма’тэр флё’рэат,
квэ нос эдука’вит,
ка’рос эт коммилито’нэс,
ди’сситас ин рэгио’нэс
спа’рсос, конгрэга’вит!

Пусть процветает Альма-матер 10 ,
Которая нас воспитала,
Дорогих и сотоварищей,
В разные области
Рассеянных, вместе собрала!

Там они уже побывали!

3 Et qui illam regit! Назад

эт кви и’ллям рэ’гит!

И тот, кто ею правит!

4 Quae nos hic protĕgit! Назад

квэ нос hик про’тэгит!

Которая нам здесь покровительствует!

Да сгинут ненавистники!

6 Название «Академия» произошло от имени легендарного древнегреческого героя Академа, которому была посвящена роща в северо-западной части Афин. В 338 году до н.э. в этом месте философ Платон организовал свою школу — Академию. С эпохи Возрождения академиями стати называть объединения ученых и некоторые научные и учебные заведения, прежде всего, крупные университеты. Назад

7 Республикой (лат. res publĭca, букв. ‘общее (общенародное) дело’) древние римляне называли свое государство (Res publĭca Romāna), поскольку управление этим государством было делом всех свободных граждан. В настоящее время слово «республика» обозначает одну из форм правления государством или часть названия самого государства (ср.: Республика Беларусь). Назад

8 Меценат (лат. Maecēnas) — богатый римлянин, друг императора Августа, материально помогавший поэтам. Его имя стаю нарицательным для обозначения любого покровителя литературы, искусства, спорта и т.д. Назад

9 Академики — здесь: выпускники. Назад

10 Альма-матер (‘мать-кормилица, кормящая мать’) — уважительное название учебного заведения. Назад

11 Зафиксированы варианты строф для исполнения девушками (Городкова, Ю. И. Латинский язык : учеб. / Ю. И. Городкова. — Москва : Медицина, 1988. — С. 190—191): Назад

1. Gaudeāmus igĭtur,
Virgĭnes dum sumus!
Post ludos gratos amōris,
Post molestias uxōris
Nos habēbit humus!

гаудэа’мус и’гитур,
ви’ргинэс дум су’мус!
пост лю’дос гра’тос амо’рис,
пост моле’стиас уксо’рис
нос hабэ’бит hу’мус!

Давайте же радоваться,
Пока мы девушки!
После приятных забав любви,
После тягот супруги
Нас примет земля.

5. Vivant omnes juvĕnes
Nobĭles, studiōsi!
Vivant et avuncŭli
Cognāti, homuncŭli,
Fortes, laboriōsi!

ви’вант о’мнэс ю’вэнэс,
но’билес, студио’зи!
ви’вант эт аву’нкули
когна’ти, hому’нкули,
фо’ртэс, ляборио’зи!

Да здравствуют все юноши,
Славные, прилежные!
Да здравствуют и дедушки,
Родные, человечные,
Мужественные, трудолюбивые!

7. Pereat tristitia,
Profligātum genus!
Pereant discordiae!
Vivant coeli incŏlae
Amor atque Venus!

пэ’рэат тристи’циа,
профлига’тум гэ’нус!
пэ’рэант диско’рдиэ!
ви’вант цэ’ли и’нколе
а’мор а’тквэ вэ’нус!

Да сгинет печаль,
Падшее племя!
Да сгинут раздоры!
Да здравствуют жители неба
Амур и Венера!

»» Скачать текст, транслитерацию, подстрочный перевод «Gaudeamus»: pdfrar

© Кафедра классической филологии БГУ, .

В случае использования материалов сайта гиперссылка на graecolatini.bsu.by обязательна!

Похоже, Вы используете устаревшую версию браузера Internet Explorer. Некоторые страницы могут отображаться неправильно. Кроме того, использование устаревшего браузера повышает риск взлома Вашего компьютера. Пожалуйста, обновите браузер!

Видео:"Gaudeamus" - студенческий гимн на латинском языкеСкачать

"Gaudeamus" - студенческий гимн на латинском языке

Гимн студентов на латыни с ударением

Текст, транскрипция, перевод

1. Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!

2. Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos,
Transite ad inferos,
Hos si vis videre!1)

3. Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!

4. Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!

5. Vivant omnes virgines
Graciles, formosae!2)
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!

6. Vivat et Respublica
Et qui illam regunt!3)
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt!4)

7. Pereat tristitia,
Pereant dolores!5)
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!

гаудэа’мус и’гитур,
ю’вэнэс дум су’мус!
пост юку’ндам ювэнту’тэм,
пос моле’стам сэнэкту’тэм
нос гхабэ’бит гху’мус!

у’би сунт, кви а’нтэ нос
ин му’ндо фуэ’рэ?
ва’дитэ ад су’пэрос,
тра’нситэ ад и’нфэрос,
гхос си вис видэ’рэ!

ви’та но’стра брэ’вис эст,
брэ’ви финиэ’тур.
вэ’нит морс вэлё’цитэр,
ра’пит нос атро’цитэр,
нэ’мини парцэ’тур!

ви’ват акадэ’миа!
ви’вант профэссо’рэс!
ви’ват мэ’мбрум кво’длибэт!
ви’вант мэ’мбра квэ’либэт!
сэ’мпэр синт ин флё’рэ!

ви’вант о’мнэс ви’ргинэс,
гра’цилес, формо’зэ!
ви’вант эт мули’эрэс
тэ’нэрэ, ама’билес,
бо’нэ, ляборио’зэ!

ви’ват эт рэспу’блика
эт кви и’ллям рэ’гунт!
ви’ват но’стра ци’витас,
мэцэна’тум ка’ритас,
кви нос гхик протэ’гунт!

пэ’рэат тристи’циа,
пэ’рэант долё’рэс!
пэ’рэат диа’болюс,
кви’вис антибу’рсхиус
а’тквэ ирризо’рэс!

Давайте же радоваться,
Пока мы молоды!
После веселой молодости,
После тягостной старости
Нас примет земля.

Где [же] те, кто прежде нас
В [этом] мире были?
Ступайте к небесным богам,
Перейдите в царство мертвых,
Кто хочет их увидеть.

Наша жизнь коротка,
Вскоре закончится.
Смерть приходит быстро,
Хватает нас безжалостно,
Никому не будет пощады!

Да здравствует Академия!
Да здравствуют преподаватели!
Да здравствует каждый в отдельности!
Да здравствуют все вместе!
Пусть всегда они процветают!

Да здравствуют все девушки,
Стройные, красивые!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, милые,
Добрые, трудолюбивые!

Да здравствует и государство,
И те, кто им правит.
Да здравствует наша община,
Милость меценатов,
Которые нам здесь покровительствуют!

Да сгинет печаль,
Да сгинут горести!
Да сгинет дьявол,
Всякий враг студентов,
А также насмешники!

Видео:Гаудеамус - гимн студентов. Gaudeamus.Скачать

Гаудеамус - гимн студентов. Gaudeamus.

Gaudeamus igitur текст с ударением

Видео:Gaudeamus — Студенческий гимн Гуадеамус — Михайло Ломоносов 1984 1986Скачать

Gaudeamus — Студенческий гимн Гуадеамус — Михайло Ломоносов 1984 1986

Gaudeamus igitur текст с ударением

Текст, транскрипция, перевод

1. Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!

2. Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos,
Transite ad inferos,
Hos si vis videre!1)

3. Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!

4. Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!

5. Vivant omnes virgines
Graciles, formosae!2)
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!

6. Vivat et Respublica
Et qui illam regunt!3)
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt!4)

7. Pereat tristitia,
Pereant dolores!5)
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!

гаудэа’мус и’гитур,
ю’вэнэс дум су’мус!
пост юку’ндам ювэнту’тэм,
пос моле’стам сэнэкту’тэм
нос гхабэ’бит гху’мус!

у’би сунт, кви а’нтэ нос
ин му’ндо фуэ’рэ?
ва’дитэ ад су’пэрос,
тра’нситэ ад и’нфэрос,
гхос си вис видэ’рэ!

ви’та но’стра брэ’вис эст,
брэ’ви финиэ’тур.
вэ’нит морс вэлё’цитэр,
ра’пит нос атро’цитэр,
нэ’мини парцэ’тур!

ви’ват акадэ’миа!
ви’вант профэссо’рэс!
ви’ват мэ’мбрум кво’длибэт!
ви’вант мэ’мбра квэ’либэт!
сэ’мпэр синт ин флё’рэ!

ви’вант о’мнэс ви’ргинэс,
гра’цилес, формо’зэ!
ви’вант эт мули’эрэс
тэ’нэрэ, ама’билес,
бо’нэ, ляборио’зэ!

ви’ват эт рэспу’блика
эт кви и’ллям рэ’гунт!
ви’ват но’стра ци’витас,
мэцэна’тум ка’ритас,
кви нос гхик протэ’гунт!

пэ’рэат тристи’циа,
пэ’рэант долё’рэс!
пэ’рэат диа’болюс,
кви’вис антибу’рсхиус
а’тквэ ирризо’рэс!

Давайте же радоваться,
Пока мы молоды!
После веселой молодости,
После тягостной старости
Нас примет земля.

Где [же] те, кто прежде нас
В [этом] мире были?
Ступайте к небесным богам,
Перейдите в царство мертвых,
Кто хочет их увидеть.

Наша жизнь коротка,
Вскоре закончится.
Смерть приходит быстро,
Хватает нас безжалостно,
Никому не будет пощады!

Да здравствует Академия!
Да здравствуют преподаватели!
Да здравствует каждый в отдельности!
Да здравствуют все вместе!
Пусть всегда они процветают!

Да здравствуют все девушки,
Стройные, красивые!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, милые,
Добрые, трудолюбивые!

Да здравствует и государство,
И те, кто им правит.
Да здравствует наша община,
Милость меценатов,
Которые нам здесь покровительствуют!

Да сгинет печаль,
Да сгинут горести!
Да сгинет дьявол,
Всякий враг студентов,
А также насмешники!

Видео:Gaudeamus (Гимн студентов) в исполнении камерного хора "Глория"Скачать

Gaudeamus (Гимн студентов) в исполнении камерного хора "Глория"

Сочи.MD — акушер-гинеколог онлайн

Видео:ГАУДЕАМУС - поэтический перевод студенческого гимна - читает Николай ПИВНЕНКОСкачать

ГАУДЕАМУС - поэтический перевод студенческого гимна - читает Николай ПИВНЕНКО

Видео:ВИА Гра - Гимн студентовСкачать

ВИА Гра - Гимн студентов

Вход в систему

Видео:Gaudeamus IgiturСкачать

Gaudeamus Igitur

Облако тегов

Видео:Gaudeamus — MEPhI Male Choir (Мужской хор МИФИ)Скачать

Gaudeamus — MEPhI Male Choir (Мужской хор МИФИ)

Сейчас на сайте

Видео:Gaudeamus igitur - UOCСкачать

Gaudeamus igitur - UOC

Новости Сочи.MD

Гимн студентов на латыни с ударением

Видео:Gaudeamus Igitur - recorded June 2021Скачать

Gaudeamus Igitur - recorded June 2021

Гаудеамус, гимн студентов

Гимн студентов на латыни с ударением

Гимн студентов на латыни с ударением

Видео:Gaudeamus Igitur - André RieuСкачать

Gaudeamus Igitur - André Rieu

Gaudeamus

Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus! (bis)
Post jugundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus.(bis)

Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad Superos,
Transite ad Inferos,
Ubi jam fuere!

Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!

Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra qualibet!
Semper sunt in flore!

Vivant omnes virgines,
Graciles, formosae!
Vivant et mulieres,
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!

Vivat et respublica
Et qui illam regint!
Vivat nostrum civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegint!

Pereat tristitia,
Pereant dolores!
Pereat Diabolus,
Quivis antiburschius,
Atque irrisores!

Видео:Гаудеамус игитур, гимн студентов. МЭИ 2 сентября 2013 года.Скачать

Гаудеамус игитур, гимн студентов. МЭИ 2 сентября 2013 года.

Гаудеамус игитур (транслитерация)

Гаудеамус игитур,
Ювенес дум сумус! (dva raza) 🙂
Пост югундам ювентутем,
Пост молестам сенектутем,
Нос хабебит хумус.(dva raza)

Уби сунт, кви анте нос
Ин мундо фуэре?
Вадите ад Cуперос,
Трансите ад Инферос,
Уби йам фуэрэ!

Вита ностра бревис эст,
Бреви финиэтур;
Вэнит морс велоцитер,
Рапит нос атроцитер,
Немини парцетур.

Виват Академиа!
Вивант профессорес!
Виват мембрум кводлибет!
Вивант мембра квалибет!
Семпер сунт ин флоре!

Вивант омнес виргинес,
Грацилес, формозэ!
Вивант эт мулиэрес,
Тенерэ, амабилес,
Бонэ, лабориозэ!

Виват эт Республика
Э кви иллам регит!
Виват нострум цивитас,
Меценатум каритас,
Кви нос хик протегит!

Переат тристициа,
Переант долорес!
Переат Диаболюс,
Квивис антибуршиус,
Аткве ирризорес!

Видео:Гимн студентов «Гаудеамус игитур»Скачать

Гимн студентов «Гаудеамус игитур»

Гаудеамус (перевод)

Итак, будем веселиться,
Пока мы молоды!
После весёлой молодости,
После горестной старости
Нас возьмет земля.

Где те, кто до нас
Жили на земле?
Идите на Небо,
Перейдите в Ад,
Где они уже были!

Наша жизнь коротка,
Конец ее близок;
Смерть приходит быстро,
Уносит нас безжалостно,
Никому не будет пощады!

Да здравствует Академия!
Да здравствуют профессора!
Да здравствуют все члены её!
Да здравствует каждый член!
Пусть вечно они процветают!

Да здравствуют все девушки,
Стройные, изящные!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, любящие,
Добрые, трудолюбивые!

Да здравствует наша страна,
И тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
Милость меценатов,
Которые нам покровительствуют!

Да погибнет тоска,
Да погибнут печали!
Да погибнет Дьявол,
И все враги студентов,
И смеющиеся! (над ними).

Видео:Gaudeamus IgiturСкачать

Gaudeamus Igitur

Гаудеамус (поэтический перевод)

Гаудеамус — радуйтесь
Солнцу утра, други!
Юность лёгкая промчится,
В двери старость постучится, —
Приведёт недуги.

Пронесутся, пролетят
Дни весны беспечной.
Беспощаден и свиреп,
Угрожает нам Эреб —
Царство ночи вечной.

Виват Академиа!
Виват профессоре!
Пусть бродяга и студент
Вступит дерзко в сад легенд
Силам тьмы на горе!

Слава девам молодым!
Слава женам нежным!
С бескорыстною, большой
И отзывчивой душой,
И в труде прилежным!

Да погибнет Люцифер
И ему подобный!
Трус, невежда и дурак,
И студентам лютый враг,
Пересмешник злобный!

Видео:Филиал КузГТУ Gaudeamus igiturСкачать

Филиал КузГТУ Gaudeamus igitur

Гаудеамус, поэтический перевод (2)

В час, пока мы молоды,
Бейся жизни пламя!
После юности весёлой,
Вслед за старостью суровой
Смерть придёт за нами.

Где же те, что не шумят,
Кого с нами нету?
Иль в раю они парят,
Иль в аду они горят,
Ах, узнать бы это!

Юность быстротечна,
Коротка награда.
Смерть нежданно подойдёт,
За собою поведёт,
Чужда ей пощада.

Vivat academia,
Vivat professores!
Сгинь печали тяжкий груз,
Крепни, славься наш союз,
Век звучи наш голос!

Видео:Гимн студентов Gaudeamus. История создания, подробный разбор текста. Рассказ про вагантов.Скачать

Гимн студентов Gaudeamus. История создания, подробный разбор текста. Рассказ про вагантов.

Gaudeamus igitur текст с ударением

Старинная студенческая песня (с русским переводом, транскрипцией и пояснениями по правилам чтения латыни)

Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jocundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus.

Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadeas ad superos,
Transeas ad inferos,
His si vis videre!

Vita nostra brevis est,
Breve finietur;
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!

Vivat academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!

Vivant omnes virgines,
Graciles, formosae!
Vivant et mulieres,
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!

Vivat et res publica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt!

Pereat tristitia,
Pereant dolores!
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius,
Atque irrisores!

Правила чтения ≈ довольно простые:

‘c’ читается как русское ‘ц’ перед ‘e’, ‘i’, ‘ae’ и как русское ‘к’ в остальных случаях.

‘ae’ читается так же, как e, т.е. как русское ‘э’ (в классической латыни это были разные звуки, но в средневековой они слились).

‘h’ лучше читать так, как его прочли бы англичане или немцы (звонкое или глухое ≈ не очень существенно).

‘qu’ читается как в английском ‘square’ или просто как ‘кв’.

‘j’ читается как русское ‘й’.

Остальное читается очевидным образом. Рекомендуется поменьше смягчать согласные перед ‘e’, ‘ae’, ‘i’.

Гаудеамус игитур,
Ювенес дум сумус!
Пост йокундам ювентутем,
Пост молестам сенектутем,
Нос хабебит хумус.

Уби сунт, кви анте нос
Ин мундо фуэре?
Вадеас ад суперос,
Транзеас ад инферос,
Хис си вис видере!

Вита ностра бревис эст,
Бреве финиэтур;
Вэнит морс велоцитер,
Рапит нос атроцитер,
Немини парцетур.

Виват академиа!
Вивант профессорес!
Виват мембрум кводлибет!
Вивант мембра квелибет!
Семпер синт ин флоре!

Вивант омнес виргинес,
Грацилес, формозэ!
Вивант эт мулиэрес,
Тенерэ, амабилес,
Бонэ, лабориозэ!

Виват эт рес публика
Э кви иллам регунт!
Виват ностра цивитас,
Меценатум каритас,
Кви нос хик протегунт!

Переат тристициа,
Переант долорес!
Переат диаболюс,
Квивис антибуршиус,
Аткве ирризорес!

Итак, давайте радоваться,
Пока мы молоды!
После весёлой молодости,
После горестной старости
Мы будем принадлежать земле.

Где те, кто до нас
Были в мире?
Надо отправиться на небеса,
Надо проникнуть под землю,
Если хочешь их увидеть.

Наша жизнь коротка,
Быстро заканчивается;
Скоро приходит смерть,
Безжалостно нас уносит,
Никого она не щадит!

Да здравствует академия!
Да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый из нас!
Да здравствуем все мы!
Да процветают все вечно!

Да здравствуют все девушки,
Стройные, прекрасные!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, любящие,
Добрые, трудолюбивые!

Да здравствует и наша страна,
И те, кто ей правят!
Да здравствует наше государство,
Доброта меценатов,
Которые так о нас заботятся!

Да погибнет уныние,
Да погибнут печали!
Да погибнет дьявол,
(А с ними и) всякий враг студентов,
А также насмешники.

Латинский текст, транскрипция и пояснения по правилам чтения предоставлены М. Сухановой. Её же перевод. Двухголосное изложение Т. Кузнецовой

📸 Видео

Гимн студентов Gaudeamus. История создания, подробный разбор. Кто такие ваганты? Исполнение гимна.Скачать

Гимн студентов Gaudeamus. История создания, подробный разбор. Кто такие ваганты? Исполнение гимна.

Gaudeamus IgiturСкачать

Gaudeamus Igitur
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕