Passieren — Passieren, verb. reg. welches aus dem Franz. passer, im mittlern Latein. passare, entlehnet ist, und nur im gemeinen Leben gebraucht wird, wo es in doppelter Gattung vorkommt. 1. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte seyn, reisen, wandern, gehen.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Passieren — (von französisch passer ‚vorübergehen‘) bezeichnet küchensprachlich einen Arbeitsvorgang, bei dem Flüssigkeiten und verschiedene Massen frei von festen Bestandteilen gehalten werden sollen. Dabei ist das Durchseihen von Flüssigkeiten (Saucen,… … Deutsch Wikipedia
passieren — V. (Grundstufe) zu einem bestimmten Zeitpunkt eintreten, sich ereignen Synonym: geschehen Beispiele: Ihm ist nichts Ernsthaftes passiert. Gestern ist hier ein Unfall passiert. passieren V. (Aufbaustufe) an einem Ort vorbeifahren oder vorbeigehen… … Extremes Deutsch
passieren — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • geschehen • vorbeigehen • vorbeifahren • bestehen • verabschieden • … Deutsch Wörterbuch
Passieren — (franz.), durchreisen; als noch zulässig (passabel) mit durchgehen (z. B. von zu leichten Münzen; vgl. Passiergewicht); für etwas gelten; sich ereignen. In der Kochkunst: Fleisch, Vegetabilien etc. mit Fett schwitzen lassen, bis der ausgetretene… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
passieren — passieren: Das Verb ist – wie auch ↑ passen – aus frz. passer entlehnt, und zwar in den folgenden Bedeutungen: 1. »vorübergehen, vorüberfahren, vorüberziehen; durchreisen, durchqueren« (16. Jh.). 2. »geschehen, sich ereignen; zustoßen« (17. Jh.,… … Das Herkunftswörterbuch
passieren — passieren, passiert, passierte, ist passiert 1. Entschuldigung! – Kein Problem. Es ist nichts passiert. 2. Wie ist der Unfall passiert? 3. Man hat mir die Brieftasche gestohlen. – Das ist mir auch schon passiert … Deutsch-Test für Zuwanderer
passieren — unterlaufen; vorfallen; zutragen; abspielen; geschehen; ereignen; vorkommen; stattfinden; seihen; sieben; durchgehen; durchseihen (durch ein Sieb); ( … Universal-Lexikon
passieren — pas·sie·ren1; passierte, ist passiert; [Vi] 1 etwas passiert etwas ist in einer bestimmten Situation plötzlich da und bewirkt eine oft unangenehme Veränderung ≈ etwas geschieht, ereignet sich <ein Unfall, ein Unglück>: Da kommt die… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
- Урок 22. Прошедшее время Perfekt в немецком языке.
- Дубликаты не найдены
- Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)
- Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание
- Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу
- Трудности перевода
- Прошедшее время Perfekt в немецком
- Вспомогательные глаголы haben и sein
- Прошедшее время Perfekt с глаголом haben
- Прошедшее время Perfekt с глаголом sein
- Причастие II
- Причастие II используется для построения
- Причастие II может использоваться как прилагательное
- 📸 Видео
Видео:🇩🇪 passieren - всё об этом глаголе 🇩🇪 #боженакорн #немецкий #немецкийлегко #немецкийязыкСкачать
Урок 22. Прошедшее время Perfekt в немецком языке.
Hallo zusammen! На прошлом уроке мы начали разбирать времена в немецком языке и разобрали форму прошедшего времени Präteritum, которая используется на письме, а также с модальными глаголами и с глаголами haben и sein в устной речи. А в этом видео у нас более популярная разговорная форма прошедшего времени — Perfekt.
Если Präteritum можно сравнить с английским Past Simpl‘ом, то Perfekt — это абсолютный аналог английского Present Perfect: точно также имеется вспомогательный глагол в начале предложения и второй глагол в “третьей форме колонки” в конце. В немецком языке третья форма глагола называется Partizip II.
Единственное отличие немецкого Perfekt‘a от английского — это наличие не одного, а двух возможных вспомогательных глаголов: haben и sein.
Итак, чтобы построить Perfekt, нам нужно на второе место поставить вспомогательный глагол haben или sein, а в конец предложения поставить глагол в форме Partizip II, но для простоты просто будем называть её «третья форма глагола«.
Хотел бы также уточнить, что такое вспомогательный глагол. Это такой глагол, который не имеет смысловой нагрузки в предложении и на русский никак не переводится. То есть в предложениях, которые стоят в прошедшем времени, мы не будем переводить haben как иметь, а sein как быть.
Вот простой пример:
• ich habe die Hausaufgaben gemacht — я сделал домашние задания.
Как мы видим, на втором месте у нас стоит вспомогательный глагол haben, который мы никак не переводим. Он у нас спрягается, а на последнем месте расположился глагол machen в третьей форме — gemacht.
Для того, чтобы научиться строить форму прошедшего времени Perfekt, нам нужно понять две вещи:
1. Как выбирать вспомогательный глагол?
2. Как образуется третья форма глагола (Partizip II)?
Давайте по-порядку. Как выбрать вспомогательный глагол? Нужно запомнить несколько простых правил:
Первое правило: глагол haben нам нужен, когда мы строим прошедшее время с так называемыми переходными глаголами. Это такие глаголы, от которых можно задать вопрос “кого?” или “что?”.
• Ich lese das Buch — я читаю книгу.
Я читаю “кого?”/”что?” — книгу. Книга — дополнение, на которое переносится наше действие по чтению. Вот когда у нас от глагола можно перенести действие на кого-то или что-то, то это означает, что такой глагол переходной и образовывать Perfekt он будет всегда через haben.
• Ich habe das Buch gelesen — я прочитал книгу;
• ich habe einen Brief geschrieben — я написал письмо.
Глагол “schreiben” у нас тоже переходной, ведь мы пишем что-то. Поэтому в качестве вспомогательного глагола мы используем “haben”.
Второе правило: с haben используются также и другие глаголы, которые являются непереходными, но главное условие: они не должны нести в себе значение движения или изменения состояния.
Например, глагол “stehen” — “стоять”. Мы не можем задать вопрос “стоять (кого?) или (что?)”. Мы не проецируем действие по стоянию ни на кого другого. Мы стоим себе и всё. Это значит, что такой глагол является непереходным. Но, несмотря на это, он не несет в себе значение движения или изменения состояния. Поэтому в качестве вспомогательного глаголы мы так же используем “haben”:
• Ich habe gestanden — я стоял;
Третье правило: вспомогательный глагол haben мы всегда используем с возвратными глаголами вне зависимости от их значения.
К примеру, “sich waschen” — “мыться”:
• Ich habe mich gewaschen.
Или “sich verlaufen” — “заблудиться”. Может показаться, что этот глагол несет значение движения. Может, оно и так, но нас это интересовать не должно, ведь он возвратный, а значит, он 100% будет образовывать прошедшее время через haben:
• Ich habe mich verlaufen — я заблудился.
Теперь давайте поговорим, когда же нам нужен глагол “sein” в качестве вспомогательного глагола. Со вспомогательным глаголом “sein” мы используем непереходные глаголы, обозначающие движение или изменение состояния.
К примеру, “gehen” — “идти” или “sterben” — “умирать”:
• Ich bin ins Kino gegangen — он пошел в кино;
• er ist gestorben — он умер.
От этих глаголов мы не может задать вопрос “кого?” или “что?”. Подлежащее само идет или само умирает, не перенося это действие на какое-либо дополнение. Это означает, что такие глаголы непереходные. И из-за того, что они непереходные, а также несут в себе значение движения или смены состояния, то образуют Перфект через sein.
Также с sein мы используем глаголы: werden (становиться), bleiben (оставаться), passieren (случаться), gelingen (удаваться), geschehen (случаться).
• Ich bin zu Hause geblieben — я остался дома;
• etwas ist passiert — что-то случилось;
• mir ist alles gelungen — мне всё удалось.
Также стоит добавить, что сами глаголы “haben” и “sein” (как полноценные глаголы со значением) тоже могут образовывать свою прошедшую форму через Perfekt.
• Для haben это будет “ich habe gehabt”;
• для sein “ich bin gewesen”.
Т.е. мы используем один и тот же глагол 2 раза: один раз в качестве вспомогательного, а второй раз в качестве полноценного в форме Partizip II. Именно поэтому эти глаголы чаще всего используются именно в Präteritum, а не в Перфекте. Ведь куда проще сказать: “ich hatte” и “ich war”.
Модальные глаголы, кстати, используются по той же причине в Präteritum. В Perfekt их образовывать слишком муторно. Не буду вдаваться в подробности, как это делать, чтобы никого не запутать, скажу лишь, что немцы употребляют их предпочтительно в Präteritum не спроста.
Что же, со вспомогательными глаголами разобрались. Теперь давайте поговорим о том, как образуется глагол во второй форме.
Как всегда, у нас есть правильные и неправильные глаголы.
С правильными глаголами всё просто: мы берём приставку “ge-”, потом добавляем корень слова, а потом букву “-t”.
Окончания будут одинаковыми для всех лиц, ведь спрягается глагол haben или sein, а сам глагол в 3 форме стоит себе в конце и никого не трогает 🙂
С образованием неправильных глаголов всё не так просто. На то они и неправильные. На самом деле, их не совсем корректно называть “неправильными”, в литературе они называются “сильными”, в то время как “правильные” — “слабыми”. Но русскоязычному человеку «сильность» или «слабость» глагола ни о чем не говорит, для нас более привычные и интуитивно понятные определения правильных и неправильных глаголов, поэтому оставим свою номенклатуру.
У неправильных (сильных) глаголов будет приставка “ge-”, а окончание будет “-en”.
К примеру: gehen — gegangen; helfen — geholfen; steigen — gestiegen.
У них также часто меняется корневая гласная, мы видим это и на наших примерах. К примеру, “geholfen” от “helfen”, у нас в корне гласная “e” поменялась на “o”.
Есть еще и третий тип глаголов: смешанные глаголы. От неправильных (т.е. сильных) они отличаются тем, что, как и правильные (т.е. слабые), будут добавлять префикс “ge-”, изменять окончание “-en” на “-t”, но при этом вдобавок изменять свой корень. Например:
В любом случае все эти распределение на правильные и неправильные глаголы очень условное и нужно лишь тогда, когда вы уже выучили глагол и вам просто необходимо как-то держать в голове шаблон его изменения. Поэтому пока не заморачивайтесь слишком сильно с этими обозначениями и ограничьтесь тем, что в Partizip II глагол почти всегда получает приставку “ge-”, может поменять свой корень и окончание.
Но есть и случаи, когда приставку «ge-» не употребляют. А именно их два:
1. Если глагол начинается на одну из неотделяемых приставок: be-, ge-, er-, ent-, emp-, ver-, zer-.
bekommen — habe bekommen; erzählen — habe erzählt.
2. Если глагол имеет окончание “-ieren”, обычно это заимствованные слова:
studieren — habe studiert; telefonieren — habe telefoniert.
Пока это всё, что я хотел рассказать про форму прошедшего времени Perfekt. На более высоких уровнях мы будем ещё возвращаться к прошедшему времени и рассмотрим ещё одну форму — Plusquamperfekt, ну а на сегодня хватит и этого. Информации и так получилось довольно много.
Обычно по прошедшему времени у изучающих возникает много вопросов. Пишите ваши вопросы в комментарии, я с удовольствием отвечу на них.
Благодарю вас за внимание, ставьте лайк, если вам понравился этот урок. Мы встретимся с вами совсем скоро. Пока!
Как всегда, я предлагаю вам закрепить результат, сделав упражнения по ссылке:
Дубликаты не найдены
Егор, спасибо большое за ваши уроки, они очень полезны и интересны, хотя и не набирают большой рейтинг почему то. Может вам их как-то монетизировать стоит? Какой-нибудь Дзен или типа того, раз тут не ценят
Sie hat auch gerne ferngesehen.
Er hat die Tür aufgemacht
Wohin ist er eingetreten?
Sie haben die Sätze gemacht.
Er hat die Zahlen gerechnet.
Welche Bilder hat sie gezeichnet
Sie hat mir ihre Hilfe geboten
Hat er die Eisfläche besucht? Nein, er ist oft gefallen.
Haben Sie dort gestanden? Nein, ich habe dort gesessen.
Er hat schon den Brief gesendet.
И этот хочет кого-то научить.
Присылайте разбор ошибок с объяснениями, а не пустозвоньте.
Позорься дальше. Если сам не видишь то смысла нет.
А вы со своими «Habe nie zuvor geschrieben gesehen hatte» и «Das hätte nie passieren dürfte» из прошлой темы не позоритесь?
25 лет говоришь в германии?
а чож языку не научился?
Уже билеты в Киев купил там говорят лучшие учителя немецкого. У нас же в Баварии никто говорить не умеет.
у вас баварии свой суп))
у нас в гамбурге другой)
давай не будим мериться акцентами и годами жизни)
ты во многом неправ.
кстате насчет habe gestanden/bin gestanden.
Duden утверждает, что оба варианта допускаются)
ну Duden то ты должен верить, а?)))
Alles Ansichtssache. Hat er gestanden = ein Geständnis abgelegt, hat er gesessen = war im Gefängnis.
у нас на севере тоже)
но Duden есть дуден)
с ним спорить бесполезно)
хочешь ссылку или сам нагуглишь?))
na also, brauchen doch nicht diskutieren wir wissen beide um was es geht.
с 93 в германии. учился..штудировал))в те времена небыло в5 или а3)
😀тоже с 93. тогда были только А80 и А100 😂😂😂
почему я не могу поставить тебе +.
да..90-е..вторая волна немцев)
Видео:Немецкие глаголы - passieren, урок немецкогоСкачать
Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)
Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?
Перерисовка старого выпуска.
Видео:Различия глаголов passieren, geschehen, sich ereignen.Скачать
Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание
Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:
Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания
Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.
Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?
Что не так с «двойным отрицанием» в русском
То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».
За исключением школьных сочинений:
— Я ни видел её с утра.
Отрицательная частица в русском только одна: «не»
Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.
Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).
Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).
Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).
Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).
И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:
Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).
Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).
Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).
Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»
Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.
Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.
Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.
В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.
«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.
Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.
В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.
I do not have a cat — Отрицаем глагол have
I have no cat — Отрицаем существительное
В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»
Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол
У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.
В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.
То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.
Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.
Я не говорил, что не люблю
Он не был необразованным
Не могу не согласиться
Ты не давал мне учиться
я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.
Чувствуете как играет «минус на минус».
Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).
Как усиливать предложения в английском
Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).
I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)
А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.
I have, know, see…. no (body, where, thing)
В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.
И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.
Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?
do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?
В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.
I don’t have any friends — у меня нет друзей
Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.
На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».
Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..
after that, I didn’t see any reason to stick around
to stick around — оставаться, держаться
but in his eyes, I saw no shadow of reproach
В его глазах я не видел ни тени упрёка.
Why, you didn’t know anything about this nurse?
I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.
Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.
Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.
Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.
Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.
Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:
1. Усиливайте отрицательные предложения правильно
2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол
Видео:Немецкий язык, 21 урок. Модальные глаголы können, wollen. ModalverbenСкачать
Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу
Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.
Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.
Видео:Немецкий язык, 5 урок. Спряжение глагола sein (быть)Скачать
Трудности перевода
Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.
И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.
А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.
В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»
Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.
И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».
Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.
Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.
Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.
И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.
Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.
Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.
Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.
Видео:Глагол passieren. Особенности примененияСкачать
Прошедшее время Perfekt в немецком
Прошедшее время Perfekt используется в разговорной речи и описывает завершенное действие. Прошедшее время Perfekt используется в повседневной жизни при общении с друзьями или членами семьи. Часто прошедшее время Perfekt используется в письмах, например, когда нужно рассказать, как прошёл отпуск.
Прошедшее время Perfekt состоит из 2-х частей: вспомогательного глагола haben или sein и причастия II:
Глагол 1 | Глагол 2 | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Johanna | hat | bis spät | gearbeitet. | Йоханна работала допоздна. |
Die Kinder | haben | im Garten Ball | gespielt. | Дети играли с мячом в саду. |
Ich | bin | um 10-00 nach Köln | angekommen. | Я прибыл в Кельн в 10-00. |
Anna | ist | am Morgen im Park | gelaufen. | Анна утром бегала в парке. |
Вспомогательный глагол спрягается и указывает на местоимение!
Причастие II неизменно и стоит в конце предложения перед точкой!
Видео:Немецкий язык, 47 урок. Управление глаголов в немецком языкеСкачать
Вспомогательные глаголы haben и sein
Вспомогательные глаголы haben и sein спрягаются по правилам.
Прошедшее время Perfekt с глаголом haben
Все глаголы, которые требуют после себя падеж Akkusativ (кого? что?):
Ich lese eine Zeitung. – Ich habe die Zeitung gestern auch gelesen .
Я читаю газету. – Я читал газету вчера тоже.
Peter macht jetzt Sport. – Er hat vorgestern auch Sport gemacht .
Петер занимается сейчас спортом. – Он занимался спортом позавчера тоже.
Thomas liest ein Buch. – Thomas hat ein Buch gelesen .
Томас читает книгу. – Томас прочитал книгу.
Tanja lernt jetzt Deutsch. – Sie hat Deutsch gestern auch gelernt .
Таня учит немецкий сейчас. – Она учила немецкий вчера тоже.
Все возвратные глаголы
Sie kämmt sich nicht oft. – Heute hat sie sich aber schon dreimal gekämmt .
Она не часто причесывается. – Но сегодня она причесалась уже трижды.
Wir treffen uns immer hier. – Aber gestern haben wir uns im Park getroffen .
Мы встречаемся всегда здесь. – Но вчера мы встретились в парке.
Ich verspäte mich nie. – Bitte? Heute hast du dich zum Unterricht verspätet !
Я никогда не опаздываю. – Что? Ты сегодня опоздал на урок!
Все модальные глаголы (в Perfekt используются редко)
Das haben wir nicht gewollt . – Wir haben dich nicht verletzen wollen .
Мы этого не хотели. – Мы не хотели тебя обидеть.
Ich habe es gekonnt . – Ich habe diese Aufgabe lösen können .
Я смог (сделать) это. – Я смог решить эту задачу.
Du hast es gemusst . – Im Haushalt hast du mir mithelfen müssen .
Ты должен был это (сделать). – Ты должен был помогать мне с домашним хозяйством.
Другие глаголы
Nina spricht mit mir nicht. – So habe ich mit ihr zuerst gesprochen .
Нина со мной не разговаривает. – Поэтому я первый с ней заговорил.
Kann ich jetzt eine Schokolade essen? – Du hast heute schon zwei aufgegessen .
Можно мне съесть шоколадку? – Ты сегодня уже две съел.
Hast du heute frei? Musst du nicht arbeiten? – Ich habe gestern bis Mitternacht gearbeitet .
Ты сегодня свободен. Тебе не нужно работать? – Я вчера работал до полуночи.
Прошедшее время Perfekt с глаголом sein
Инфинитив | Глагол 1 | Глагол 2 | Перевод | ||
---|---|---|---|---|---|
fahren | Wir | sind | schon 300 km | gefahren. | Мы проехали уже 300 км. |
fliegen | Das Flugzeug | ist | über dem Ozean | geflogen. | Самолет летел над океаном. |
laufen | Du | bist | so schnell nach Hause | gelaufen. | Ты так быстро побежал домой. |
Инфинитив | Глагол 1 | Глагол 2 | Перевод | ||
---|---|---|---|---|---|
auf|stehen | Du | bist | heute Morgen ungewühnlich früh | aufgestanden. | Ты встал сегодня утром необыкновенно рано. |
auf|wachsen | Wir | sind | in einer Großstadt | aufgewachsen. | Мы выросли в большом городе. |
einschlafen | Rita | ist | erst jetzt | eingeschlafen. | Рита только сейчас уснула. |
sterben | Dieter | ist | mit 92 Jahren | gestorben. | Дитер умер в возрасте 92 лет. |
Инфинитив | Глагол 1 | Глагол 2 | Перевод | ||
---|---|---|---|---|---|
bleiben | Sebastian | ist | in Spanien für eine Woche | geblieben. | Себастиан остался в Испании на одну неделю. |
gelingen | Olli | ist | ein wichtiges Projekt | gelungen. | Олли удался важный проект. |
geschehen | Etwas | ist | heute Nacht in der Burg | geschehen? | Что-то случилось этой ночью в замке. |
passieren | Mir | ist | immer etwas Seltsames | passiert. | Со мной всегда происходило что-то странное. |
sein | Sie | sind | seit vielen Jahren bekannt | gewesen. | Они были известны много лет. |
werden | Hans | ist | ein guter Maler | geworden. | Ханс стал хорошим художником. |
Видео:Урок немецкого языка #2. Спряжение правильных глаголов в немецком.Скачать
Причастие II
Причастие II используется для построения
Вспомогательный глагол | Причастие II | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Max | hat | im Garten den Schatz | gefunden. | Макс нашел в саду клад. |
Ich | habe | unbekannte Wörter aus dem Text | ausgeschrieben. | Я выписал незнакомые слова из текста. |
Du | hast | 7 Jahre Medizin | studiert. | Ты изучал медицину 7 лет. |
Вспомогательный глагол | Причастие II | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Das ganze monatliche Gehalt | wird | für neue Möbel ins Wohnzimmer | ausgegeben. | Вся месячная зарплата тратится на новую мебель в гостиную. |
Ein Doppelzimmer | wurde | von 3 Wochen | gebucht. | Двухместный номер заказывался 3 недели назад. |
Die Miete | wird | regelmäßig | gezahlt. | Арендная плата выплачивается регулярно. |
Вспомогательный глагол | Причастие II | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Wir | hatten | die Kinder aus dem Kindergarten | abgeholt. | Мы забрали детей из детского сада. |
Sie | hatten | im Park schöne Blumen | gepflanzt. | Они посадили в парке красивые цветы. |
Meine Brille | war | plötzlich | verschwunden. | Мои очки вдруг куда-то пропали. |
Причастие II может использоваться как прилагательное
Вспомогательный глагол | Причастие II | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Angeln | bleibt | bis Anfang Juni | verboten. | Рыбалка остается запрещенной до начала июня. |
Die Fenster | sind | in allen Zimmern | zugemacht. | Окна во всех комнатах закрыты. |
Das Hotel | ist | komplett | ausgebucht. | Гостиница (все номера в ней) полностью забронированы. |
Вспомогательный глагол | Причастие II | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Einen so gut geschriebenen Roman | habe | ich noch nie | gelesen. | Настолько хорошо написанного романа я еще не читал. |
Sie | haben | diese neu polierte Stadt | besucht. | Они посетили этот очень недавно отреставрированный (отполированный) город. |
Vor kurzem | hat | Peter ein gebrauchtes Auto | gekauft. | Недавно Петер купил бывшую в употреблении машину. |
Как видите, причастие II играет очень важную роль в грамматике немецкого языка. Именно поэтому на изучение темы причастие II следует обратить особое внимание, чтобы в будущем не возникало проблем.
📸 Видео
Урок немецкого языка #18. Возвратные глаголы в немецком языке.Скачать
Немецкий язык. Спряжение глаголов в немецком языке.Скачать
Немецкий язык, 32 урок. Прошедшее время глагола seinСкачать
Урок немецкого языка #46. Глагол werden в немецком языке.Скачать
Немецкий язык, 28 урок. МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ: dürfen, möchten, müssen, sollen. ModalverbenСкачать
Глагол WERDEN в немецком языке |Будущее, настоящее или прошлое время???|Скачать
Урок немецкого языка #47. Глагол lassen в немецком языке.Скачать
Немецкий язык, 18 урок. СИЛЬНЫЕ глаголы в немецком языкеСкачать
Немецкий язык, 34 урок. Прошедшее время глагола seinСкачать
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК 367 ГЛАГОЛОВСкачать
Возвратные глаголы в немецком языке. ТОП 25 самых используемых.Скачать
Урок немецкого языка #3. Глаголы haben и sein.Скачать