Помните о том, что все, что Вы учите, нужно проговаривать вслух, слушая озвучку как самого урока, так и ответов к упражнениям. Не бойтесь, если Вы еще несильны в правилах чтения – просто повторяйте за диктором и возвращайтесь к файлу по правилам чтения.
Произношение же подхватится само в процессе работы со словацким языком.
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
В словацком языке, как и во всех других европейских языках, Вы не можете просто сказать:
я красивая, он странный, они дома, вы на работе.
Приучайтесь к тому, что любой иностранец будет говорить:
я есть красивый, она есть странная, они есть дома, вы есть на работе.
Так называемый глагол быть – один из самых важных глаголов в любом иностранном языке.
У англичан – to be. У немцев – sein.
У итальянцев – essere. У чехов být. И у словаков byť – быть .
- Спряжение глагола byť (быть)
- Отрицательная форма глагола byť (быть)
- Вопросительная форма
- Устойчивые выражения с глаголом byť (быть)
- Согласование
- Лирическое отступление
- Читать онлайн «Текст Требника на церковнославянском языке» — RuLit — Страница 44
- Народноразговорная основа Церковнославянского языка
- Использованные материалы
- Азбука Церковнославянского языка
- Лингвистическая характеристика[ | ]
- Фонетика и фонология[ | ]
- Запись цифр и чисел[ | ]
- Синтаксис[ | ]
- Изводы Церковнославянского языка
- Как научиться читать на церковнославянском
- Памятники Церковнославянского языка
- Паннонский извод
- Болгарский извод
- Сербский извод
- Хорватский извод
- Чешский или Моравский извод
- Древнерусский извод церковнославянского языка
- Словинский извод
- 🎦 Видео
Видео:Глагол Быть в иврите. (полное спряжение). Иврит для начинающих.Скачать
Спряжение глагола byť (быть)
В словацком языке есть следующие местоимения:
byť | ||
---|---|---|
Ja | som doma | Я есть дома |
Ty | si doma | Ты есть дома |
On, ona, ono | je doma | Он, она есть дома |
My | sme doma | Мы есть дома |
Vy | ste doma | Вы есть дома |
Oni | sú doma | Они есть дома |
Словаки чаще всего не используют в предложении местоимения. Вы будете слышать
Som doma. – Я дома.
Sú tu. – Они здесь.
Видео:Церковнославянский язык: Глагол в настоящем времени / Язык ЦерквиСкачать
Отрицательная форма глагола byť (быть)
Как и в русском перед глаголом приставка nie .
Nie som doma. – Я не дома.
Nie sú tu. – Их тут нет.
Железное правило:
С глаголом byť на письме употребляется отрицание nie и пишется отдельно,
со всеми же другими глаголами используется отрицание ne и пишется слитно.
nie byť | ||
---|---|---|
Já | nie som doma | Я не есть дома |
Ty | nie si doma | Ты не есть дома |
On, ona, ono | nie je doma | Он, она не есть дома |
My | nie sme doma | Мы не есть дома |
Vy | nie ste doma | Вы не есть дома |
Oni | nie sú doma | Они не есть дома |
Видео:Глагол "быти" в настоящем времени / Язык ЦерквиСкачать
Вопросительная форма
Полная аналогия с русским языком. О чем хотим спросить, то и выделяем интонацией.
Si doma? – Ты дома?
Ste na Slovensku? – Вы в Словакии?
Если есть вопросительное слово, то оно стоит на первом месте, а потом глагол:
Prečo nie si doma? – Почему ты не дома?
Kde si? – Где ты?
Ako dĺho ste na Slovensku? – Как долго вы в Словакии?
Видео:Церковнославянский за час. Андрей ГригорьевСкачать
Устойчивые выражения с глаголом byť (быть)
С глаголом byť в словацком языке есть очень много устойчивых выражений, которые очень украсят и обогатят Вашу речь на старте изучения языка.
Поставьте глагол в нужную форму и у Вас получатся правильные повседневные фразы.
Например, «Ты здоров?», «Вы замужем?», «После работы мы очень уставшие» и т.д. Нужные слова просто найдите в гугл-словаре:
byť chorý | быть больным |
byť zdravý | быть здоровым |
byť ženatý / vydatá | быть женатым (замужем) |
byť slobodný | быть незамужем / неженатым |
byť doma | быть дома |
byť v práci | быть на работе |
byť unavený | быть уставшим |
byť rád | радоваться, быть довольным |
byť na návšteve | быть в гостях |
byť hladný | быть голодным |
byť smädný | хотеть пить |
byť si istý | быть уверенным |
По-хорошему, глагол быть Вы всегда будете использовать с:
- существительными – «кто? / что?»: som lekár / lekárka (я доктор) , je nezamestnaný (он безработный) , to je moja sestra (это моя сестра) , to je môj manžel (это мой муж) , to je náš dom (это наш дом) ;
- прилагательными – «какой? / какая? / какое?»: ona je veselá (она веселая) , on je bohatý (он богатый) , dom je starý (дом старый) ;
- наречием – «как?»: je to komplikované (это сложно) , je to zaujímavé (это интересно) , je to dobré (это хорошо) , je to zlé (это плохо) ;
- или когда отвечаете на вопрос «где»: som v parku, som doma, som na dovolenke (в парке, дома, на работе, в отпуске) .
Видео:Глагольные классыСкачать
Согласование
На что следует обратить внимание. В русском языке мы говорим:
я здоров, я здорова, они здоровы
я занят, я занята, они заняты
На языке грамматики это называется согласовать прилагательное в роде и в числе. Если же проще, то нужно поставить правильные окончания.
Мужчина всегда будет говорить c окончанием —ý (произносится как наше ы),
т.е. так, как написано в устойчивых выражениях,
женщина – с окончанием —á ,
они, мы – c окончанием —í .
Som spokojn ý . – Я доволен .
Som spokojn á . – Я довольна .
Sú spokojn í . – Они довольны .
Если у существительного средний род, то прилагательное будет с окончанием —е .
А если мы в предложении видим безличную частицу to , то у прилагательного окончание тоже будет —е :
Je to drah é / lacn é / zaujímav é .
Je to pekn é auto. – Это классное авто .
Но! Žena je pekná. – Жена красивая .
Видео:ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ в русском языкеСкачать
Лирическое отступление
В словацком языке есть колоритные слова. А те, кто прошел с нами курс «Чешский язык за 7 уроков», увидят, что такие же слова есть и в чешском языке.
Дело в том, что я никогда не встречала язык, который настолько точно может передать смысл слова:
To je lepidlo. – Это клей.
To je lietadlo. To je letuška. – Это самолет. Это стюардесса.
Jedlo je chutné (dobré). – Еда вкусная.
Словацкий язык имеет те же корни, что и русский. Часто мы пользуемся одинаковыми словами. Но есть слова с подвохом. Например:
chytrý – умный
róba – женское вечернее платье
mzda, výplata – зарплата
Видео:Основы ГлаголаСкачать
Читать онлайн «Текст Требника на церковнославянском языке» — RuLit — Страница 44
Призывы перевести богослужение на понятный современному обывателю язык звучат регулярно и настойчиво. Однако Церковь не спешит этого делать. Причин множество. Остановимся кратко на некоторых из них.
Церковнославянский – язык изначально богослужебный. Он является адаптацией разговорного старославянского языка, произведенной святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием. Иными словами, это сакральное пространство, отделенное от нашей повседневной суетной жизни. Идя в храм, мы не можем остаться в домашней одежде, но надеваем что-то нарядное и соответствующее случаю. Подобную аналогию можно провести и с языком.
Второй весомый аргумент – нежелание священноначалия провоцировать в церковном народе раскол. Вспомним реформу Патриарха Никона и страсти в других Поместных Церквах по поводу перехода на новый стиль и увидим, что всегда найдутся достаточно большие группы людей «за» и «против», что неминуемо ведет к конфликту. С учетом того, что нестроений и расколов у нас и так хватает, создавать повод для очередной смуты не видится разумным.
Также причина непонимания многими видится в нежелании современного человека учиться. Церковь вообще слишком часто воспринимается как пространство, где должны дать все и сразу, причем бесплатно и без труда. С одной стороны, это подтверждает понимание инаковости Церкви, что есть хорошо, с другой – закон сохранения энергии предполагает, что если кто-то получает безвозмездно, то кто-то жертвует. И, к сожалению, спрос на благотворительность в разы превышает ее предложение. Христос сказал: «Блаженнее давать, нежели принимать» (Деян. 20:35). Хорошо бы было данное духовное правило не забывать. Применимо оно и к изучению церковнославянского языка. Можно требовать, чтобы кто-то для меня перевел (а ведь это колоссальный труд очень многих людей), а я радостно пользовался и с удовольствием находил стилистические и художественные огрехи. А можно самому приложить усилие изучить хотя бы азы церковнославянского языка. Он не настолько чужероден нам и похож одновременно и на русский, и на украинский. Жителям Украины, которые в основной своей массе билингвы, данный труд вообще не должен доставить уж очень колоссальных неудобств. Онлайн-ресурсы сейчас тоже, благо, в наличии имеются.
Следующая причина в крайней сложности перевода как такового. Во-первых, богослужебные тексты – это не последовательное и методичное изложение вероучительных истин, а церковная поэзия. Догматика и цитаты из Священного Писания вплетены в гимны и хвалебные песни. Недостаточно просто дословно перевести, необходимо сделать высокохудожественную интерпретацию с воспроизведением уровня византийской поэзии на пике ее расцвета. Также нужно будет привести в соответствие множество богослужебных текстов, как минимум, с книгами Священного Писания (ведь в них содержится масса прямых цитат из Библии) и друг с другом. Крайне неплохо было бы убедиться в точности передачи богословских формул. Даже навскидку понятно, что это титанический и неподъемный труд. По крайней мере на данном этапе.
Кроме того, видится большой риск в том, что труд этот будет неблагодарным. По глубокому убеждению автора непонимание происходит не только и не столько от непривычной грамматики и словоформ, сколько от непонимания смысла и отсутствия ассоциаций, которые эти слова должны были бы вызывать. Когда среднестатистический прихожанин, мягко говоря, плавает в догматике и Библию в руки берет от случая к случаю, то перевод богослужения и молитвословов на русский или украинский язык сильно делу не поможет.
Возьмем, к примеру, пару небольших выдержек из утренних молитв.
По-церковнославянски: «воставше от сна, припадаем Ти, Блаже, и ангельскую песнь вопием Ти, Сильне: Свят, Свят, Свят еси, Боже».
Перевод на современный русский язык: «восстав от сна, припадаем к Тебе, Благой, и ангельскую песнь возглашаем Тебе, Сильный: ‟Свят, Свят, Свят Ты, Боже”».
О чем здесь речь? Если очень кратко, то за 700 лет до Рождества Христова жил в древней Иудее святой человек Исаия, один из великих пророков. Его называют ветхозаветным евангелистом, потому что он с такой реальностью описывал страдания Христа, что дрожь пробирает. Кто не знаком, сто́ит прочитать хотя бы 53-ю главу как самую яркую (Книга пророка Исаии содержится во всех изданиях канонической Библии). На пророчества Исаии неоднократно ссылаются евангелисты. Святой Предтеча Господень Иоанн, называя Иисуса Христа «Агнцем Божиим, Который берет на Себя грех мира» (Ин. 1:29), указывает всем слушателем, что Он есть именно Тот, о Ком предвозвещал великий пророк. Именно от Исаии мы знаем, что «Дева во чреве приимет и родит Сына» (Ис. 7:14). Когда Господь говорит книжникам и фарисеям притчу о винограднике, который хозяин обнес оградой и выкопал точило (Мк. 12:1–9), Он тоже отсылает их к Исаие. Одним словом, личность пророка и его книга без преувеличения монументальны и подлежат подробному и благоговейному изучению. Без этого в нашем богослужении и даже в Новом Завете многие места останутся сокровенными и непонятными.
Вернемся к молитвословию. В Книге пророк описывает свое призвание. Ему было видение Господа, слава Которого наполняла весь храм. «Вокруг Него стояли Серафимы» (Ис. 6:2). (Кстати, именно от Исаии мы знаем, что эти высшие ангельские чины шестокрылые.) Пророк слышал Ангелов поющих: «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его!» (Ис. 6:3). Сравним с песнопением Литургии (Евхаристический канон, Анафора) и увидим, что это тот же текст из Исаии:
Священник: «Победную песнь поюще, вопиюще, взывающе и глаголюще». Хор: «Свят, свят, свят Господь Саваоф, исполнь небо и земля славы Твоея».
После сказанного кусочек утренней молитвы («воставше от сна, припадаем Ти, Блаже, и ангельскую песнь вопием Ти, Сильне: Свят, Свят, Свят еси, Боже») начинает играть новыми красками. Мы уже знаем, что ангельская песнь – это песнь, которой Серафимы непрестанно славословят Всевышнего. И, проснувшись, мы сами первым делом присоединяемся к этому хвалебному пению.
Далее в молитвослове читаем:
По-церковнославянски: «Внезапно Судия приидет, и коегождо деяния обнажатся, но страхом зовем в полунощи».
Перевод на современный русский язык: «Внезапно Судия придёт, и дела каждого обнаружатся. Но в страхе воскликнем в полночь».
Данная строчка является прямой отсылкой к Господней притче о десяти девах из Евангелия от Матфея (25-я глава). Пять из них были мудрые, а пять – неразумные. Они вышли навстречу жениху, но он замедлил – и они заснули. «…В полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему» (Мф. 25:6). Однако масло в светильниках закончилось, а запасное оказалось только у разумных. Масло традиционно толкуется как добродетели, т. е. у неразумных дев не хватило именно их для спасения, что и находит свое отражение в молитве: «дела каждого обнаружатся».
Таким образом, просыпаясь с утра и готовясь к новому дню, мы сразу напоминаем себе молитвой, что этот наш день может быть и последним, поэтому расслабляться некогда и в любой момент нужно будет дать ответ за бесцельно прожитые годы. Не сказать, что это не было понятно и так, без притчи, но глубина понимания все-таки разнится. И мы уже не просто молимся, а начинаем видеть связь. Библия, домашние молитвы, церковное богослужение перестают быть обособленными элементами, появляется некая цельность.
Мы взяли самые простые примеры и разобрали их довольно поверхностно, однако задача была только проиллюстрировать, что для понимания молитв и служб недостаточно одного перевода, даже самого качественного. Необходимо жить в Церкви, изучать Писание и Предание, чтобы узнавать аналогии и понимать смыслы, заложенные авторами текстов. Наше богослужение составлено сплошь святыми людьми, поэтому нелогично пренебрегать данной сокровищницей отеческой мысли, списывая все исключительно на непонятность языка.
Видео:О глаголе "быть" - 1 - להיותСкачать
Народноразговорная основа Церковнославянского языка
Осуществляя свои первые переводы, явившиеся образцом для последующих славянских переводов и оригинальных произведений, Кирилл, несомненно, ориентировался на какой-то живой славянский диалект. Если Кирилл начал перевод греческих текстов еще до поездки в Моравию, то, очевидно, он должен был ориентироваться на известный ему славянский диалект. А таким был диалект солунских славян, который, можно думать, и является основой первых переводов. Славянские языки в середине в. были очень близки друг другу и различались очень немногими чертами. И эти немногие черты указывают на болгаромакедонскую основу церковнославянского языка [1]. На принадлежность церковнославянского языка болгаромакедонской группе указывает и состав народных (не книжных) греческих заимствований, что могло характеризовать лишь язык славян, постоянно общавшихся с греками.
Видео:рн#12. ЛОЖИТЬ вместо КЛАСТЬ? Слово древнее (⩾1000 лет), а гнать на него начали не так уж и давноСкачать
Использованные материалы
- Брокгауз и Ефрон, статья Церковнославянский язык
- Энциклопедия «Кругосвет», статья «Церковнославянский язык»
- А.Ю. Мусорин, Церковнославянский язык и церковнославянизмы, Наука. Университет. 2000. Материалы Первой научной конференции. — Новосибирск, 2000. — С. 82-86
- Лариса Маршева, ПРАСЛАВЯНСКИЙ, ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ, РУССКИЙ…,
[1] Хабургаев Г.А. Старославянский язык. Учебное пособие для студентов пед. института по специальности № 2101 «Русский язык и литература». М.,»Просвещение», 1974
[2] Н.М. Елкина, Старославянский язык, учебное пособие для студентов филологических факультетов педагогических институтов и университетов, М., 1960
Видео:Церковнославянский: личные местоимения (1-е и 2-е лицо) / Язык ЦерквиСкачать
Азбука Церковнославянского языка
Азбука употребляемая в современном церковнославянском языке называется Кириллицей по имени ее автора Кирилла. Но в начале славянской письменности употреблялася так же другая азбука — Глаголица. Фонетическая система обоих азбук одинаково хорошо разработана и почти совпадает. Кириллица в дальнейшем легла в основу русской, украинской, белорусской, македонской, болгарской и сербской азбук, азбуки народов бывшего СССР и Монголии. Глаголица вышла из употребления и сохранилась только в Хорватии в церковном обиходе.
Видео:Лекция 15. Глагол в настоящем и будущем времени. Часть 1Скачать
Лингвистическая характеристика[ | ]
Фонетика и фонология[ | ]
Характеристики произношения церковнославянского языка:
- отсутствует редукция гласных в безударных слогах. Например, «о» и «е» в безударном положении читаются как [о] и [е] (как в северных окающих диалектах), в то время как в русском литературном произношении они превращаются в [а], [ʌ] или [ъ] и в [и] или [ь] соответственно[13];
- буква «е» никогда не читается как ё
(собственно, в церковнославянском письме буквы
ё
нет вообще), что отражено и в заимствованиях из церковнославянского в русский:
небо — нёбо, одежда — одёжа, надежда — надёжа
[14] (первое слово каждой пары заимствовано из церковнославянского, второе — исконно русское); - буква «г» читалась как звонкий фрикативный согласный [ɣ] (как в южнорусских диалектах или приблизительно как в украинском языке), а не как смычный [ɡ] в русском литературном произношении; в позиции оглушения [ɣ] превращается в
(мы̀) є҆сва̀, ‑ма̀ є҆свѣ̀, ‑мѣ̀ є҆смы̀ 2‑е (ты̀) є҆сѝ (вы̀) є҆ста̀ є҆стѣ̀ є҆стѐ 3‑е (ѻ҆́нъ, ‑а̀, ‑о̀) є҆́сть (ѻ҆нѝ) є҆ста̀ є҆стѣ̀ сꙋ́ть
Отрицательная форма настоящего времени
Лицо | Ед. ч. | Дв. ч. | Мн. ч. | |
м. р. | ж., ср. р. | |||
1‑е | (а҆́зъ) нѣ́смь | (мы̀) нѣ́сва, ‑ма | нѣ́свѣ, ‑мѣ | нѣ́смы |
2‑е | (ты̀) нѣ́си | (вы̀) нѣ́ста | нѣ́стѣ | нѣ́сте |
3‑е | (ѻ҆́нъ, ‑а̀, ‑о̀) нѣ́сть | (ѻ҆нѝ) нѣ́ста | нѣ́стѣ | не сꙋ́ть |
Лицо | Ед. ч. | Дв. ч. | Мн. ч. | |
м. р. | ж., ср. р. | |||
1‑е | (а҆́зъ) бꙋ́дꙋ | (мы̀) бꙋ́дева | бꙋ́девѣ | бꙋ́демъ |
2‑е | (ты̀) бꙋ́деши | (вы̀) бꙋ́дета | бꙋ́детѣ | бꙋ́дете |
3‑е | (ѻ҆́нъ, ‑а̀, ‑о̀) бꙋ́детъ | (ѻ҆нѝ) бꙋ́дета | бꙋ́детѣ | бꙋ́дꙋтъ |
Аорист I (основа на «бы-» )
Аорист II (основа на
Отрицательная форма глагола «бы́ти» в настоящем времени образуется путём слияния частицы «не» и глагольной формы в одно слово: «не» + «є҆́смь» = «нѣ́смь», «не» + «є҆сѝ» = «нѣ́си», «не» + «є҆́сть» = «нѣ́сть» и т. д., за исключением формы 3‑го л. мн. ч. — «не сꙋ́ть». Инфинитив образуется с помощью суффикса «-ти»: «ѡ҆брѣ́зати» (‘обре́зать’), «написа́ти» (‘написа́ть’). Аорист 1‑го лица единственного числа образуется с помощью окончания «‑хъ»: «А҆́зъ писа́хъ» (‘Я написа́л’); «А҆́зъ ѹ҆снꙋ́хъ и҆ спа́въ возста́хъ». Также в прошлом времени 3‑го лица множественного числа есть окончание «‑ша»: «Ѻ҆нѝ прїидо́ша, слы́шаша, положи́ша» (‘Они пришли, услышали, положили’). Перфект образуется с помощью окончания «‑лъ» и глагола «бы́ти» в настоящем времени: «ѡ҆брѣла̀ є҆́сть» (‘обрела’)[19]. Плюсквамперфект образуется с помощью окончания «-лъ» и глагола «бы́ти» в аористе (от основы на «‑бѣ») или имперфекте: «Ѻ҆нѝ ѿшлѝ бѧ́хꙋ» (‘Они было отошли’). Запись цифр и чисел[ | ]Основная статья: Система записи чисел кириллицей В церковнославянском языке для записи цифр используют кириллическую систему, или цифирь . Она отчасти подобна римской: для записи чисел используются буквы алфавита, имеющие цифровые значения. Для обозначения числа используют знак Буквы, имеющие цифровое значение, представлены в таблице.
Числа, не указанные выше, получаются путём соединения букв. Для получения чисел от 11 до 19 сначала ставится младший разряд, затем старший, например: а҃і — 11, є҃і — 15, ѕ҃і — 16; для чисел от 21 и далее — наоборот, запись ведётся от старшего разряда к младшему, например: к҃д — 24, ѻ҃в — 72, ун҃г — 453. Тысяча обозначается знаком ҂, опущенным под строку. Числовое значение буквы, стоящей за этим знаком, увеличивается в 1000 раз, например: ҂а҃ — 1000, ҂вє҃і — 2020, ҂і҂єл҃г — 15 033. Для облегчения записи более крупных чисел на усмотрение автора используются следующие символы: — тьма , означает 10 000-кратное увеличение значения обведённой буквы, например: а⃝ — 10 000; — Таким образом, в записи более крупных чисел есть варианты: так, например, число 5 913 769 может быть записано либо как ҂҂є҂ц҂і҂гѱѯ҃ѳ, либо как є҉ ѳ҈ а⃝ ҂гѱѯ҃ѳ. Синтаксис[ | ]Как и в русском языке, простое предложение чаще всего состоит из подлежащего и сказуемого, причём подлежащее стоит в именительном падеже. Сказуемое же может быть выражено глаголом, именной частью речи или именной частью речи со вспомогательным глаголом. В области синтаксиса заметно греческое влияние в употреблении ряда конструкций:
Много общего в синтаксисе причастий греческого и церковнославянского языков: большей частью эти схождения опирались на явления живого славянского языка; греческое влияние способствовало распространению некоторых конструкций (глагол «бы́ти» с причастием, причастия после фазовых глаголов и др.), привело к сравнительно частому употреблению самостоятельного дательного падежа на месте греческого самостоятельного родительного падежа; в отдельных случаях фиксируется и калькирование греческих причастных конструкций, но оно не закрепилось и осталось в рамках отдельного употребления, а не системы языка[20]. Видео:Занятие 37. Сослагательное наклонениеСкачать Изводы Церковнославянского языкаЦерковнославянский язык был литературным (книжным) языком народов, населяющих обширную территорию. Поскольку он был, в первую очередь, языком церковной культуры, на всей этой территории читались и переписывались одни и те же тексты. Памятники церковнославянского языка испытывали влияние местных говоров (сильнее всего это отражалось на орфографии), однако строй языка при этом не менялся. Принято говорить об изводах церковнославянского языка.
У других славян дело не пошло дальше немногочисленных отдельных случаев употребления. Видео:Курс чешского 2.5: Чешский глагол «быть»Скачать Как научиться читать на церковнославянскомПри кажущейся сложности, церковнославянский — наш родной язык. Многие слова не изменили своего значения и воспринимаются интуитивно. Но если вы хотите научиться читать правильно, то надо запомнить следующее:
Видео:03. ГЛАГОЛ.Скачать Памятники Церковнославянского языкаЦерковнославянский язык дошел до нас в довольно многочисленных письменных памятниках, но ни один из них не восходит к эпохе славянских первоучителей, т. е. в. Древнейшие из этих памятников (если не считать не так давно найденной надгробной надписи 993 г.), датированные и не датированные, принадлежат веку, значит, во всяком случае, отделены от эпохи первоучителей по крайней мере целым столетием и даже больше, а то так и двумя. Это обстоятельство, а также то, что эти памятники, за исключением некоторых, носят более или менее сильные следы влияния различных живых славянских языков, обусловливает собой невозможность представить церковнославянский язык в том виде, в каком он являлся в веке. Мы имеем дело уже с позднейшей фазой его развития, часто с очень заметными уклонениями от первичного состояния, причем далеко не всегда представляется возможным решить, зависят ли эти уклонения от самостоятельного развития церковнославянского языка, или от постороннего влияния. Сообразно с различными живыми языками, следы влияния которых могут быть указаны в памятниках церковнославянского языка, эти последние принято разделять по изводам. Паннонский изводСюда принадлежат древнейшие памятники, писанные глаголицей и кириллицей:
Болгарский изводПредставляет черты влияния средне- и новоболгарского языков. Сюда принадлежат более поздние памятники XII, XIII, XIV в., как
Сербский изводПредставляет влияние живого сербского языка
Хорватский изводписаны угловатою, «хорватскою» глаголицею; древнейшие их образцы не старше XIII — XIV в. Родина их — Далмация и главным образом Далматинский архипелаг. Чешский или Моравский изводПамятники весьма немногочисленны и невелики по объему. Отражают влияние чешского или моравского живого говора
Древнерусский извод церковнославянского языкаСамый богатый по количеству памятников (все кириллические) с очевидными следами влияния живого русского языка (ж, ч вместо шт, жд: свеча, межю; o и e вм. ъ и ь; «полногласие», третье лицо ед. и мн. ч. на -ть и т. д.).
Словинский извод
Наконец, можно указать еще румынскую разновидность церковнославянского языка, возникшую у православных румын. 🎦 ВидеоПрошедшие времена. Аорист. Часть IСкачать Занятие 13. Будущее время Повелительное наклонение Глаголы архаического спряженияСкачать 3.3.8. Аорист - 2Скачать Церковнославянский: древний или современный? / Язык ЦерквиСкачать |