1. Lassen в самостоятельном значении переводится глаголом «оставлять»: Mendelejew liess einige freie Plätze in seiner Tabelle. – Менделеев оставил несколько пустых мест в своей таблице. L ass mich in Ruhe! – Оставь меня в покое!
2. Lassen (+ инфинитив другого глагола) – заставлять, велеть, допускать, разрешать, позволять или другой глагол, имеющий в данном предложении побудительный оттенок:
Lassen Sie uns die Zeichnungen betrachten . – Разрешите нам посмотреть чертежи или Давайте посмотрим чертежи.
Die Zeichnungen lassen einige Fehler in der Konstruktion erkennen. – Чертежи позволили обнаружить в конструкции некоторые ошибки.
3. Конструкция lassen + s ich + Infinitiv , очень часто встречающаяся в технической литературе, имеет пассивное значение с оттенком возможности и переводится глаголом в пассивной форме или глаголом «можно»:
Dieses Metall lässt sich leicht schmelzen. – Этот металл легко плавится .
Das Uran 235 lässt sich für die Gewinnung von Atomenergie verwenden . – Уран-235 можно использовать для получения атомной энергии.
- Грамматические упражнения
- Упражнения / ÜBUNGEN
- Taisiya Luchina, студент Universität Wien, Вена, Австрия, https://www.facebook.com/taisiya.luchina
- Асем Пилявская, врач, Казахстан, https://vk.com/id243162237
- Роза Крылова, бухгалтер с 30-летним стажем, Себеж, Псковская область, Россия, https://vk.com/treasure_2020
- Вера Румянцева, https://www.facebook.com/Vera2Rumiantseva
- Наталья Шелудько, медицинский факультет, https://vk.com/id17127807
- Елизавета Чичко, медицинский факультет, https://vk.com/id98132859
- Светлана Елинова, https://www.facebook.com/swetlana.elinowa
- Глагол lassen (систематизация)
- Выучите слова и выражения к диалогу
- Besuch einer Firma
- Грамматические пояснения
- Спряжение глагола lassen
- Глагол лассен в немецком языке
- Упражнения / ÜBUNGEN
- Глагол «lassen»
- Значение и употребление глагола lassen
- Онлайн-тест по теме «Значение и употребление глагола lassen»
- Отзывы о моем онлайн-тестировании на определение уровня владения немецким языком
- Марина Степанова, преподаватель немецкого, https://vk.com/id217960121
- Результаты моих учеников, уехавших на учебу/работу в Германию
- Sasha Pöltner, Вена (Австрия), переводчик, преподаватель, https://www.facebook.com/shinesasha
- Роман Самойлюк, врач, https://vk.com/samlabpro
- Асем Пилявская, врач, Казахстан, https://vk.com/id243162237
- Zoya Tymoshenko, Киев, Украина, https://www.facebook.com/zoya.tymoshenko
- Нурмуханбетова Алина, ученица 11 класса, Казахстан, https://instagram.com/just_a_little_cup_of_tea
- Айлысу Шайдулова, студентка медуниверситета (Республика Татарстан, Россия), https://vk.com/aisik02
- Taisiya Luchina, студент Universität Wien, Вена, Австрия, https://www.facebook.com/taisiya.luchina
- Урок 47. Глагол lassen в немецком языке
- Дубликаты не найдены
- Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)
- Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)
- Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание
- Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу
- Трудности перевода
- 📹 Видео
Видео:Урок немецкого языка #47. Глагол lassen в немецком языке.Скачать
Грамматические упражнения
Ü bung 1. Переведите следующие предложения на русский язык; обратите внимание на многозначность глагола «lassen». Распределение номера предложений в 3 столбиках: 1 – lassen в самостоятельном значении; 2 – lassen + Infinitiv ; 3 – lassen sich + Infinitiv
1. Der Ingenieur liess all Geräte noch einmal prüfen, um die genaueren Angaben zu bekommen.
2. Lassen Sie ihn heute früher fortgehen, denn er hat heute eine Prüfung.
3. Die Bibliothekarin liess für die Studenten, die an ihren Diplomprojekten arbeiten, die letzten Hefte der Zeitschrift «Maschinenbau».
4. Freie Elektronen lassen sich leicht vom Atom trennen.
5. Alle Stoffe bestehen aus Molekülen, die sich mit mechanischen Mitteln nicht weiter teilen lassen.
6. Der Chemiker lässt zwei Stoffe vermischen.
7. Alle Organe des menschlichen Körpers lassen sich mit Röntgenstrahlen untersuchen.
8. Stromstärke, Spannung und Widerstand lassen sich nicht nur mit Hilfe der Messgeräte berechnen, sondern auch durch das Ohmsche Gesetz.
9. Ich lasse den Mantel zu Hause.
10. Das gewaschene Kupferhydroxyd lassen wir 10 – 12 Stunden auf dem Filter trocknen.
Übung 2. Замените «man kann» на «es lässt sich»:
Man kann im Labor schnell und sorgfältig Versuche anstellen. –
Es lasst sich im Labor schnell und sorgfältig Versuche anstellen.
1. Im Sommer kann man am Strande liegen.
2. Mann kann in einem kleinen Caffee mit Freunden den Geburstag feiern.
3. In unserem Orgelsaal kann man sehr gut Orgel hören.
4. Man kann mit dem Bus ins Ausland fahren.
Ü bung 3. Вставьте глагол « haben », « sein » или « sich lassen » в соответствующей временной форме. Переведите на русский язык
2. Dieses Messgerät . gestern dringend in unserem Labor zu prüfen.
3. Das neue Arzneimittel . bei der Behandlung dieser Krankheit erfolgreich verwenden.
4. Dieser Wunsch . leider vor einer Woche nicht erfüllen.
5. Einige Geräte . Röntgen selbst zu bauen.
6. Die neuesten Erkenntnisse der Lasertechnik . immer anzuwenden.
Ü bung 4. Выберите подходящие по смыслу окончания предложений
Die elektrischen Erscheinungen lassen sich …
Diese alte Röntgenanlage liess sich …
Einige Fehler in einem Werkstück liessen sich …
Alle Organe des menschlichen Körpers lassen sich …
Die Steuerung und Überwachung des Arbeitsgangs lässt sich …
Durch die Regeltechnik lassen sich …
… solche Grössen, wie Temperatur, Druck, Länge, Gewicht, Spannung messen.
… in zwei Gruppen einteilen.
… nicht mehr benutzen.
… ohne Röntgendurchleuchtung nicht ansehen.
… mit Röntgenstrahlen untersuchen.
… durch Geräte und Mechanismen ausführen.
При употреблении с другими глаголами у глагола «lassen» есть три важных значения .
Ich lasse morgen meinen Hund untersuchen. – предоставить кому-то другому сделать что-либо.
→ Завтра я отвезу свою собаку на обследование: сама я собаку не могу обследовать, это должен сделать ветеринар; «lassen» = другое лицо должно что-то сделать
Ich lasse meine Haare jeden Monat schneiden.
→ Я каждый месяц делаю стрижку: не сама
Ich werde heute die Blumen draußen nicht gießen. Ich lasse es den Regen machen.
→ Я сегодня не буду поливать цветы на улице, пусть это сделает дождь.
Mein Chef lässt mich manchmal seinen Wagen fahren, aber er lässt mich nie zur Bank gehen. – позволять кому-то сделать что-то.
→ Мой шеф иногда разрешает мне ездить на его машине, но никогда не разрешает ходить в банк; «lassen» = позволять, разрешать
Ich lasse meine Kinder nie alleine zur Schule fahren.
→ Я никогда не разрешаю своим детям одним ездить в школу.
Er lässt sich selten überreden, auch wenn er Unrecht hat
→ Он никогда не позволяет себя переубедить, даже если он не прав.
Lass mich doch deine Tasche tragen, sie ist doch zu schwer für dich!
→ Дай же мне пронести твою сумку, она слишком тяжелая для тебя!; «lassen» – желать сделать что-то для другого.
Внимание!
Глагол «durchlassen» означает не только «пропустить кого-либо», но и «поколотить», «намылить шею».
Упражнения / ÜBUNGEN
1. Переведите следующие предложения и определите значение глагола «lassen»:
1. Ich lasse dich nicht alleine zur Disco gehen.
2. Wo lassen Sie Ihr Auto reparieren?
3. Lassen Sie doch mich den Brief schreiben, wenn Sie müde sind!
4. Das sieht unmöglich aus, du musst dir unbedingt die Haare schneiden lassen!
5. Lässt du mich mal telefonieren?
6. Ich fühle mich in der letzten Zeit so schlapp, ich muss mich gründlich untersuchen lassen.
7. Morgen werden ich unbedingt die Bremsen prüfen lassen.
8. Lass die Kinder doch spielen! Sie stören uns doch nicht!
9. Will dein Sohn die Haare wachsen lassen? Das würde ja zu seinem Image passen.
10. Ich lasse immer meinen Mann kochen, nur so verhungern wir nicht!
2. Скажите по-другому:
Marion darf nie im Büro telefonieren. Ihr Chef will das nicht.
Ihr Chef lässt sie nie im Büro telefonieren.
1. Laura möchte gern allein Urlaub machen, aber ihre Eltern verbieten es.
2. Herr Stein kocht sehr gern, aber seine Frau macht das Essen lieber selbst.
3. Maik möchte aufs Gymnasium gehen. Seine Mutter ist einverstanden.
4. Herr Klein geht zum Tierarzt. Dort wird seine Katze geimpft.
5. Die Autowerkstatt hat heute viele Kunden. Ich muss lange warten.
6. Unsere Nachbarn haben einen Hund. Lara darf mit ihm spielen.
7. Ich habe oft keine Zeit, meine Wäsche zu waschen. Ich bringe sie in die Reinigung.
8. Die kleine Katja will schlafen, aber ihr Bruder stört sie immer.
9. Herr Schuster fährt nicht gerne Auto. Er findet es besser, wenn seine Frau fährt.
10. Andreas trinkt gerne Kaffee, aber seine Eltern finden das ungesund.
11. Klaus bringt sein Auto in die Werkstatt, damit es repariert wird.
Taisiya Luchina, студент Universität Wien, Вена, Австрия, https://www.facebook.com/taisiya.luchina
Я из Москвы, но старшие классы школы оканчивала в Словакии. Немецкий учила с 7 класса, но он всегда казался довольно неприступным языком и зачастую вызывал панику. Но мне необходимо было получить сертификат уровня C1 для поступления в университет в Вене (Universität Wien). Поняла, что школьной программы мне не хватит, поэтому обратилась к Google, и наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны.
Сам сайт очень грамотно оформлен, приложены сертификаты знания языка, рассчитаны чистые часы для освоения того или иного уровня. Это как-то сразу мотивировало и все показалось не таким уж безнадежным.
Среди множества репетиторов, которых я нашла, Екатерина Алексеевна показалась наиболее компетентным, располагающим к себе и знающим своё дело педагогом. Недолго думая, я обратилась к ней за помощью, и это было моим лучшим решением во всей этой неравной борьбе с немецким языком. Очень благодарна ей за понимание и готовность помочь. Все уроки были крайне интенсивны и продуктивны, курс был грамотно структурирован и организован, я впервые столкнулась с тем, что преподаватель настолько посвящён своему ученику.
Платформа для домашних заданий была очень удобна в использовании, и я до сих пор ее использую в случае чего, так как доступ остаётся открытым даже после окончания курса. Материал, который Екатерина Алексеевна мне предоставила был действительно очень полезен и разнообразен, все было крайне полезно для освоения немецкого.
Мой курс длился 3 месяца. Для начала, мне надо было подтянуть В2, так как он был в довольно плачевном и хаотичном состоянии. Первые пару-тройку занятий уже смогли внести ясность в мои школьные познания, и все начало обретать смысл. Освоив В2, мы начали подготовку к экзамену Goethe Zertifikat C1. Разница в уровнях была довольно ощутима, но тем не менее Екатерина всегда была готова все доступно объяснить.
Первый раз сдавала экзамен в Москве в институте Гёте, но мне не хватило одного балла за письменную часть, так что меня ожидала попытка номер два. Через месяц проводился экзамен в Саратове, в лингвистическом центре «Лингва-Саратов». И на этот раз я уже постигла С1, набрала 71 бал. За письменную часть 48 баллов и 23 балла за устную. Это не верх совершенства, ещё есть к чему стремиться. Мой путь к немецкому был тернист, но Екатерина мне очень помогла, безмерно ей благодарна.
В ВУЗ я успешно поступила, с ейчас на первом семестре курса Japanologie.
Всем, у кого такие же тяжелые отношения с немецким, какие были у меня, рекомендую обратиться к Екатерине Алексеевне: очень тёплый и добрый человек, и первоклассный педагог.
Асем Пилявская, врач, Казахстан, https://vk.com/id243162237
Как практикующему врачу мне очень важен дальнейший профессиональный рост, поэтому мысль о переезде в Германию пришла давно. Я начала изучать немецкий язык с нуля год назад с репетитором, но к сожалению, репетитор не уделял должного внимания моим ошибкам. Для работы врачом в Германии нужно владеть немецким языком на уровне В2.
За 3 месяца до экзамена я начала искать другого репетитора на просторах интернета и случайно наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны, где предлагалось проверить свой уровень немецкого. Далее мы договорились о времени проведения устной части теста. Мой уровень немецкого оказался на уровне В1.
В итоге мы решили с Екатериной Алексеевной провести эксперимент — за 3 месяца подготовиться к экзамену В2. Для меня это были напряженные 3 месяца, но это того стоило.
Екатерина Алексеевна выстроила для меня индивидуальный график уроков. Во время занятий уделяла время всем частям экзамена, мы не теряли ни минуты времени. Хочу сказать, что по большей части благодаря «педантичности» (в хорошем смысле этого слова) моего преподавателя, мне удалось держать себя в тонусе и не расслабляться, готовиться к каждому уроку, даже на дежурствах. Екатерина Алексеевна не только строгий и требовательный преподаватель, но и добрый человек.
Эксперимент удался! Я успешно сдала экзамен, через месяц получу сертификат В2 и могу заниматься поиском работы.
Хочу выразить огромную благодарность Екатерине Алексеевне за грамотное, профессиональное преподавание немецкого языка. В результате своего поиска я нашла отличного преподавателя! Советую Екатерину Алексеевну как лучшего репетитора!
Роза Крылова, бухгалтер с 30-летним стажем, Себеж, Псковская область, Россия, https://vk.com/treasure_2020
«Век живи, век учись» — не зря сказано. Вот и мне в мои 18+ , в силу сложившихся обстоятельств, понадобилась помощь для сдачи собеседования по немецкому языку на уровень В1. Я срочно искала в бескрайних просторах интернета ускоренный курс онлайн. Случайно наткнувшись на сайт Екатерины Казанковой, решила пройти тест. У меня до этого был А1 (сертификат Гете). В результате, в ускоренном темпе разработав индивидуальную программу Катюша (могу себе позволить в силу возраста так ее звать), за 10 занятий подготовила меня к собеседованию в посольстве. Я старалась, вспомнила студенческие годы во время сессий и ночами учила, делала задания, подготовленные мне Екатериной. Но, главное положительный результат!
Огромное спасибо! И дальнейших успехов!
Вера Румянцева, https://www.facebook.com/Vera2Rumiantseva
Я жительница Украины. Немецкий язык мне необходим для учебы в профессиональной школе садоводства. Так как у меня не было возможности посещать курсы немецкого языка, я по счастливой случайности обнаружила в интернете официальный сайт Екатерины Казанковой. Прошла онлайн-тест на определение уровня и пробное онлайн-занятие, после которого получила полную информацию о своих знаниях и шансах сдачи экзамена на уровень А2.
Мне необходимо было в краткие сроки, а именно за 3 недели до экзамена, подготовиться к сдаче письменной и устной части экзамена. Каждое онлайн-занятие мои знания оценивались по всем критериям: лексике, грамматике, фонетике… Благодаря профессиональной помощи Екатерины, я улучшила свои навыки в письменной и устной речи всего за 5 онлайн-уроков. Занимались слаженно и четко по структуре экзамена. В процессе обучения выявленные пробелы в знаниях были ликвидированы, а практические советы и рекомендации очень своевременно пригодились мне на экзамене, благодаря чему за устную часть я получила 24 балла из 25. Я очень довольна своим результатом в 89 баллов. Хочу поблагодарить Екатерину Алексеевну за поддержку и работу по обучению немецкому языку нацеленную на результат.
Наталья Шелудько, медицинский факультет, https://vk.com/id17127807
Я студентка-стоматолог и уже почти три года учусь в Германии в Боннском университете . Немецкий я изучала в институте Гете. Во время интенсивной подготовки к экзамену С1 я захотела несколько месяцев дополнительно позаниматься с репетитором. Одна из моих преподавателей посоветовала мне обратиться к Екатерине Алексеевне.
Екатерина Алексеевна замечательный и очень внимательный педагог, она также очень приятная, энергичная и добрая девушка. Все занятия проходили в доброжелательной обстановке, в тоже время она очень требовательная и задает много домашних заданий. Занятия были четко структурированы, проходили в достаточно интенсивном темпе и мы действительно очень многое успевали в течение полутора часов. Для меня всегда было очень важно, чтобы я работала во время занятия как можно более эффективно, и не было потеряно ни минуты рабочего времени. Екатерина Алексеевна уделяет внимание всем четырем аспектам изучения языка: Schreiben, Lesen, Hören, Sprechen.
Говорение было для меня самым сложным заданием, поэтому Екатерина Алексеевна тренировала мою разговорную речь больше всего. Екатерина Алексеевна очень хорошо знакома с системой экзаменов Гете, это очень важно, если вы готовитесь непосредственно к сдаче экзамена. Я до этого имела опыт занятий с тремя репетиторами, не владеющими достаточной информацией об экзаменах в Гёте-институте, поэтому четко вижу разницу.
С1 я сдала тогда на 94,5 бала (sehr gut) и очень благодарна Екатерине Алексеевне за ее знания и поддержку!
Екатерина Алексеевна, я желаю Вам и вашим ученикам энтузиазма во время изучения языка и успехов на экзаменах!
Елизавета Чичко, медицинский факультет, https://vk.com/id98132859
Екатерина Алексеевна — замечательный преподаватель, который с ответственностью и одновременно большой любовью и энтузиазмом подходит к проведению занятий. Уроки с ней помогли мне сдать экзамен Deutsches Sprachdiplom на высший уровень С1, а также придали мне мотивации к дальнейшему изучению немецкого языка и улучшили разговорную речь. Благодаря полученным навыкам я поступила в университет Хайдельберга и изучаю медицину.
Светлана Елинова, https://www.facebook.com/swetlana.elinowa
Я хочу выразить большую благодарность Екатерине Алексеевне за полученные знания и профессиональное преподавание немецкого языка. Екатерина Алексеевна замечательный и компетентный преподаватель, с которой изучение немецкого приносит сплошное удовольствие. Благорадя четкой подготовке я получила стипендиюю ДААД на летние курсы немецкого языка в Hochschule Bremen . Кроме того, во время моего обучения я выграла стипендию Фонда Baden-Württemberg для прохождения практики в администации города Vaihingen an der Enz, земля Baden-Würtemberg. Екатерина Алесеевна вела подготовку к сдачи экзамена по немецкому языку на уровне С1. Благодаря отличной подготовке и внимательному преподаванию я смогла сдать экзамен на 92 балла из 100 (отлично). На данный момент я учусь в
С нуля!
Урок №2-7-3!
Видео:ВСЕ ФУНКЦИИ LASSENСкачать
Глагол lassen (систематизация)
Изучив материал этого занятия, вы сможете:
- сказать, что вы согласны с программой
- сказать, с чем вы хотите познакомиться
- предложить обсудить планы и сроки
- спросить, когда вы получите материалы
Выучите слова и выражения к диалогу
zuerst цуэ: аст сначала | Zuerst konnte ich nichts verstehen. Сначала я ничего не мог понять. |
produzieren продуци: рэн производить | Was produziert der Betrieb? Что производит предприятие? |
der Computer компью: та компьютер | Das ist ein ganz moderner Computer. Это очень современный компьютер. |
kennenlernen кэ нэнлернэн познакомиться | Ich möchte ihn kennenlernen. Я хотел бы с ним познакомиться. |
klar кла:(р) ясно | Das ist mir (noch nicht ganz) klar. Это мне (еще не совсем) ясно. |
empfangen эмпфа н(г)эн принимать | Wir wurden herzlich empfangen. Нас сердечно приняли. |
die Lieferung ли: фэрун(г) поставка | Wann kommt die erste Lieferung? Когда будет первая поставка? |
besprechen бэшпрэ хен обсуждать | Das haben wir noch nicht besprochen. Это мы еще не обсуждали. |
der Standpunkt шта нтпункт точка зрения | Das ist unser Standpunkt. Это наша точка зрения. |
das Protokoll протоко ль протокол | Das Protokoll ist noch nicht fertig. Протокол еще не готов. |
der Entwurf энтву рф проект | Das ist im Entwurf vorgesehen. Это предусмотрено в проекте. |
darlegen да: (р)ле:гэн излагать | Legen Sie Ihren Standpunkt dar! Изложите вашу точку зрения! |
übergeben юбаге: бэн передавать | Ich habe Ihnen den Brief übergegeben. Я передал вам письмо. |
hoffen хо фэн надеяться | Hoffen wir das Beste! Будем надеяться на лучшее! |
organisieren организи: рэн организовать | Von wem wird die Reise organisiert? Кем организуется поездка? |
ausgezeichnet а усгэцайхьнэт отлично | Er kann ausgezeichnet singen. Он отлично поет. |
Обратите внимание на форму и употребление слов
1. Глагол kennenlernen , в отличие от соответствующего русского глагола «познакомиться», требует дополнения в винительном падеже без предлога:
Ich möchte den Journalisten unserer Zeitung kennenlernen.
Я хочу познакомиться с журналистом нашей газеты.
Wann hast du ihn kennengelernt?
Когда ты с ним познакомился?
2. Выражение sich lassen + инфинитив имеет модальное и пассивное значение и соответствует глаголу können + инфинитив пассив. Сравните:
Die Rede kann ohne Wörterbuch übersetzt werden .
Речь может быть переведена без словаря.
Die Rede läßt sich ohne Wörterbuch übersetzen .
Речь может быть переведена без словаря.
3. Глагол hoffen «надеяться» имеет управление auf «на» с винительным падежом:
Ich hoffe auf eine gute Organisation unserer Arbeit.
Я надеюсь на хорошую организацию нашей работы.
Ich hoffe darauf , dass die Diskussion interessant sein wird.
Я надеюсь на то , что дискуссия будет интересной.
Запомните следующий способ словообразования (2)
produz(ieren) + -tion = die Produktion производство
organis(ieren) + -tion = die Organisation организация
Потренируйтесь в чтении отдельных слов
Видео:5 значений глагола lassenСкачать
Besuch einer Firma
F. | Sind Sie mit unserem Programm einverstanden? |
S. | Ja. Zuerst würde ich gern die Produktion von Computern kennenlernen. |
F. | Das ist klar. Die Frage ist nur, wann sie uns dort empfangen werden. |
S. | Dann könnten wir unsere Arbeitspläne und die Termine der Lieferungen besprechen. |
F. | Wir haben unseren Standpunkt in einem Protokollentwurf dargelegt. |
S. | Wann können Sie uns den Entwurf übergeben? |
F. | Ich hoffe, dass es sich morgen machen läßt. |
S. | Die Organisation der Arbeit ist ausgezeichnet! |
Грамматические пояснения
Вы уже неоднократно встречались с глаголом lassen в разных значениях. Попробуем теперь их систематизировать:
а) в значении «покидать», «оставлять»:
Ich habe das Arbeitsprogramm im Hotel gelassen .
Я оставил программу работы в гостинице.
б) в значении «просить», «велеть»:
Herr Sonderhausen läßt Sie grüßen .
Господин Зондерхаузен просит передать вам привет.
Der Direktor läßt Sie bitten.
Директор просит войти (приглашает войти).
в) в значении «давать возможность» (не мешать):
Lassen Sie ihn an der Diskussion teilnehmen!
Пусть он примет участие в дискуссии! (Дайте ему возможность).
г) в значении «разрешать», «позволять»:
Er läßt seinen Sohn nicht allein diese Reise machen.
Он не позволяет своему сыну ехать одному в эту поездку.
д) в значении повеления, приглашения к действию:
Laß(t) uns diesen Ausflug am Wochenende machen!
Давай(те) совершим эту экскурсию в выходные дни!
е) для обозначения того, что действие выполняется не самим подлежащим:
Ich lasse mich im Hotel rasieren.
Я бреюсь в гостинице (у парикмахера).
Er möchte einen neuen Anzug machen lassen .
Он хочет сшить (заказать) новый костюм.
ж) sich lassen с инфинитивом имеет модальное и пассивное значение:
Das läßt sich am Donnerstag organisieren .
Это можно организовать в четверг.
Спряжение глагола lassen
Прошедшее разговорное (перфект)
Ich habe den Schlüssel im Zimmer gelassen .
Ich habe mir einen Mantel machen lassen .
Er sagt, dass er sich einen Anzug hat machen lassen .
1. Вы не знаете, возможно ли организовать что-либо. Задайте вопрос. Какой ответ вы бы дали на месте собеседника?
2. Вы хотите познакомиться с кем-либо. Скажите об этом. Какой ответ вы бы дали на месте собеседника?
3. Вас спрашивают, где находится определенный материал. Ответьте на вопрос. Какой вопрос вы бы задали на месте собеседника?
4. Вам предлагает директор обсудить какой-либо вопрос. Ответьте, что вы уже изложили свою точку зрения.
Видео:Значение глагола LASSEN. Глагол lassen в немецком языке. Как применятьСкачать
Глагол лассен в немецком языке
При употреблении с другими глаголами у глагола «lassen» есть три важных значения.
Ich lasse morgen meinen Hund untersuchen. – предоставить кому-то другому сделать что-либо.
→ Завтра я отвезу свою собаку на обследование: сама я собаку не могу обследовать, это должен сделать ветеринар; «lassen» = другое лицо должно что-то сделать
Ich lasse meine Haare jeden Monat schneiden.
→ Я каждый месяц делаю стрижку: не сама
Ich werde heute die Blumen draußen nicht gießen. Ich lasse es den Regen machen.
→ Я сегодня не буду поливать цветы на улице, пусть это сделает дождь.
Mein Chef lässt mich manchmal seinen Wagen fahren, aber er lässt mich nie zur Bank gehen. – позволять кому-то сделать что-то.
→ Мой шеф иногда разрешает мне ездить на его машине, но никогда не разрешает ходить в банк; «lassen» = позволять, разрешать
Ich lasse meine Kinder nie alleine zur Schule fahren.
→ Я никогда не разрешаю своим детям одним ездить в школу.
Er lässt sich selten überreden, auch wenn er Unrecht hat
→ Он никогда не позволяет себя переубедить, даже если он не прав.
Lass mich doch deine Tasche tragen, sie ist doch zu schwer für dich!
→ Дай же мне пронести твою сумку, она слишком тяжелая для тебя!; «lassen» – желать сделать что-то для другого.
Упражнения / ÜBUNGEN
1. Переведите следующие предложения и определите значение глагола «lassen»:
1. Ich lasse dich nicht alleine zur Disco gehen.
2. Wo lassen Sie Ihr Auto reparieren?
3. Lassen Sie doch mich den Brief schreiben, wenn Sie müde sind!
4. Das sieht unmöglich aus, du musst dir unbedingt die Haare schneiden lassen!
5. Lässt du mich mal telefonieren?
6. Ich fühle mich in der letzten Zeit so schlapp, ich muss mich gründlich untersuchen lassen.
7. Morgen werden ich unbedingt die Bremsen prüfen lassen.
8. Lass die Kinder doch spielen! Sie stören uns doch nicht!
9. Will dein Sohn die Haare wachsen lassen? Das würde ja zu seinem Image passen.
10. Ich lasse immer meinen Mann kochen, nur so verhungern wir nicht!
2. Скажите по-другому:
Marion darf nie im Büro telefonieren. Ihr Chef will das nicht.
Ihr Chef lässt sie nie im Büro telefonieren.
1. Laura möchte gern allein Urlaub machen, aber ihre Eltern verbieten es.
2. Herr Stein kocht sehr gern, aber seine Frau macht das Essen lieber selbst.
3. Maik möchte aufs Gymnasium gehen. Seine Mutter ist einverstanden.
4. Herr Klein geht zum Tierarzt. Dort wird seine Katze geimpft.
5. Die Autowerkstatt hat heute viele Kunden. Ich muss lange warten.
6. Unsere Nachbarn haben einen Hund. Lara darf mit ihm spielen.
7. Ich habe oft keine Zeit, meine Wäsche zu waschen. Ich bringe sie in die Reinigung.
8. Die kleine Katja will schlafen, aber ihr Bruder stört sie immer.
9. Herr Schuster fährt nicht gerne Auto. Er findet es besser, wenn seine Frau fährt.
10. Andreas trinkt gerne Kaffee, aber seine Eltern finden das ungesund.
11. Klaus bringt sein Auto in die Werkstatt, damit es repariert wird.
Видео:Немецкий глагол, без которого не обойтись! Как использовать глагол lassen?Скачать
Глагол «lassen»
К модальным глаголам примыкает и глагол lassen, который сам по себе имеет значение пускать, оставлять:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. – Не пускать детей с грязной обувью в дом.
Die Katze im Bett schlafen lassen. – Пустить (оставить) кошку спать в кровати.
Lass mich in Ruhe! – Оставь меня в покое!
Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). – Я оставляю книгу (лежать) дома.
В последнем примере особенно отчетливо видно, насколько lassen любит сочетаться с каким-нибудь другим, смысловым глаголом. Собственно говоря, второй глагол незримо присутствует и в первом примере:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. – Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом.
Иными словами, lassen всегда стремится стать вспомогательным, модальным глаголом. Немцы любят говорить не просто оставляю, а с уточнением: оставляю лежать, оставляю стоять…
Er lässt seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. – Он оставляет свою машину (стоять) на парковке.
(Оборот Er hat Geld auf der Bank (liegen), как видите, «из той же оперы».)
В качестве собственно модального глагол lassen имеет значение дать, разрешить (а также побудить) что-либо сделать:
Lassen Sie ihn schlafen! – Дайте ему поспать!
Diese Aufgabe lässt sich lösen. – Эту задачу можно решить. (Она дает себя решить.)
Das lässt sich hören. – Это можно послушать (например, о заманчивом предложении).
Er lässt Sie grüßen. – Он просит передать Вам привет.
Der Chef lässt uns an der Konferenz teilnehmen. – Шеф разрешает нам участвовать в конференции (либо: посылает нас на конференцию).
Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. – Пусть Вам покажут (дайте, побудите, попросите показать) Ваше рабочее место.
Lass uns gehen! – Давай пойдем! Пойдем! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!)
Ich muss meine Uhr reparieren lassen. – Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.
Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren, то вам придется чинить их самому. Подобно этому:
Ich will meine Haare schneiden lassen. – Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы).
Обратите внимание также на lassen в значении можно. Итак, можно по-немецки можно выразить различными способами. Например, фразa этот прибор можно починить переводится на немецкий так:
Man kann dieses Gerät reparieren.
Dieses Gerät lässt sich reparieren.
Dieses Gerät ist zu reparieren. (Это может означать и нужно починить.)
Видео:Немецкий язык Глагол lassen Урок 34 Уровень А2- В1Скачать
Значение и употребление глагола lassen
Значения глагола lassen с инфинитивом:
etwas (nicht) erlauben: Ich lasse meine Tochter nicht Computer spielen (Я не разрешаю своей дочке играть за компьютером).
nicht selbst machen: Er lässt sich eine Pizza liefern (Ему привозят пиццу).
Значение глагола lassen без инфинитива:
Формы глагола
Präsens
Präteritum
Perfekt
В Präsens и Präteritum глагол lassen стоит на 2 месте, Infinitiv стоит в конце предложения и употребляется без частицы zu.
Ich lasse meine Tochter in die Disko gehen.
lassen или ge lassen в Perfekt?
Ich habe meine Tasche hier ge lassen.
Ich habe meine Tochter nicht am Computer spielen lassen.
Er hat sich eine Pizza liefern lassen.
Следите за обновлениями! Урок будет дополняться!
Видео:LASSEN- 5 ПРАВИЛ использования в немецком языкеСкачать
Онлайн-тест по теме «Значение и употребление глагола lassen»
Следите за обновлениями
Группы в Телеграмме
Екатерина Казанкова
Следите за обновлениями
Группы в Телеграмме
Грамматика немецкого языка для уровня B1
Возвратное местоимение в Dativ.
Cлабое склонение существительных (N-Deklination).
Сильное склонение существительных в родительном падеже (Genitiv).
Местоимения irgendein-, irgendwelch-, jede-, alle, einige-, manche-, viele-, wenige-, jemand, niemand.
Три типа склонения прилагательных (систематизация)
Превосходная и сравнительная степени сравнения прилагательных. Употребление после артикля: der schönere Tisch, das schönste Auto.
Причастия: Partizip I, Partizip II
Склонение прилагательных и причастий в функции существительных: ein Angestellter, eine Neue
Прошедшее время Präteritum cмысловых глаголов (систематизация)
Прошедшее время Plusquamperfekt.
Будущее время Futur I.
Различие в употреблении между формами модальных глаголов musste и müsste, durfte и dürfte
Употребление конструкции brauchen + zu + Infinitiv вместо müssen + nicht/ müssen + nur
Пассивный залог: Passiv Präsens, Passiv Präteritum, Passiv Perfekt
Пассивный залог с модальными глаголами в Präsens и Präteritum
Konjunktiv II для выражения желаний, вежливой просьбы, советов, предложений в настоящем времени.
Konjunktiv II для выражения желаний в сослагательном наклонении, условий, сравнений (в настоящем и прошлом)
Глаголы с дополнением в Dativ: widersprechen, einfallen, begegnen
Глаголы с устойчивыми предлогами Reaktion (углубление и систематизация). Местоименные наречия worüber/darüber.
Глаголы и выражения с es
Предлоги времени innerhalb, außerhalb, während
Предлоги места außerhalb, innerhalb, durch, an. vorbei, um. herum, entlang, gegenüber
Предлоги причины и образа действия wegen, anstatt, trotz, außer
Наречия времени
Наречия в значении места и направления irgendwohin, irgendwo, nirgendwo, überall, überallhin
Частицы в значении усиления/уменьшения sehr, besonders, total, wirklich, echt, ziemlich, nicht so, nicht besonders, gar nicht, überhaupt nicht
Модальные частицы aber, denn, eigentlich, doch, mal, ja, wohl, eben
Числительные, дроби
Отрицание при помощи niemand, nirgendwo, nie, nichts
Порядок слов в предложении после союзов darum, deswegen, daher, deshalb, trotzwem, sonst
Употребление Infinitiv + zu
Придаточные предложения времени с союзами wenn, als, während, bevor, seitdem, nachdem, bis
Придаточные предложения с союзами weil/da; obwohl
Употребление предложений с damit и um. zu
Придаточные предложения условия с союзами wenn и falls
Употребление предложений с indem, ohne dass, ohne…zu, anstatt dass, anstatt zu
Двойные союзы zwar. aber, entweder. oder, je. desto, nicht nur. sondern auch, sowohl. als auch, weder. noch
Придаточные определительные предложения
Словообразование прилагательных по модели прилагательное + прилагательное, существительное + прилагательное
Функции глагола werden
Косвенные вопросы с союзом ob
Видео:Глагол lassen, способы его употребления 🇩🇪Скачать
Отзывы о моем онлайн-тестировании на определение уровня владения немецким языком
Марина Степанова, преподаватель немецкого, https://vk.com/id217960121
Я из города Брянска, работаю в школе учителем немецкого и английского языков. Хочу выразить огромную благодарность Екатерине за возможность прохождения онлайн-теста на определение уровня владения немецким языком. Поскольку в скором времени я собираюсь сдавать экзамен на уровень С1 в Гете-институте, мне нужно было проверить, какие пробелы у меня есть. Для определения точного уровня я прошла все три этапа: выполнила лексико-грамматический тест, письменную часть, затем мы связались с Екатериной по скайпу и провели устное собеседование. В результате нам удалось выявить типичные ошибки, пробелы в некоторых темах. На Skype-консультации я получила конкретные рекомендации для подготовки к экзамену на Goethe-Zetrifikat, список грамматических тем, которые нужно повторить. Я уже начала плодотворно готовиться и надеюсь, в скором времени, смогу поделиться своими успехами. Огромное спасибо!
Видео:Хороший глагол LASSEN | Немецкий язык для начинающих| Deutsch mit Julia BobeСкачать
Результаты моих учеников, уехавших на учебу/работу в Германию
Sasha Pöltner, Вена (Австрия), переводчик, преподаватель, https://www.facebook.com/shinesasha
Роман Самойлюк, врач, https://vk.com/samlabpro
Асем Пилявская, врач, Казахстан, https://vk.com/id243162237
Как практикующему врачу мне очень важен дальнейший профессиональный рост, поэтому мысль о переезде в Германию пришла давно. Я начала изучать немецкий язык с нуля год назад с репетитором, но к сожалению, репетитор не уделял должного внимания моим ошибкам. Для работы врачом в Германии нужно владеть немецким языком на уровне В2. За 3 месяца до экзамена я начала искать другого репетитора на просторах интернета и случайно наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны, где предлагалось проверить свой уровень немецкого. Далее мы договорились о времени проведения устной части теста. Мой уровень немецкого оказался на уровне В1. В итоге мы решили с Екатериной Алексеевной провести эксперимент — за 3 месяца подготовиться к экзамену В2. Для меня это были напряженные 3 месяца, но это того стоило. Екатерина Алексеевна выстроила для меня индивидуальный график уроков. Во время занятий уделяла время всем частям экзамена, мы не теряли ни минуты времени. Хочу сказать, что по большей части благодаря «педантичности» (в хорошем смысле этого слова) моего преподавателя, мне удалось держать себя в тонусе и не расслабляться, готовиться к каждому уроку, даже на дежурствах. Екатерина Алексеевна не только строгий и требовательный преподаватель, но и добрый человек. Эксперимент удался! Я успешно сдала экзамен, через месяц получу сертификат В2 и могу заниматься поиском работы. Хочу выразить огромную благодарность Екатерине Алексеевне за грамотное, профессиональное преподавание немецкого языка. В результате своего поиска я нашла отличного преподавателя! Советую Екатерину Алексеевну как лучшего репетитора!
Zoya Tymoshenko, Киев, Украина, https://www.facebook.com/zoya.tymoshenko
Нурмуханбетова Алина, ученица 11 класса, Казахстан, https://instagram.com/just_a_little_cup_of_tea
Потеряв полгода из-за халатности преподавателей и уже практически отчаявшись в поисках хоть кого-то, кто помог бы мне разобраться с форматом экзамена на уровне B2, я нашла этот сайт.
Обративлась я к Екатерине Алексеевне в начале октября 2020 года. Поначалу боялась, что уроки ничем мне не помогут. Но уже после первой встречи, на которой мы детально разобрали все мои сильные и слабые стороны, я понимала, чего мне ждать от этого «страшного» экзамена Goethe Zertifikat B2.
Екатерина Алексеевна очень приятный и грамотный педагог, который всегда был готов ответить на любой вопрос и помочь разобраться в ошибках. Благодаря совместной работе моя самая слабая часть lesen оказалась самой успешной на экзамене (87 баллов)! Все выражения, каждое ее напутствие помогло мне заработать баллы в письменной части и правильно структурировать Vortrag. Входя в аудиторию, я была твердо уверена в том, что все получится.
Екатерине Алексеевне был важен мой результат, в отличие от остальных преподавателей. Я премного благодарна ей за каждый балл, который получила на экзамене. Моя успешная сдача с первого раза не состоялась бы без этих занятий, которые я считаю самыми эффективными и тёплыми за весь мой опыт работы с преподавателями по скайпу. Теперь я могу реализовать свою мечту об обучении в Германии!
Спасибо Вам огромное (◕ᴗ◕✿)
Айлысу Шайдулова, студентка медуниверситета (Республика Татарстан, Россия), https://vk.com/aisik02
Мне в очень короткий срок нужно было получить сертификат о знании немецкого языка на уровень B1, так как нужно было подавать заявку на программу FSJ, самым оптимальным вариантом для меня было сдать через 3 недели экзамен, но было страшно, что я не успею за этот период подготовиться, особенно меня настораживало говорение.
Я нашла в интернете этот сайт и решила начать заниматься с Екатериной Алексеевной. Тестирование показало, что у меня уровень B1.1, поэтому меня взяли на интенсив.
Когда мы уже делали экзаменационные задания по говорению, Екатерина Алексеевна мне сильно помогла по этому модулю. Она объяснила, на что нужно обращать внимание, какие клише можно использовать, показывала ошибки в показе презентации (я медленно думала над предложениями, а времени не очень много и именно благодаря Екатерине Алексеевне, её большому труду я смогла заговорить быстрее и выражать свои мысли чётче и яснее). Так что очень рекомендую этот курс.
Экзамен я успешно сдала с первого раза в Тольятти, набрав по всем аспектам более 80 пунктов (максимальные баллы я получила по говорению и письму!).
Taisiya Luchina, студент Universität Wien, Вена, Австрия, https://www.facebook.com/taisiya.luchina
Я из Москвы, но старшие классы школы оканчивала в Словакии. Немецкий учила с 7 класса, но он всегда казался довольно неприступным языком и зачастую вызывал панику. Но мне необходимо было получить сертификат уровня C1 для поступления в университет в Вене (Universität Wien). Поняла, что школьной программы мне не хватит, поэтому обратилась к Google, и наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны.
Сам сайт очень грамотно оформлен, приложены сертификаты знания языка, рассчитаны чистые часы для освоения того или иного уровня. Это как-то сразу мотивировало и все показалось не таким уж безнадежным.
Среди множества репетиторов, которых я нашла, Екатерина Алексеевна показалась наиболее компетентным, располагающим к себе и знающим своё дело педагогом. Недолго думая, я обратилась к ней за помощью, и это было моим лучшим решением во всей этой неравной борьбе с немецким языком. Очень благодарна ей за понимание и готовность помочь. Все уроки были крайне интенсивны и продуктивны, курс был грамотно структурирован и организован, я впервые столкнулась с тем, что преподаватель настолько посвящён своему ученику.
Платформа для домашних заданий была очень удобна в использовании, и я до сих пор ее использую в случае чего, так как доступ остаётся открытым даже после окончания курса. Материал, который Екатерина Алексеевна мне предоставила был действительно очень полезен и разнообразен, все было крайне полезно для освоения немецкого.
Мой курс длился 3 месяца. Для начала, мне надо было подтянуть В2, так как он был в довольно плачевном и хаотичном состоянии. Первые пару-тройку занятий уже смогли внести ясность в мои школьные познания, и все начало обретать смысл. Освоив В2, мы начали подготовку к экзамену Goethe Zertifikat C1. Разница в уровнях была довольно ощутима, но тем не менее Екатерина всегда была готова все доступно объяснить.
Первый раз сдавала экзамен в Москве в институте Гёте, но мне не хватило одного балла за письменную часть, так что меня ожидала попытка номер два. Через месяц проводился экзамен в Саратове, в лингвистическом центре «Лингва-Саратов». И на этот раз я уже постигла С1, набрала 71 бал. За письменную часть 48 баллов и 23 балла за устную. Это не верх совершенства, ещё есть к чему стремиться. Мой путь к немецкому был тернист, но Екатерина мне очень помогла, безмерно ей благодарна.
В ВУЗ я успешно поступила, сейчас на первом семестре курса Japanologie.
Всем, у кого такие же тяжелые отношения с немецким, какие были у меня, рекомендую обратиться к Екатерине Алексеевне: очень тёплый и добрый человек, и первоклассный педагог.
Видео:Запомни НЕМЕЦКИЙ ГЛАГОЛ LASSEN раз и навсегда!Скачать
Урок 47. Глагол lassen в немецком языке
Moin! Если вы изучайте немецкий, то вы попали по адресу. Ведь на этой странице я делаю разбор всех тем немецкой грамматики: от самых начальных до продвинутых уровней. И сегодня мы с вами обсудим очень интересный глагол lassen.
В предыдущем уроке я рассказывал обо всех оттенках глагола werden: о его основном значении и использовании его в качестве вспомогательного глагола. Сегодня же у нас глагол lassen и всё, что вам нужно знать о нём.
Первое и основное значение глагола lassen (то есть значение Vollverb’а — полноценного глагола) — оставлять.
И спрягается он у нас следующим образом:
Как и у любого нормального глагола, у него есть три формы: Präsens — lassen, Präteritum — ließ, Perfekt — habe gelassen;
• Ich lasse meine Tasche im Auto — я оставляю сумку в машине (в настоящем времени);
• Ich habe meine Tasche im Auto gelassen — я оставил сумку в машине (в прошлом).
Обратите особое внимание на форму прошедшего времени: здесь у нас глагол lassen, как любой другой полноценный глагол, который используется в Perfekt’е, становится в форму Partizip II и получает приставку ge-. Это важно, и вскоре вы увидите, почему.
Теперь мы поговорим о различных дополнительных значениях, в которых глагол lassen уже используется как вспомогательный глагол и имеет свои особенности.
Первое вспомогательное значение lassen — поручать кому-то что-то сделать (то есть делать что-то не самому).
В русском языке есть шутка, когда говорят: «Я подстригся», то можно ответить: «Сам подстригся? Вышло на удивление ровно!». В немецком языке такой ситуации не возникает, ведь когда немцы стригутся, они говорят не “ich schneide meine Haare”, а «ich lasse meine Haare schneiden». Дословный перевод этой фразы подобрать достаточно сложно, но самый приближенный вариант — это «я поручаю подстричь свои волосы». То есть я не сам беру в руки ножницы и стригу себя, а иду к кому-то и по моему поручению это делается.
В русском языке мы говорим: “я помыл машину”, “я заверил документы”, “я починил велосипед”, не имея в виду, что мы сделали это лично. Вот в немецком языке, если мы не сделали это лично, мы говорим через lassen:
• Ich lasse mein Auto waschen — дословно “я поручаю помыть свою машину”;
• Ich lasse die Unterlagen beglaubigen — я поручаю заверить документы;
• Ich lasse mein Fahrrad reparieren — я поручаю починить мой велосипед.
Вот здесь уже проявляется вспомогательность этого глагола. При образовании прошедшего времени мы не будем ставить lassen в форму Partizip II:
• Ich habe meine Haare schneiden lassen — я подстригся;
• ich habe mein Auto waschen lassen — я помыл машину;
• Ich habe die Unterlagen beglaubigen lassen — я заверил документы.
Здесь мы не ставим ни глагол lassen в третью форму Partizip II, ни основной глагол. Это происходит потому, что когда у нас в предложении 3 и больше глаголов, то для того, чтобы не нагромождать предложение кучей разных конструкций для образования Perfekt’а или других временных форм, мы последние два глагола оставляем в инфинитиве. Это называется Ersatzinfinitiv, о котором я рассказывал буквально в позапрошлом уроке.
Следующее значение — это что-то разрешать или не разрешать:
• Ich lasse meine Kinder fernsehen — я позволяю своим детям смотреть телевизор;
• Lass mich raus — разреши мне выйти;
• Sie hat mich nicht gehen lassen — она не позволила мне уйти.
Здесь в прошедшем времени у нас снова два последних глагола стоят в инфинитиве.
Кстати, в отличие от русского языка, где глагол “разрешать” требует после себя дательного падежа (разрешать что-то кому-то), в немецком lassen требует после себя винительный падеж — Akkusativ: разрешаю что-то не кому-то, а кого-то:
• Ich lasse mein (а не “meinem”) Kind fernsehen — я разрешаю своему ребенку смотреть телевизор.
Чтобы не путаться в падежах, просто запомните, что lassen во всех значениях всегда требует после себя Akkusativ.
Четвертое значение глагола lassen — это призыв к действию, что-то типа русского “а давай”. Для этого нам нужно поставить глагол lassen в форму Imperativ — повелительное наклонение. Выглядит так:
• Lass uns Musik hören — давай послушаем музыку;
• Lasst uns reisen — давайте путешествовать.
Пятое значение этого глагола — это что-то среднее между “позволять” и “призывать к действию”. В целом, никаких особенностей, просто снова ставим lassen в Imperativ:
• Lass mich heute Abend die Rechnung bezahlen! — позволь мне этим вечером оплатить счёт!
• Lassen Sie mich bitte sagen — позвольте мне сказать.
Помним, что в немецком мы позволяем не кому, а кого, поэтому mich.
Ну и наконец последнее значение — это замена Passiv с модальным глаголом können. Человеческим языком: “что-то можеть быть сделано”. Здесь мы используем lassen с возвратной частичкой “sich”:
• Viele Krankheiten lassen sich heilen — многие болезни могут быть вылечены;
• Die Tür lässt sich öffnen — дверь может быть открыта.
В прошедшем времени:
• Viele Krankheiten haben sich heilen lassen — многие болезни могли быть вылечены;
• Die Tür hat sich öffnen lassen — дверь могла быть открыта (Perfekt).
То есть еще раз. Основное значение для глагола lassen у нас одно: оставлять. Дополнительных значений у нас, по сути, два: поручать и позволять. Четвертое и пятое значения — некие миксы из предыдущих двух в форме Imperativ: призыв к действию и такое себе “позвольте мне”. Ну а шестое значение можно тоже перевести как позволять, только с возвратной частицей sich: дверь позволяет себя открыть, болезни позволяют себя вылечить.
Во всех своих значениях, кроме как основного, lassen имеет необычную форму образования Perfekt’a — без Partizip II. Этот факт и то, что lassen всегда используется в Akkusativ помогут вам никогда не путаться в них и использовать в речи правильно.
На этом всё, дорогие друзья. Это были 6 значений глагола lassen и все, что нужно знать об этом глаголе.
На сегодня наш урок окончен, информации получилось немало, лучше бы ее как-то закрепить. Если вы тоже так считаете, то в конце поста вас ждет ссылка на задание. Увидимся с вами через несколько дней. Пока!
Упражнения по ссылке:
Дубликаты не найдены
Спорить не буду. Вам виднее. Спасибо за информацию.
Почему я ваши уроки раньше не нашла?! Идеальная помощь для изучающих язык! Кратко и понятно👌👌👌 Я сейчас на интеграционных курсах А2 заканчиваю. Всего на А2 отведено 200 учебных часов, так что преподаватели особо в подробности не вдаются. Спасибо вам огромное!
Видео:lassen - самый запутанный немецкий глагол - 7 значенийСкачать
Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)
Перерисовка старого выпуска.
Видео:Говори как носитель! LASSEN - 6 разных значений! Немецкий для начинающих!Скачать
Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)
Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?
Перерисовка старого выпуска.
Видео:Глагол LASSEN в различными приставками | Deutsch mit YehorСкачать
Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание
Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:
Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания
Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.
Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?
Что не так с «двойным отрицанием» в русском
То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».
За исключением школьных сочинений:
— Я ни видел её с утра.
Отрицательная частица в русском только одна: «не»
Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.
Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).
Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).
Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).
Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).
И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:
Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).
Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).
Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).
Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»
Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.
Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.
Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.
В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.
«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.
Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.
В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.
I do not have a cat — Отрицаем глагол have
I have no cat — Отрицаем существительное
В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»
Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол
У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.
В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.
То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.
Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.
Я не говорил, что не люблю
Он не был необразованным
Не могу не согласиться
Ты не давал мне учиться
я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.
Чувствуете как играет «минус на минус».
Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).
Как усиливать предложения в английском
Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).
I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)
А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.
I have, know, see…. no (body, where, thing)
В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.
И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.
Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?
do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?
В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.
I don’t have any friends — у меня нет друзей
Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.
На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».
Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..
after that, I didn’t see any reason to stick around
to stick around — оставаться, держаться
but in his eyes, I saw no shadow of reproach
В его глазах я не видел ни тени упрёка.
Why, you didn’t know anything about this nurse?
I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.
Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.
Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.
Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.
Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.
Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:
1. Усиливайте отрицательные предложения правильно
2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол
Видео:Всё о глаголе lassenСкачать
Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу
Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.
Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.
Видео:Самый сложный глагол в немецком языке.Что такое lassen немецком?Скачать
Трудности перевода
Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.
И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.
А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.
В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»
Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.
И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».
Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.
Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.
Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.
И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.
Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.
Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.
Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.
📹 Видео
Глагол lassen в немецком языке.Скачать
Немецкий язык, 29 урок. Глаголы mögen и wissenСкачать
Глагол lassen на практике! Доводим до автоматизма.Скачать
Немецкий язык, 28 урок. МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ: dürfen, möchten, müssen, sollen. ModalverbenСкачать
Урок немецкого языка #46. Глагол werden в немецком языке.Скачать