Глагол в немецком языке валентность

Содержание
  1. Научная статья по теме: "Валентности глагола в русском, английском и немецком языках" статья
  2. сокрушать
  3. раздавливать
  4. разбивать
  5. пожинать лавры
  6. возвращаться со щитом
  7. Валентность глагола примеры. Валентность глагола в немецком языке
  8. Виды валентности
  9. См. также
  10. Примечания
  11. Литература
  12. Валентность (лингвистика) Информацию О
  13. Валентности слова
  14. Теория валентности в немецком языке
  15. Научная статья по теме: «Валентности глагола в русском, английском и немецком языках» статья
  16. Скачать:
  17. Предварительный просмотр:
  18. сокрушать
  19. раздавливать
  20. разбивать
  21. пожинать лавры
  22. возвращаться со щитом
  23. К проблеме валентности существительных в современном немецком языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
  24. Текст научной работы на тему «К проблеме валентности существительных в современном немецком языке»
  25. Валентность глаголов в немецком языке
  26. К вопросу о соотношении валентности и управления (на материале немецкого языка) Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
  27. Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лоова Асьят Джираслановна, Джандар Бетти Махмудовна
  28. ON CORRELATION OF VALENCE AND GOVERNMENT (FROM GERMAN LANGUAGE MATERIAL)
  29. Текст научной работы на тему «К вопросу о соотношении валентности и управления (на материале немецкого языка)»
  30. 🎬 Видео

Видео:Возвратные глаголы в немецком языке - Reflexive VerbenСкачать

Возвратные глаголы в немецком языке - Reflexive Verben

Научная статья по теме: "Валентности глагола в русском, английском и немецком языках"
статья

Биилдей Виктория Саидовна

Все мы со школьной скамьи знаем о такой части речи как глагол, и немало тех, кто помнят о таких его признаках как время, наклонение, спряжение. Но не каждый сможет рассказать о таком показателе глагола как валентность. Многие отнесут этот термин к химии и будут правы, так как он заимствован из данной области. В лингвистику впервые ввёл это понятие С. Д. Кацнельсон (1948)

Л. Теньер, который ввёл термин валентность в западноевропейское языкознание для обозначения сочетаемости, относил его только к глаголу и определял валентность как число актантов, которые может присоединять глагол. В центре предложения – действие, обозначаемое обычно глаголом. От него прямо или косвенно зависят все остальные члены предложения. В непосредственной зависимости от глагола находятся актанты и сирконстанты. Актанты соответствуют подлежащему и дополнениям в традиционной грамматике, сирконстанты – обстоятельствам.

В советском языкознании развивается более широкое понимание валентности как общей сочетательной способности слов и единиц иных уровней по Кацнельсону. Различаются специфичные для каждого языка сочетательные потенции частей речи, отражающие грамматические закономерности сочетаемости слов и лексические валентности, связанные с семантикой слова.

В настоящее время различают разные виды валентностей. По отношению к лингвистическим характеристикам связи валентности могут быть лексическими, морфологическими, синтаксическими и семантическими. Последние два мы рассмотрим подробнее. Синтаксическая валентность — это совокупность и свойства потенциально возможных при слове синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей. Тогда как семантической валентностью мы называем способность данного слова связываться синтаксически с любым словом, в значение которого входит определенный семантический признак.

В связи с тем что, термин валентность появился сравнительно недавно, относительно него существуют некоторые спорные вопросы. Но становится понятно, что, не зная валентности слова, нельзя правильно его употребить. Поэтому информация о валентностях очень важна для любого, чья сфера деятельности охватывает языки. Меня, как изучающего английский и немецкий языки и будущего лингвиста, эта тема заинтересовала, поэтому мы решили провести небольшой анализ. Для начала рассмотрим слово побеждать на русском языке.

Обратившись к толковому словарю Ефремовой Т.Ф, мы можем определить следующее:

Побежда́ть – глагол несов. вида от победить , переходный.

  1. Одерживать победу над противником, наносить ему поражение.
  2. Оказываться первым в спортивных состязаниях, в игре и т.п.
  1. перен. Одерживать верх над кем-л., чем-либо, преодолевать, одолевать кого-л., что-л.
  2. Споря с кем-л., возражая кому-л., заставлять противника соглашаться.
  3. Преодолевать, заглушать, пересиливать какое-л. чувство, ощущение и т.п.
  4. Завоевывать чье-л. расположение, внушать симпатию к кому-л.

Благодаря полному словарю синонимов русского языка http://словарь-синонимов.рф мы нашли более 50 слов, схожих по значению слову «побеждать». К примеру:

сокрушать

раздавливать

разбивать

пожинать лавры

возвращаться со щитом

Тогда как противоположных по значению к этому слову на сайте антонимов русского языка http://antonymonline.ru нашлось 2: проигрывать и терпеть поражение.

Проанализировав глагол в Национальном Корпусе Русского Языка (НКРЯ) http://search.ruscorpora.ru , мы выявили следующее:

Объем всего корпуса: 85996 документов, 19362 746 предложений, 229 968 798 слов, тогда как по нашему запросу найдено 3 456 вхождений слова побеждать .

Из графика, где частота употребления слова распределена по годам, мы можем сделать вывод, что документы в НКРЯ, содержащие слово побеждать , датируются первой четвертью 18 века. Свой пик частотности упоминания авторами слово достигает примерно в 1750-е годы. А также мы можем заметить, что в наши дни частота употребления данного слова на миллион словоформ достаточно снизилась. (Рис.1)

В формате KWIC мы можем увидеть конкорданс слова – список его употреблений в контексте. (Рис.2)

Итак, проанализировав данные, мы можем сделать вывод, что слово побеждать в русском языке имеет 2 валентности:

1) субъектная Им.п. (кто? что?) Меня же всегда восхищают талант и то, как человек умудряется побеждать время. Сати Спивакова. «Не всё» (2002)

2) объектная В.п. (кого? что?) Прекрасно так побеждать страсти и творить счастливых, забывая самого себя! В. В. Измайлов. «Прекрасная Татьяна, живущая у подошвы Воробьевых гор» (1804)

А так уже в восемь на теннисном корте я начал побеждать ребят , которые были старше меня. Лейтон Хьюитт. «Теннису я научился раньше, чем плохим манерам» (2001)

Далее исследуем глагол побеждать на английском языке win . Находим целесообразным начать с его определения по сайту Collins English Dictionary

Word forms: wins, winning, won

to achieve first place in a competition

  1. to gain or receive (a prize, first place, etc) in a competition
  2. to succeed in or gain (something) with an effort We won recognition
  3. See win one's spurs
  4. to gain victory or triumph in (a battle, argument, etc)
  5. to earn or procure (a living, etc) by work
  6. to take possession of, especially violently; capture the Germans never won Leningrad
  7. when followed by out, through, etc to reach with difficulty (a desired condition or position) or become free, loose, etc, with effort The boat won the shore, the boat won through to the shore
  8. to turn someone into (a supporter, enemy, etc) You have just won an ally
  9. to gain (the sympathy, loyalty, etc) of someone
  10. to obtain (a woman, etc) in marriage
  1. to extract (ore, coal, etc) from a mine
  2. to extract (metal or other minerals) from ore
  3. to discover and make (a mineral deposit) accessible for mining

Там же находим ряд синонимов к win :

— be victorious in, succeed in, prevail in, come first in, finish first in, be the victor in, gain victory in, achieve first place in,

— be victorious, come first, finish first, carry the day, sweep the board, take the prize, gain victory, achieve mastery, achieve first place, carry all before you, topscore,

Обращаемся к Corpus of Contemporary American English (COCA) объемом 450 миллионов словоупотреблений и находим 56221 вхождений слова win (Рис.3)

Также мы имеем возможность проследить слово win в контексте (Рис.4)

Исследовав данные, делаем заключение, что глагол win имеет 2 валентности.

1)Субъектную (кто?что?) We would win the fight . News (1998)

2) Объектную(кого?что?) We would win the fight . News (1998)

Глагол побеждать переводится на немецкий язык как siegen . Приступаем к анализу siegen , в этом нам поможет корпус Берлинско — Бранденбургской Академии наук. В газетный корпус вошли все издания газеты «Die Zeit» с 1996 года по 2007 год, а также 22 издания 1946-1988 гг. В итоге корпус включает 106 миллионов слов и более 200.000 статей «Die Zeit». Количество употреблений слова siegen в газетном корпусе 13630.

Из словаря DWDS-Wörterbuch находим определение слова.

einen Sieg über jmdn., etw. erringen; als Sieger aus einem Kampf hervorgehen

a)einen Sieg gegen einen militärischen Gegner erringen

in einer Schlacht, über den Feind siegen

b) DDR einen Sieg gegen den Klassenfeind erringen

das Proletariat wird im Kampf gegen die Ausbeuter siegen

einen Sieg gegen einen politischen Gegner erringen

im Wahlkampf, bei der Wahl siegen

c) einen Sieg in einem sportlichen Wettkampf erringen

die Mannschaft siegte (mit) 5:3

d) einen Sieg in einer (handgreiflichen) Auseinandersetzung zwischen zwei oder mehreren Konkurrenten auf einem bestimmten Gebiet erringen

über den Nebenbuhler, Mitbewerber siegen

über alle Schwierigkeiten siegen

По Open Thesaurus данного корпуса находим группы синонимов:

Synonymgruppe: siegen, triumphal sein (über), triumphieren

Synonymgruppe: das Rennen machen (umgangssprachlich), einheimsen, erlangen, erringen, erwerben, für sich entscheiden, gewinnen, obsiegen, siegen, triumphieren

Переходим в KWIC, чтобы проследить конкорданс слова siegen (Рис.5)

Подытожим наше исследование тем, что глагол siegen имеет 2 валентности:

1)Субъектную (кто? что?) Die Liebe siegt ! Brümmer Franz « Lexikon der deutschen Dichter und Prosaisten vom Beginn des 19. Jahrhunderts bis zur Gegenwart» (1913)

2) Объектную(кого? что?) das Gute siegt über das Disharmonische … Bölsche Wilhelm «Das Liebesleben in der Natur» (1903)

По проделанной работе подводим общий итог:

Глагол побеждать в 3 языках, а именно в русском, английском, немецком имеет одинаковую семантическую валентность. Но следует отметить, что синтаксическая валентность разнится, тем самым усложняется процесс его запоминания для не носителя языка. (Табл.1) Каждый язык по-своему интересен и сложен. Остается только посоветовать изучающим иностранный язык людям обращать внимание на некоторые детали и нюансы, зная которые мы сделаем нашу речь более грамотной, а иноязычное общение более доступным и понятным.

Видео:Немецкий язык, 47 урок. Управление глаголов в немецком языкеСкачать

Немецкий язык, 47 урок. Управление глаголов в немецком языке

Валентность глагола примеры. Валентность глагола в немецком языке

Модель управления семантические и синтаксическиеактанты лексемы и способы их . Понятие введено в теории «Смысл ↔ Текст» .

Акта́нт (фр. actant валентностьпредиката сирконстанту Л. Теньером

ВАЛЕНТНОСТЬ, способность слова сочетаться в тексте с другой языковой единицей, прежде всего с другим словом (ср. термин «валентность» в химии, служащий для описания способности химических элементов образовывать соединения той или иной структуры). Термин был введен в лингвистику Л.Теньером и А.В. де Гроотом и первоначально применялся только по отношению к глаголам. Например, глагол просить предполагает, что при нем могут быть указаны проситель (тот, кто просит), предмет просьбы (то, о чем или что просят) и адресат просьбы (тот, кого или у кого просят). Поэтому говорят, что глагол просить трехвалентен (кто, кого, о чем); ср.: герцог просил короля о милосердии . Множество валентностей глагола образует его валентную структуру . Валентности, как принято говорить, «заполняются»; заполнители валентностей слова называются его актантами . В принципе слово может быть валентно не только на другое слово, но и на словосочетание или даже предложение, ср.: просить помиловать всех родственников или просить , чтобы он помиловал всех родственников казненного .

Валентности обычно упорядочиваются по номерам: первой называется субъектная, второй – валентность прямого объекта, последующий порядок более свободен. Однако в случае, если «каноническая» первая или вторая валентность у слова отсутствует, ее номер переходит к валентности, следующей по порядку; так, у глагола смеяться первой будет валентность субъекта (кто смеется), а второй – валентность косвенного объекта, выражающего стимул к смеху (над кем/чем смеется).

Вначале, когда термин «валентность» только входил в лингвистическую терминологию, он применялся к описанию поверхностных, синтаксических связей глагола. В целом в мировой лингвистике, где термин «валентная структура» используется не очень широко (ср. конкурирующий термин «аргументная структура»), такое понимание в основном сохранилось до сих пор, однако в традиции Московской семантической школы понятие валентности получило значительное развитие.

Во-первых, в рамках этой теории считается, что обязательные связи, подобные глагольным, присущи и другим частям речи – в частности, прилагательным (ср. сердитый кто, на кого, за что: Вернулся Коля , сердитый на меня / за то , что я опоздал ) и существительным (сестра кого – Германа ). Во-вторых, ввиду того, что синтаксические связи, свойственные слову, могут быть и не обязательными (в особенности это характерно для глаголов, способных синтаксически подчинять разного рода факультативные обстоятельства – времени, места, причины и под., ср. вернулся вечером/с подругой/из-за плохой погоды и т.д.), было введено понятие факультативной валентности . В третьих, стало ясно, что синтаксические отношения слова определяются его семантикой. Слово, обладающее синтаксическими валентностями, всегда соотносится с ситуацией, имеющей некоторый набор обязательных участников; эти участники выражаются при слове поверхностно, заполняя синтаксические валентности – тем самым синтаксические валентности эксплицируют те семантические отношения, которые связывают имя ситуации и имена ее участников. Отсюда следует, что можно говорить не только о синтаксических , но и о семантических валентностях слова.

Семантические валентности соответствуют обязательным переменным в толковании слова. В свою очередь, эти переменные возникают в толковании как «наследники» семантических валентностей более простых предикатов, входящих в толкование. Ср. строитель =»тот, кто строит»; предикат строить двухвалентен («кто строит что») – производное от него отпредикатное имя строитель само заполняет его первую, субъектную валентность и сохраняет объектную, ср. строить метростроители метро. Процедура наследования семантических валентностей объясняет их природу, однако нюансы этой процедуры до сих пор не исследованы на сколько-нибудь представительном языковом материале. В частности, до сих пор не получили объяснения различия в поверхностном оформлении исходных и унаследованных семантических валентностей, ср. суд как производное отпредикатное имя от глагола судить , однако судить кого (*над кем ), но суд над кем (*кого ).

В отличие от синтаксических, семантические валентности оказываются семантически наполненными и различаются уже не просто по номерам, а по типу выражаемого смыслового отношения и, тем самым, представляются аналогом семантических ролей (см . ПАДЕЖ) . В то же время число семантических ролей варьируется в пределах десятка – тогда как в ставшей классической книге Ю.Д.Апресяна книге Лексическая семантика различается 25 типов семантических валентностей, среди которых валентности субъекта (поезд движется ), контрагента (защищаться от спаниеля ), реципиента (давать детям ), адресата (информировать президента ), результата (превращаться в воду ), периода (отпуск на два месяца ), количества (больше на метр ) и др. Подобный список может содержать и более дробную классификацию типов валентностей – степень дробности в данном случае ограничена следующим условием: близкие по смыслу валентности считаются различными, если они встречаются в составе валентной структуры одного слова. Таковы, например, валентность инструмента и средства (писать гусиным пером черной тушью ), контрагента и посредника (покупать у фирмы через агента ) и др.

Теоретически все типы валентностей могли бы встретиться при одной лексеме – ведь число валентностей при слове, в принципе, не ограничено. Одну валентность имеет, например, прилагательное красивый , требующее указать лишь носителя признака(кто красивый). Между тем среднее число валентностей слова – скорее 3–4, ср. выше глагол просить ,а также резать (кто, что, чем, на чем), сердитый (кто, на кого, за что) и др. «Многовалентным» считается шестиместный глагол командировать (кто, кого, откуда, куда, с какой целью, на какой срок) и другие глаголы каузации перемещения, ср. отвозить (кто, кого/что, на чем, откуда, куда, по какому маршруту, зачем), однако число выделяемых при них обязательных семантических валентностей не превышает 7. При этом поверхностно при данном слове и эти семь вовсе не обязательно должны быть выражены все сразу. А именно, семантическая валентность может оставаться невыраженной по следующим причинам. Во-первых, она может заполняться анафорически, ср. – Откуда дровишки ? – Из лесу , вестимо: отец , слышишь , рубит , а я отвожу , где валентность начальной точки (из лесу ) и валентность объекта (дровишки ) глагола отвозить выражены в предыдущем предложении, а валентность транспорта – еще раньше (гляжу , поднимается медленно в гору лошадка , везущая хворосту воз ). Во-вторых, валентность может быть заполнена дейктически – такова валентность конечного пункта в только что приведенном примере, понимаемом как «отвожу домой», т.е. «в то место, где мыслит себя говорящий». В-третьих, валентность может быть не выражена как несущественная в данной ситуации, ср.: он отвез ребенка в школу , где транспорт подразумевается, но не выражен именно как несущественный для говорящего. Наконец, валентность может быть раз и навсегда заполнена в самом толковании, и поэтому не выражаться поверхностно (в таких случаях говорят о фиксированном, или инкорпорированном актанте, – подробнее см . АКТАНТ), ср. глагол взять (взял из сейфа деньги ), который подразумевает, что деньги оказались в руках у того, кто их взял.

Отсюда следует, что связь между семантическими и синтаксическими валентностями не означает их обязательного взаимно-однозначного соответствия: синтаксических валентностей у слова, как только что было показано, может быть меньше, чем семантических. Однако их может оказаться и больше – за счет эффекта, который принято называть расщеплением валентности .

При таком расщеплении глагол получает дополнительную синтаксическую валентность, которая соответствует семантической валентности одного из его актантов. Таким образом, валентность на этот актант как бы расщепляется на две, одна из которых ожидаема для данного глагола, а вторая – «лишняя». Например, слово чесать имеет объектную валентность, которая обычно заполняется именами частей тела, ср. чесать ухо/спину , которым, в свою очередь, свойственна валентность на «владельца» части тела – человека или животного. В результате расщепления чесать получает не только прямой объект, но и косвенный в дательном падеже, выражающий владельца, затронутого действием (чесал коту ухо , ср. также другое распределение синтаксических связей при данном расщеплении: чесал кота за ухом ). Примеры других глаголов, допускающих расщепление валентности: гладить ребенка по щеке гладить щеку ребенка ; сравнивать новую и старую машину по мощности сравнивать мощность новой и старой машины ; глядеть ей в глаза глядеть в ее глаза ; проверять семена на всхожесть проверять всхожесть семян .

В некотором смысле противоположно расщеплению синкретичное выражение валентностей: в этом случае одна форма совмещает в себе выражение двух семантических отношений. Например, транспорт при глаголе ехать (ехать на машине ) совмещает место и средство перемещения, а предложное сочетание о полотенце при глаголе вытирать совмещает объект и инструмент.

Таким образом, синтаксическая валентная структура не является простым отражением семантической. В подтверждение этому рассматривают также адъективные сочетания типа спелый персик , в которых предикатным словом является прилагательное – оно имеет семантическую валентность на носителя признака, и эта валентность заполняется существительным (персик ). Но синтаксически, наоборот, прилагательное подчинено существительному. Тем самым получается, что в подобных случаях синтаксические отношения никак не связаны с глубинными – семантическими. Чтобы разрешить это противоречие, можно ввести противопоставление активной и пассивной валентностей. Активная валентность – это валентность подчиняющего слова. Все, что говорилось до сих пор о свойствах валентностей, касалось именно активных валентностей, т.к. по умолчанию под валентностями понимаются как раз связи подчиняющего слова. В то же время связь подчиненного слова с подчиняющим тоже можно назвать валентностью – только пассивной. Тогда при описании адъективных сочетаний сохраняется определенная преемственность между синтаксической и семантической валентной структурой: на семантическом уровне спелый имеет активную валентность, а на синтаксическом – сохраняет ее, но как пассивную. (Другой способ «выровнять» синтаксическое и семантическое представление в этой зоне состоит в том, чтобы вместо понятия «синтаксическая валентность» использовать введенное И.М.Богуславским синтаксическое понятие сферы действия ,включающее всякий фрагмент синтаксического представления, который заполняет семантическую валентность.)

Модель управления — схема, наглядно отражающая семантические и синтаксическиеактанты лексемы и способы их морфосинтаксического оформления . Понятие введено в теории «Смысл ↔ Текст» .

Акта́нт (фр. actant — «действующий») в лингвистике — активный, значимый участник ситуации, речевая конструкция, заполняющая семантическую или синтаксическую валентностьпредиката . Актант, как правило, обязательно сопровождает предикат; его опущение возможно только в ограниченных случаях и подчиняется специальным правилам. Противопоставлен сирконстанту как необязательному участнику ситуации. Термин введён в обиход французским лингвистом Л. Теньером в 1930-50-х гг. для уточнения традиционных понятий «дополнение» и «обстоятельство».

Семанти́ческая роль имени при предикате — в языкознании: часть семантики предиката, отражающая общие свойства аргумента предиката — участника называемой предикатом ситуации . Описание в терминах семантических ролей отражает сходства моделей управления различных предикатных слов.

Количество и состав семантических ролей, выделяемых при описании языка, могут существенно различаться в зависимости от задач описания и степени его детализации. Однако существует ряд ролей, обыкновенно включаемых лингвистами в универсальный для языков мира набор :

§ агенс — одушевлённый инициатор и контролёр действия;

§ пациенс — участник, претерпевающий существенные изменения;

§ бенефактив — участник, чьи интересы затронуты в процессе осуществления ситуации (получает пользу или вред);

§ экспериенцер — носитель чувств и восприятий;

§ стимул — источник восприятий;

§ инструмент осуществления действия;

§ адресат — получатель сообщения (может объединяться с бенефактивом);

§ источник — исходный пункт движения;

§ цель — конечный пункт движения.

Вале́нтность (от лат. valentia/ valens (род.п. valentis) — «имеющий силу») в синтаксисе — способность слова вступать в синтаксические связи с другими элементами, наприм., валентности глагола дать определяют способность сочетаться с подлежащим, прямым дополнением, косвенным дополнением: Я даю ему книгу.

В лингвистику впервые ввёл это понятие С. Д. Кацнельсон (1948). Л. Теньер, введший термин «валентность» в западноевропейское языкознание для обозначения сочетаемости, относил его только к глаголу и определял валентность как число актантов, которые может присоединять глагол. Он различал глаголы авалентные (безличные: «Светает»), одновалентные (непереходные: «Пётр спит»), двухвалентные (переходные: «Пётр читает книгу»), трёхвалентные («Он даёт книгу брату») и описывал средства изменения глагольной валентности (залог, возвратная форма, каузативная конструкция, лексические глагольные па́ры типа «идти»-«посылать»). этой трактовке понятие валентности сопоставимо с восходящим к логике предикатов понятием об одно-, двух- или трёхместных предикатах и связано с вербоцентрической теорией предложения.

Валентность слова определяется его лексическим значением, частью речи, к которой оно относится, а также грамматической формой. У глагола значением валентности является количество типов актантов, которые он может присоединить.

Например, у безличного глагола светает валентность нулевая, у непереходного глагола спать валентность 1 (на подлежащее), у глагола купить валентность 3 или 4 (кто, что, у кого; в ряде трактовок также — за сколько).

Термин «валентность» в лингвистике используется также для обозначения особенностей того или иного глагола вступать с зависимыми словами в определенную грамматическую связь. Так, например, у глагола покупать валентность на винительный падеж (покупать кого? что?), а у глагола помогать — на дательный (помогать кому? чему?).

  • 1 Виды валентности
  • 2 См. также
  • 3 Примечания
  • 4 Литература

Видео:Немецкий язык, 5 урок. Спряжение глагола sein (быть)Скачать

Немецкий язык, 5 урок. Спряжение глагола sein (быть)

Виды валентности

I. По количеству необходимых при глаголе валентных элементов:

  1. простая валентность — существование единственного типа валентной связи между доминирующим и зависимым элементами, что выражается в реализации одной элементарной валентности; простая валентность всегда одноместна;
  2. комплексная валентность — возможность наличия большего количества валентных связей между доминирующим элементом и прочими, зависимыми от него элементами, что выражается в реализации более чем одной элементарной валентности, которые
    • по типу складывающихся между ними логических отношений могут быть:

    совместимые, когда они реализуются в данной синтагматической цепи одновременно — по принципу конъюнкции; несовместимые, когда реализоваться в данной синтагматической цепи может лишь одна из них — по принципу дизъюнкции;

    • по типу заполняющихся синтаксических позиций могут быть:

    одноместные (при заполнении несовместных валентных позиций); многоместные (при заполнении совместных валентных позиций);

II. По отношению к лингвистическим характеристикам связи:

  1. семантическая валентность — способность данного слова связываться синтаксически с любым словом, в значение которого входит определенный семантический признак;
  2. лексическая валентность — способность данного слова синтаксически связываться со словами из ограниченного списка, при этом несущественно, есть у них общие семантические признаки или нет;
  3. морфологическая валентность — способность лексемы сочетаться со словами определенного класса или с отдельным словом в определенной грамматической форме;
  4. синтаксическая валентность — совокупность и свойства потенциально возможных при слове синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей;

III. По степени важности наличия:

  1. обязательная валентность — возможность сочетаемости, предопределяемая необходимостью слова иметь при себе определенные актанты, мотивированная его семантикой и всегда реализующаяся в речи;
  2. факультативная валентность — возможность сочетаемости, мотивированная общими сочетательными способностями слова и реализующаяся лишь в некоторых случаях.

Видео:Немецкий язык, 28 урок. МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ: dürfen, möchten, müssen, sollen. ModalverbenСкачать

Немецкий язык, 28 урок. МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ: dürfen, möchten, müssen, sollen. Modalverben

См. также

  • Рамка валентностей

Видео:werden - важнейший глагол в немецком! ВСЁ в одном видеоСкачать

werden - важнейший глагол в немецком! ВСЁ в одном видео

Примечания

  1. Термин заимствован из химии (ср. валентность (химия)).

Видео:Урок немецкого языка #2. Спряжение правильных глаголов в немецком.Скачать

Урок немецкого языка #2. Спряжение правильных глаголов в немецком.

Литература

  • Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер // Вступ. ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс, 1988. — 656 с.
  • Плунгян, В.А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира: Учебное пособие / В.А. Плунгян. — М.: Издательство РГГУ, 2011. — 672 с.
  • Кацнельсон, С.Д. К понятию типов валентности / С.Д. Кацнельсон // Вопросы языкознания. — 1987. — № 3. — С. 20-32.
  • Апресян, Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола / Ю.Д. Апресян. — М.: Наука, 1967. — 256 с.
  • Апресян, Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии: в 2 т. / Ю.Д. Апресян. — М.: Языки славянских культур, 2009. — Т. 1: Парадигматика. — 568 с.
  • Апресян, Ю.Д. Избранные труды: Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю.Д. Апресян. — 2 изд., испр. и доп. — М.: Языки русской культуры, 1995. — 472 с.
  • Абрамов, Б.А. Синтаксические потенции глагола / Б.А. Абрамов // Филологические науки. — 1966. — № 3. — С. 34-44.
  • Котелова, Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании) / Н.З. Котелова. — Л.: Наука, 1975. — 164 с.
  • Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой; Институт языкознания АН СССР. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 682 с.
  • Плунгян, В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие / В.А. Плунгян. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 384 с.
  • Тестелец, Я.Г. Введение в общий синтаксис / Я.Г. Тестелец. — М.: Издательство РГГУ, 2001. — 800 с.

Видео:Модальные глаголы können/ dürfen в немецком языке. Я умею. Можно мне? Простые фразы для начинающих.Скачать

Модальные глаголы können/ dürfen в немецком языке. Я умею. Можно мне? Простые фразы для начинающих.

Валентность (лингвистика) Информацию О

Видео:Немецкий язык, 12 урок. Спряжение глагола haben (иметь). Выражения с глаголом haben.Скачать

Немецкий язык, 12 урок. Спряжение глагола haben (иметь). Выражения с глаголом haben.

Валентности слова

Неискушенному читателю может показаться странным такое словосочетание: «валентности слова ». Привычнее было бы прочитать о валентностях атома в работах, посвященных химии. Но, оказывается, у слов есть некоторые свойства, схожие со свойствами атома, вот лингвисты и позаимствовали у химиков термин, обозначающий такие свойства – «валентности» (от лат. valentia – сила). Первым это понятие в лингвистику ввел С.Д. Кацнельсон (1948).

Валентность слова – это способность слова присоединять к себе зависимые слова в определенных формах; без этих зависимых слов употребление главного слова неполно. Например, у глагола дает 3 валентности; это значит, что, используя этот глагол, мы обязательно должны заполнить при нем 3 места: кто, что, кому – Учитель дает книгу ученику. У глагола лежит 2 валентности: кто (что) и где – Книга лежит на столе (в шкафу). В русском языке валентности выражаются существительными в каком-либо падеже с предлогом или без предлога. В тех же языках, где существительные не изменяются по падежам, шире используются служебные слова и бо»льшее значение имеет порядок слов. Так, по-русски мы можем сказать Ученику учитель дает книгу или Ученику книгу дает учитель. Ситуация здесь обозначена одна и та же. В английском языке порядок следования слов, выражающих валентности, строго определен. The teacher gives the pupil a book . Правда, можно поменять местами два последних члена предложения, но тогда необходимо использовать предлог to для обозначения адресата: The teacher gives a book to the pupil .

Валентности присущи не только глаголам, но и другим частям речи. Валентности могут быть у прилагательных: интересный (кому), необходимый (кому, для чего), достойный (чего). Валентностями могут обладать и существительные. Прежде всего валентности, как правило, сохраняются у существительных, образованных от глагола: Нина приехала в Москву -> Приезд Нины в Москву. Кроме того, валентности обязательны и для некоторых других групп существительных. Так, при существительных, обозначающих часть предмета, нужно указание на целое, к которому относится эта часть: ручка (чего?) – двери, сумки; крыша (чего?) – дома; хвост (чей?) – волка или волчий. (Если такого указания нет, оно все равно подразумевается.) У слов, обозначающих родственников, тоже должно быть указание, чей это родственник: брат (чей?) – мой, Танин, друга. Для параметрических существительных нужно указать обладателя параметра: рост (кого?) – ребенка, длина (чего?) – линейки, аромат (чего?) – чая .

Особого внимания все же заслуживают валентности глагола, и мы остановимся на них подробнее. Слова, которые заполняют валентности глагола, называют актантами. Этот термин принадлежит французскому лингвисту Люсьену Теньеру. Л.Теньер первым высказал представления, наиболее распространенные сейчас в современной лингвистике. В центре предложения – действие, обозначаемое обычно глаголом. От него прямо или косвенно зависят все остальные члены предложения. В непосредственной зависимости от глагола находятся актанты и сирконстанты. Актанты (дословно «действователи») соответствуют подлежащему и дополнениям в традиционной грамматике, сирконстанты – обстоятельствам. Например, в предложении Вечером Нина встретила Таню слова Нина и Таню – актанты, вечером – сирконстант. Актанты заполняют две валентности глагола встретить, сирконстант вечером не заполняет никакой валентности: выражение этого смысла не является обязательным при данном глаголе.

Глагол в немецком языке валентностьОсновное отличие концепции Л.Теньера от традиционной грамматики в том, что в традиционной грамматике выделяются два главных члена предложения – подлежащее и сказуемое, а Теньер считает главным только обозначение действия. Подлежащее же относится к глагольным актантам наряду с дополнениями, т.е. и подлежащее, и дополнение являются в равной мере участниками действия. Сравним предложения: Я слышу шум и Мне слышится шум, Я люблю народные танцы и Мне нравятся народные танцы. В близких по смыслу предложениях русского языка подлежащее и дополнение как бы меняются местами. Обращаясь же к переводам русских предложений на другие языки, мы очень часто будем сталкиваться с тем, что подлежащее в русском языке будет передаваться дополнением в другом языке, и наоборот. Скажем, предложение Мне нравятся народные танцы мы скорее всего переведем на английский как I like folk dances .

Не зная валентности слова, нельзя правильно его употребить. Поэтому информация о валентностях очень важна при изучении языка, она обязательно должна присутствовать в хорошем словаре .

Валентности, о которых мы до сих пор говорили, называются синтаксическими, им соответствуют определенные формы выражения, т.е. синтаксические актанты. Помимо синтаксических, в современной лингвистике выделяются и семантические валентности, т.е. те глубинные, смысловые роли, которые имеются в каждой ситуации. О таких глубинных ролях впервые заговорил американский лингвист Чарльз Филлмор, а теперь у него столько последователей, что их невозможно перечислить. Семантическая валентность – это свойство глагола присоединять к себе какой-либо семантический актант. Среди семантических актантов выделяются субъект (Антон читает), объект (читать книгу ), адресат (подарить другу ), инструмент (резать ножом ) и др. Семантические валентности не изменяются при изменении формы главного слова, если ситуация остается прежней. Рассмотри три примера:

(1) Школьник решил задачу.

(2) Школьником решена задача.

(3) Решение школьником задачи .

Во всех трех случаях описывается одна и та же ситуация. У главного слова решил (решена, решение) две семантические валентности: субъектная и объектная. Но выражаются они по-разному, т.е. синтаксические валентности будут разные: в активной конструкции (1) субъект в предложении является подлежащим, имеет форму именительного падежа, а объект является прямым дополнением, выражается формой винительного падежа. В пассивной конструкции (2) субъект выражен формой творительного падежа, а объект становится подлежащим. При отглагольном существительном со значением действия (3) субъект в творительном падеже, а объект – в родительном. Интересно, что, если при отглагольном существительном выражена лишь одна семантическая валентность (либо субъект, либо объект), мы используем форму родительного падежа: ответ ученика (субъект), проверка сочинения (объект). Из-за этого может возникнуть неоднозначность: преследование тигра (тигр преследует или тигра преследуют), критика писателя (писатель критикует или писателя критикуют) .

Соотношение семантических и синтаксических валентностей называется моделью управления. Понятие модели управления предложено И.А.Мельчуком и Ю.Д.Апресяном. В стандартном случае каждой семантической валентности соответствует определенная форма выражения, т.е. синтаксическая валентность. Так, для (уже упоминавшегося) глагола дать модель управления может выглядеть следующим образом:

Подобных случаев взаимно-однозначного соответствия семантических и синтаксических валентностей в русском языке достаточно, но немало и других, представляющих собой более сложное соответствие. Обратимся к некоторым из них.

Антон подшутил над братом.
Лампа висит над столом.

На первый взгляд синтаксические валентности глаголов подшутить и висеть могут показаться одинаковыми, но если присмотреться, мы увидим разницу: подшутить можно только над кем-нибудь, а висеть что-либо может и в чем-либо, и на чем-либо, и под чем-либо и т.п. Значит, и их модели управления будут выглядеть по-разному.

Глаголы со значением прибытия (приехать, прилететь, войти, положить, поставить и многие другие) имеют валентность конечной точки действия, а глаголы со значением удаления (уйти, улететь, выйти, убрать, снять) – валентность исходной точки действия. Здесь дело обстоит так же, как и с глаголами месторасположения. Глаголы требуют обязательного указания на конечную или исходную точку, но формы могут быть различны: поставить коробку (куда?) – на шкаф, в шкаф, за шкаф, под шкаф, у шкафа…

Многие глаголы имеют валентность не на предмет, как в трех примерах, которые мы до сих пор разбирали, а на целую ситуацию, например: настаивать на чем-либо (на поездке в деревню), обрадоваться чему-либо (приходу друга), убеждать в чем-либо (в том, что надо поступить в университет). Как правило, такие валентности имеют несколько способов выражения. Рассмотрим их на примере глагола надеяться . Здесь две семантические валентности: субъект и объект-ситуация. Вторая валентность выражается формой на + винительный падеж, при этом в форме винительного падежа выступает не существительное с конкретным значением, а обозначение ситуации. Это может быть отглагольное существительное: Мой брат надеется на поступление в университет. Может быть придаточное предложение: Мой брат надеется на то, что (он) поступит в университет. В случае придаточного предложения можно опустить предлог с указательным местоимением: Мой брат надеется, что поступит в университет . В русском языке может использоваться и инфинитив: Мой брат надеется поступить в университет .

Итак, если у глагола есть валентность на ситуацию, способов выразить ее гораздо больше, чем в случае с предметной валентностью. Даже когда мы используем на первый взгляд предметное обозначение: Мой брат надеется на друга, – по всей видимости, и здесь имеется в виду какая-то ситуация, которая должна быть ясна из контекста: мой брат надеется на какие-то действия друга, например, на то, что друг поможет или сделает то, что обещал.

Таким образом, мы видели, что одна и та же семантическая валентность может иметь различные способы выражения, то есть ей могут соответствовать разные синтаксические валентности.

Бывают и более сложные случаи, когда новый способ выражения одной валентности связан с изменением способа выражения другой валентности: просить друга о помощи – просить помощи у друга, намазать хлеб маслом – намазать масло на хлеб .

А теперь обратимся к совсем необычным случаям. Бывает так, что одна семантическая валентность расщепляется на две синтаксических. Так, у глагола погладить есть семантические валентности субъекта и объекта. Пусть субъект – мама, а объект – плечо дочки. Как мы можем выразить это в предложении? Обычно так: Мама погладила дочку по плечу . Или: плечо дочке . (?) То есть на синтаксическом уровне у нас получилось три валентности из двух. Объективная семантическая валентность расщепилась. Еще пример расщепления: у глагола восхищать две семантические валентности, которые могут, как обычно бывает, соответствовать двум синтаксическим: Смелость Петра восхищает Марию. Однако первая семантическая валентность может расщепиться на две синтаксических и мы скажем: Петр восхищает Марию своей смелостью .

А бывает ли наоборот? Так, чтобы две семантические валентности сливались в одну семантическую? Оказывается, и так может быть.

Глагол в немецком языке валентностьРассмотрим предложение: Художник нарисовал сына. Что здесь имеется в виду под формой винительного падежа? Объект, т.е. живой мальчик, позировавший художнику? Или изображение мальчика на картине? Выбор одного из двух допустимых значений может определяться контекстом: Мальчика, который сейчас разговаривает с учителем, нарисовал художник (здесь мы имеем в виду живого мальчика). Посмотри на эту картину: как замечательно художник нарисовал сына (а здесь мы говорим об изображении мальчика). Если же контекст не подсказывает нам, какое из значений следует выбрать, мы имеем дело со «склеиванием» валентностей, т.е. в одной форме выражаются сразу два участника ситуации: и объект действия, и то, что получилось в результате действия – изображение объекта.

Подобных глаголов довольно много: переписать предложение с доски в тетрадь (в ситуации два семантических актанта: предложение на доске и предложение в тетради, а форма, выражающая эти два значения, – одна); перевязать кофту (распустили одну кофту, связали другую, а обозначили и ту, и другую одной формой); сменить кран в ванной (старый кран убрали, новый поставили, а форма для обоих опять-таки одна!).

Область явлений, связанных с валентностями, весьма обширна и интересна. И еще далеко не все в этой области подробно исследовано лингвистами. Так что перед юными читателями, заинтересовавшимися этой темой, открывается широкий простор для будущей научной деятельности.

Так в Толковом словаре С.И. Ожегова находим сведения, например, в статье глагола Мечтать: «О ком – чем и с неопр. Предаваться мечтам о ком – чем-н. М. о путешествии. Мечтал попасть на родину. (– Ред.)

Е.В. МУРАВЕНКО,
г. Москва

Мы говорим, что у некоторого слова Л есть семантическая валентность X, если слово Л описывает ситуацию, в которой есть обязательный участник, выполняющий роль X. Значения слов, связанных с Л и обозначающих обязательных участников описываемой словом Л ситуации, называются семантическими актантами этого слова. Семантические актанты слова Л заполняют семантические валентности слова Л. Хотя понятия актанта и валентности нередко смешивают, они имеют разную логическую природу. Если семантический актант слова Л — это некоторое значение, отличное от значения самого Л и переменное в том смысле, что в разных предложениях со словом Л оно разное, то СВ слова Л — это постоянное внутреннее свойство самого Л, обусловленное его значением. Содержание СВ слова — это роли участников ситуации — агенс, пациенс, инструмент, место и т. п. Эти роли — части лексического значения данного слова.

Возьмем слово наказывать. Чтобы определить, каковы его СВ и семантические актанты, надо сделать то же, что мы делали при компонентном анализе: проанализировать обозначаемую этим словом ситуацию. О наказании можно говорить только в том случае, когда лицо В совершило проступок С, а другое лицо А причиняет В некоторое зло D с целью заставить самого В исправиться и впредь не совершать проступков типа С. Эти А, В, С и D и есть обязательные участники ситуации наказания, т. е. ее семантические актанты. Если А, В, С и D присутствуют в соответствующих ролях и выступают: А — в роли деятеля — агенса, В — в роли лица, затрагиваемого описываемой ситуацией, — пациенса, С — в роли события и Д — в роли средства осуществления ситуации, то происходящее всегда можно назвать наказанием.

Число семантических актантов и СВ слова = числу переменных в описании его значения, т. е. в толковании.

Семантические актанты и валентности слов необходимо отличать от синтаксических актантов и валентностей. Сем. актанты и валентности — это единицы и отношения плана содержания речевого отрезка, а синт. актанты и валентности — единицы и отношения, характеризующие план выражения речевого отрезка. Вторые выступают в качестве означающего для первых.

Если слово У синтаксически зависит от слова X и при этом морфо-синтаксическое оформление У зависит не только от типа синтаксической связи, ее содержания, части речи и формы У, но и конкретно от X как лексемы, то У является синт. актантом (дополнением), в противном случае — определением или обстоятельством.

Главная проблема при определении состава СВ слова состоит в том, чтобы правильно провести границу между валентностями, связывающими значение слова с его актантами, и более слабым типом семантических зависимостей, соединяющих значение слова с его сирконстантами. Обычно руководствуются следующими соображениями:

1. Обязательность соответствующих аспектов (участников) для обозначаемой словом ситуации говорит о том, что они являются семантическими актантами. При этом актантами не считаются аспекты (участники), присущие всем ситуациям вообще, например, такие, как время и место, которые в большинстве случаев выступают как сирконстанты. Соответственно, необязательность того или иного аспекта (участника) для ситуации, как правило, свидетельствует о том, что он является

  • 2. Семантических валентностей у слова бывает немного, от одной до трех, реже четыре и более.
  • 3. Для семантических актантов характерна идиоматичность морфологического выражения: оно зависит не только от содержания соответствующих валентностей, но и от лексемы, которой принадлежит актант. Так, участник ситуации с одной и той же семантической ролью адресата при глаголе сообщать выражается именем в дательном падеже, а при глаголе извещать — в винительном. Это явный показатель того, что мы имеем здесь дело с семантическим актантом.

Проблема определения состава валентностей слова усложняется еще и тем, что помимо упомянутой выше синтаксической факультативности существует еще и семантическая необязательность (факультативность) валентности. Вопреки самому определению СВ, основанному на выделении в ситуации обязательных участников, в ряде случаев признается, что состав таких участников может варьировать в определенных пределах. Так, семантически факультативна валентность цели у большинства глаголов направленного, ориентированного движения.

1. Активная и пассивная валентность, носители валент­ности и валентностные партнеры. Рассмотрение валент­ности отдельных частей речи целесообразно начинать с глагола, так как глагол является главным носителем валентности в предложении, вследствие чего валентност­ные отношения в первую очередь и главным образом ил­люстрируются именно на примере глагола (ср. III глава, 1-й раздел). У всех частей речи прежде всего следует раз­личать активную (центробежную) и пассивную (центро­стремительную) валентность, а также носителя валент­ности и его партнеров. Под активной (центробежной) валентностью понимается способность подчиняющего слова иметь при себе определенные открытые позиции, которые заполняются (должны или могут заполняться) другими зависимыми от него словами. В противоположность актив­ной пассивная (центростремительная) валентность это — способность зависимого слова присоединяться к подчиняюшему слову, заполнять при нем открытую позицию. Под­чиняющие слова, имеющие открытые позиции и обладаю­щие активной валентностью, называются носителями ва­лентности. Зависимые слова, заполняющие открытые по­зиции, называются валентностными партнерами. Носители валентности имеют открытые позиции, партнеры заполня­ют эти открытые позиции. В соответствии с этим сочетае­мость слов в предложении осуществляется. благодаря вза­имодействию центробежной (активной) валентности под­чиняющих слов (носителей валентности) и центростреми­тельной (пассивной) валентности зависимых слов (парт­неров). 70 Некоторые части речи (например, прилагательные и существительные) обладают как активной, так и пассив­ной валентностью, так как они могут выступать, с одной стороны, в качестве носителей валентности, а с другой 5 стороны, в качестве партнеров. В отличие от них глагол — будучи конституирующим членом предложения — обычно обладает только активной валентностью и поэтому может быть только носителем валентности. Если же иногда глагол и выступает в качестве партнера, то это бывает лишь в тех особых случаях, когда он употребляется не в личных формах и то только в поверхностных структурах (ср. п. 10). Когда в данной и в последующих главах рассматриваются отдельные части речи с точки зрения их валентностных свойств, то речь идет в первую очередь об активной валент­ности, о соответствующих частях речи как носителях ва­лентности.

2. Вербоцентрическая теория предложения. Признание кон­ституирующей роли глагола в предложении отличается от его статуса при классическом анализе предложения, при котором субъектно-предикатные отношения рассматрива­ются в качестве основы предложения, «ядра предложения»; эти члены предложения не соединены друг с другом ни сочинением, ни подчинением, они взаимосвязаны.. 11 Роль глагола как структурного центра предложения отличается также от его роли в коммуникативном содержании пред­ложения, которое не выражается прямо средствами грам­матики, поскольку в предложении фактически каждое слово может являться носителем смысла, а субъект и пре­дикат в коммуникативном смысле часто не представляют собой самых существенных членов, напр.: (1) Gestern habe ich meinen Freund gesehen. Если же, напротив, исходить из глагола как центра и опорной точки предложения, то субъект по отношению к другим партнерам глагола утрачивает свое ведущее место и выступает наряду с другими партнерами как партнер, зависимый от глагола. На логико-семантическом уровне партнеры называются аргументами, на синтаксическом уровнеактантами (соучастниками, дополняющими сло­вами). Согласно вербоцентрической теории предложения именно глагол в функции предиката конституирует пред­ложение, как носитель валентности он предполагает нали­чие вокруг себя определенных открытых позиций, число и характер которых точно детерминированы и которые могут и должны заполняться актантами. Эти актанты различа­ются по их роли в качестве членов предложения (субъекта, объекта, обстоятельственного определения и др.) и по принадлежности к разным частям речи (существительное, предложные группы, прилагательные и др.). Такая вербоцентрическая трактовка предложения в общем не нова. Уже Т. Калепки, интерпретируя предложение «Pater f 11 io librum dat, отрицает в нем наличие такой связи, как: «отец» (носитель), «сын» (цель), «книга» (объект про­текающего действия) и считает, что глагол «давать», связан по-особому с каждым из слов: «отец», «сын», «книга». 72 X. Глинц также считает, что глагол требует «начальной, конечной точки», служащие для этого «показатели отно­шений» становятся «слугами» глагола: они заполняют открытые глаголом системные позиции. 73 В большинстве видов грамматики зависимостей глагол по праву занимает первое место в иерархии дерева зависимости (Stammbaum) (и в структуре предложения) так, например, у Л. Тень-ера. 74 (2)

donne
niece un livre a cousin

votre charmante magnifique mon malheureux

Аналогичный позиционный план (Stellenplan) предложения дан И. Эрбеном, в котором актанты глагола имеют также одинаковый синтаксический статус.

Der fast 80-jährige Besitzer dieses sehr eleganten Hauses vermachte sein Grundstück seinen Erben.

Наконец, этой структуре предложения соответствует и структура логических суждений в современной логике отношений, которая в отличие от классического бинарного вычленения субъекта и предиката согласно аристотелев­ской традиции — предполагает не только дву-, но и мно­гочленные суждения. 76

Хотя мы в дельнейшем исходим из названного выше вер-боцентрического понимания валентности, отметим, что на­ряду с ним имеется и другое ее понимание, не вербоцентри-ческйе, а основанное на субъектно-предикатной струк­туре предложения. Следовательно, анализ валентностных свойств не связан механически с их вербоцентрической ин­терпретацией. Отсутствие этой зависимости обнаруживается особенно ясно при наличии гипотезы о том, что валент­ность присуща не только глаголу — трактовка, характер­ная для советской германистики.

3. Понятие «необходимых» членов. Центральным и слож­ным является вопрос: какие члены предложения следует считать актантами глагола в синтаксическом смысле, свя­занные с ним отношениями валентности. Наиболее общий ответ на это достаточно прост: для заполнения открытых позиций при глаголе служат все необходимые (notwendige) члены и только они. Однако такое общее утверждение пред­ставляется далеко недостаточным, ибо тогда открытым остается вопрос, о какой необходимости идет речь (ком­муникативной, семантической или синтаксической) и как конкретно реализуется эта необходимость. По данному вопросу мнения в лингвистике до сих пор расходятся. Во многих случаях указанная необходимость вообще не получила теоретического освещения и, таким образом, без должного теоретического обоснования — без указания на критерии, — осуществляется непосредственный переход к эмпирическому выявлению определенных моделей валент­ности.

Само собой разумеется, что различные виды необходимости связаны с различными уровнями языка (ср. III глава, 2-й раздел). Лишь по отношению к конкретному уровню можно говорить, что необходимо, а что не необходимо. Для выявления синтаксически необходимых членов мало что дает разработанный X. Ренике «синтаксический ми­нимум», который, хотя и должен содержать «минимально;, необходимые синтаксические основные элементы» 77 , фактически же включает скорее коммуникативно, а не син­таксически необходимые члены. Правда, «метод отчерки­вания» Л. Вейсгербера и П. Гребе является шагом вперед, поскольку его цель — свести предложения к их «мини­мальному объему». 78 Однако их опасение, что при выявле­нии этих необходимых членов окажется невозможным ограничиться теми из них, «которые совершенно необхо­димы для грамматического состава предложения, ибо та­ким путем в большинстве случаев можно дойти до самой «основы предложения» старой грамматики, лишено всякого основания:

(4) Peter besucht seinen Freund.

(5) Berlin liegt an der Spree.

И, наоборот- метод отчеркивания, ориентированный на минимальное содержание, не имеет четких границ и не касается целого ряда сомнительных случаев. Более точные результаты дает «.метод опускания» (в понимании X. Глинца 78), т.е. «тест на элиминирование». Опуская тот или иной член предложения, мы устанавливаем, является ли остаток предложения грамматически правильным или не­правильным. Если остаток предложения грамматичен, то элиминированный член предложения не является синтак­сически облигаторным; если он неграмматичен, то элими­нированный член предложения синтаксически необходим для состава предложения:

(6) Berlin liegt an der Spree.

(7) Wir erwarten ihn am kommenden Sonntag am Bahnhof.

Wir erwarten ihn.

*Wir erwarten am kommenden Sonntag.

*Wir erwarten am Bahnhof.

Тем самым мы получаем не коммуникативный или семан­тический, а синтаксический минимум. Но при этом мы различаем только облигаторные или

необлигаторные члены предложения. Однако валентно-связанные, т.е. синтакси­чески необходимые члейы не сводятся лишь к облигаторным членам (последние представляют собой только часть необходимых членов). Облигаторные (=неэлимйнируемые) члены не тождественны необходимым членам, число и характер котррых обусловлены глаголом, и которые свя­заны с ним валентностью. Кроме того, имеются и другие члены, связанные с глаголом валентностью, однако при определенных условиях они могут быть опущены (мы на­зываем их факультативными актантами):

(8) Ег isst (Butterbrot).

(9) Wir warten (auf den Freund).

4. Облигаторные актанты, факультативные актанты, сво­бодные распространители. Поэтому прежде всего надо при­нять трехчленное деление элементов предложения на облигаторные, факультативные актанты и свободные рас­пространители 80 . Как облигаторные, так и факультатив­ные актанты (и те и другие относятся к необходимым чле­нам) связаны с глаголом валентностью, закрепленной в позиционном плане глагола и поэтому их число и характер можно точно установить. Напротив, свободные распростра­нители, как ненеобходимые члены, с глаголом не связаны, количественно не ограничены и поэтому могут в синтакси­ческой структуре почти каждого предложения свободно опускаться или добавляться. Так, например, в предложении (8) аккузативом оформлен лишь факультативный актант (потому что предложение и без него остается грам­матичным); в предложении же (6) предложная группа представляет собой облигаторный актант (потому что без него предложение становится неграмматичным); в обоих случаях речь идет о членах, число и характер которых закреплены в позиционном плане глагола, т.е. валентно-связаны (=необходимы) и потому количество их ограни­чено и точно фиксировано. Ж. Фурке справедливо указывал на нерекурсивность, неповторяемость валентно-связанных членов. 81 Напротив, в таком предложении, как:

Видео:Часто используемые глаголы немецкого языка #shortsСкачать

Часто используемые глаголы немецкого языка #shorts

Теория валентности в немецком языке

Видео:Урок немецкого языка #18. Возвратные глаголы в немецком языке.Скачать

Урок немецкого языка #18. Возвратные глаголы в немецком языке.

Научная статья по теме: «Валентности глагола в русском, английском и немецком языках»
статья

Глагол в немецком языке валентность

Валентности глагола в русском, английском, немецком языках

Видео:Сильные и слабые глаголы в немецком #немецкийснуля #немецкийдляначинающих #немецкийязыкСкачать

Сильные и слабые глаголы в немецком #немецкийснуля #немецкийдляначинающих #немецкийязык

Скачать:

Видео:Немецкий язык. Спряжение глаголов в немецком языке.Скачать

Немецкий язык. Спряжение глаголов в немецком языке.

Предварительный просмотр:

ВАЛЕНТНОСТЬ ГЛАГОЛА «ПОБЕЖДАТЬ» В ТРЁХ ЯЗЫКАХ: РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ

Все мы со школьной скамьи знаем о такой части речи как глагол, и немало тех, кто помнят о таких его признаках как время, наклонение, спряжение. Но не каждый сможет рассказать о таком показателе глагола как валентность. Многие отнесут этот термин к химии и будут правы, так как он заимствован из данной области. В лингвистику впервые ввёл это понятие С. Д. Кацнельсон (1948)

Л. Теньер, который ввёл термин валентность в западноевропейское языкознание для обозначения сочетаемости, относил его только к глаголу и определял валентность как число актантов, которые может присоединять глагол. В центре предложения – действие, обозначаемое обычно глаголом. От него прямо или косвенно зависят все остальные члены предложения. В непосредственной зависимости от глагола находятся актанты и сирконстанты. Актанты соответствуют подлежащему и дополнениям в традиционной грамматике, сирконстанты – обстоятельствам.

В советском языкознании развивается более широкое понимание валентности как общей сочетательной способности слов и единиц иных уровней по Кацнельсону. Различаются специфичные для каждого языка сочетательные потенции частей речи, отражающие грамматические закономерности сочетаемости слов и лексические валентности, связанные с семантикой слова.

В настоящее время различают разные виды валентностей. По отношению к лингвистическим характеристикам связи валентности могут быть лексическими, морфологическими, синтаксическими и семантическими. Последние два мы рассмотрим подробнее. Синтаксическая валентность — это совокупность и свойства потенциально возможных при слове синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей. Тогда как семантической валентностью мы называем способность данного слова связываться синтаксически с любым словом, в значение которого входит определенный семантический признак.

В связи с тем что, термин валентность появился сравнительно недавно, относительно него существуют некоторые спорные вопросы. Но становится понятно, что, не зная валентности слова, нельзя правильно его употребить. Поэтому информация о валентностях очень важна для любого, чья сфера деятельности охватывает языки. Меня, как изучающего английский и немецкий языки и будущего лингвиста, эта тема заинтересовала, поэтому мы решили провести небольшой анализ. Для начала рассмотрим слово побеждать на русском языке.

Обратившись к толковому словарю Ефремовой Т.Ф, мы можем определить следующее:

Благодаря полному словарю синонимов русского языка http://словарь-синонимов.рф мы нашли более 50 слов, схожих по значению слову «побеждать». К примеру:

сокрушать

раздавливать

разбивать

пожинать лавры

возвращаться со щитом

Тогда как противоположных по значению к этому слову на сайте антонимов русского языка http://antonymonline.ru нашлось 2: проигрывать и терпеть поражение.

В формате KWIC мы можем увидеть конкорданс слова – список его употреблений в контексте. (Рис.2)

Итак, проанализировав данные, мы можем сделать вывод, что слово побеждать в русском языке имеет 2 валентности:

1) субъектная Им.п. (кто? что?) Меня же всегда восхищают талант и то, как человек умудряется побеждать время. Сати Спивакова. «Не всё» (2002)

2) объектная В.п. (кого? что?) Прекрасно так побеждать страсти и творить счастливых, забывая самого себя! В. В. Измайлов. «Прекрасная Татьяна, живущая у подошвы Воробьевых гор» (1804)

Word forms: wins, winning, won

to achieve first place in a competition

Там же находим ряд синонимов к win :

— be victorious in, succeed in, prevail in, come first in, finish first in, be the victor in, gain victory in, achieve first place in,

— be victorious, come first, finish first, carry the day, sweep the board, take the prize, gain victory, achieve mastery, achieve first place, carry all before you, topscore,

Обращаемся к Corpus of Contemporary American English (COCA) объемом 450 миллионов словоупотреблений и находим 56221 вхождений слова win (Рис.3)

Также мы имеем возможность проследить слово win в контексте (Рис.4)

Исследовав данные, делаем заключение, что глагол win имеет 2 валентности.

Из словаря DWDS-Wörterbuch находим определение слова.

einen Sieg über jmdn., etw. erringen; als Sieger aus einem Kampf hervorgehen

a)einen Sieg gegen einen militärischen Gegner erringen

in einer Schlacht, über den Feind siegen

b) DDR einen Sieg gegen den Klassenfeind erringen

das Proletariat wird im Kampf gegen die Ausbeuter siegen

einen Sieg gegen einen politischen Gegner erringen

im Wahlkampf, bei der Wahl siegen

c) einen Sieg in einem sportlichen Wettkampf erringen

die Mannschaft siegte (mit) 5:3

d) einen Sieg in einer (handgreiflichen) Auseinandersetzung zwischen zwei oder mehreren Konkurrenten auf einem bestimmten Gebiet erringen

über den Nebenbuhler, Mitbewerber siegen

über alle Schwierigkeiten siegen

По Open Thesaurus данного корпуса находим группы синонимов:

Synonymgruppe: siegen, triumphal sein (über), triumphieren

Synonymgruppe: das Rennen machen (umgangssprachlich), einheimsen, erlangen, erringen, erwerben, für sich entscheiden, gewinnen, obsiegen, siegen, triumphieren

Переходим в KWIC, чтобы проследить конкорданс слова siegen (Рис.5)

Подытожим наше исследование тем, что глагол siegen имеет 2 валентности:

2) Объектную(кого? что?) das Gute siegt über das Disharmonische … Bölsche Wilhelm «Das Liebesleben in der Natur» (1903)

По проделанной работе подводим общий итог:

Глагол побеждать в 3 языках, а именно в русском, английском, немецком имеет одинаковую семантическую валентность. Но следует отметить, что синтаксическая валентность разнится, тем самым усложняется процесс его запоминания для не носителя языка. (Табл.1) Каждый язык по-своему интересен и сложен. Остается только посоветовать изучающим иностранный язык людям обращать внимание на некоторые детали и нюансы, зная которые мы сделаем нашу речь более грамотной, а иноязычное общение более доступным и понятным.

Видео:Урок немецкого языка #5. Модальные глаголы в немецком языке.Скачать

Урок немецкого языка #5. Модальные глаголы в немецком языке.

К проблеме валентности существительных в современном немецком языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Видео:немецкий язык Управление глаголов Предложные наречия. Часть 1.Скачать

немецкий язык Управление глаголов Предложные наречия. Часть 1.

Текст научной работы на тему «К проблеме валентности существительных в современном немецком языке»

К ПРОБЛЕМЕ ВАЛЕНТНОСТИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

М. В. АНИКИНА, аспирант

Слова в конкретном речевом акте Они количественно не ограничены и

соединяются с определенными партнерами и не употребляются изолированно. Их сочетательные потенции в конкретном окружении не случайны и не полностью произвольны:’ они подчиняются особым закономерностям.

Основные закономерности сочетания одной единицы языка с другой объединяются понятием валентности. М. Д. Степанова и Г Хельбиг определяют валентность как необходимое или возможное контекстуальное окружение слова, как контекстуальную сочетаемость семантических или синтак-сических* партнеров в предложении

Понятие валентности сравнительно

новое — его ввел в 50-е годы французский лингвист Л. Теньер. В конце 60-х годов была разработана модель валентности, которая распространялась только на глагол. В 70-е годы выяснилось, что ее можно применить и к

другим частям речи. Валентность можно определить следующим образом: это способность слова создавать вок-

руг себя открытые позиции, которые должны быть заполнены облигаторно или факультативно актантами, репрезентированными определенными частями речи’ в соответствующих падежах.

Актанты — это члены, заполняю-щие открытые позиции. Различают об-Лиг-аторные и факультативные актанты. Первые не допускают опущения в высказывании, вторые могут быть эли-

минированы при определенных условиях. Й те и другие относятся к ва-: лентио-связанным членам. Валентно-несвязанные члены называют свободными распространителями (Хельбиг).

потому в каждом высказывании могут свободно опускаться или добавляться.

Чтобы адекватно описать роль актантов в предложении, недостаточно зна^ть их число, т. е. валентность в узком смысле. Необходимо учитывать их вид (синтаксический

йли семантический), т. е. дистрибуцию.

В современной лингвистике различают три уровня валентности: логическую, семантическую и синтаксическую. Логическая валентность имеет внеязыковой и универсальный характер и представляет собой отражение отношений между внеязыковыми явлениями.

Семантическая валентность отражает тот факт, что слова требуют определенных контекстных партнеров с определенными семантическими признаками и исключают других контекстных партнеров с иными семантическими признаками. Например, глаголы говорения и мышления предусматривают в качестве субъектов людей; глаголы зрительного восприятия в качестве объектов — конкретные предметы. Высказывание Peter stirbt manchmal невозможно, так как обстоятельство содержит признак частотности, что противоречит семантическим характеристикам глагола, и потому с ним- несовместимо.

Синтаксическая валентность регулирует заполнение имеющихся логико-семантических открытых позиций об-лигаторными или факультативными

актантами и их сйнтаксико-морфологи-ческую репрезентацию частями речи в определенных падежах. Логико-семантическая валентность лишь предопределяет синтаксическую, но никоим

образом не устанавливает и не определяет ее окончательно [1, с. 155 —

В этой связи особый интерес представляют существительные, употребляющиеся с предлогами, так как в сов-ремённой научной литературе широко представлены препозициональные определения. Не используя- глагол, а присоединяя такие группы 7фуг к другу, можно передать максимум нового, в одном высказывании, что экономит место и делает текст необычайно емким и информативным.

Среди существительных с предлогом выделяются:

1) группа, в которой валентность глагола и соответствующего существительного совпадает:

berichten über — der Bericht über,

2) группа, в которой валентность глагола и существительного расходится:

jm absagen — die Absage an А, etw ersparen — die Ersparnis an D, etw garantieren—die Garantie für Ar jm vertrauen — das Vertrauen zu D, jm danken — der Dank an A, etw produzieren — die Produktion an D.

В данной группе особо можно выделить существительные, у которых предлог повторяет приставку существ вительного:

zuordnen D — die Zuordnung zu D„ zustimmen D — die Zustimmung» zu D,

sich annähern D — die Annäherung an D;

3) группа, в которой наблюдается употребление одного и того же существительного с разными предлогами. Так, например, существительное die Diskussion функционирует с предлогами über, um, zu.

In der Diskussion um die Vollendung des Binnenmarktes spielt die soziale Dimension eine große Rolle.

Необходимо объяснить причину данного явления: связано это с синонимией или с разграничением смысла.

Изучение практических вопросов валентности преследует определенные методические цели, а именно: сведение до минимума отрицательного влияния межъязыковой интерференции. Поэтому необходимо заострить внимание на существительных (как отглагольных, так и неотглагольных), при употреблении которых происходит интерференция, в частности при переводе с

русского языка на немецкий. Например, в русском языке содержание чего-либо, в немецком — das Gehalt an D; в русском — исключение из, в немецком — die Ausnahme von D. Сопоставления требуют также некоторые слова-интериационализмы: в русском языке альтернатива чему-ли-v бо, в немецком — die Alternative zu D.

Валентность существительных труднее поддается описанию, чем глаголов у прилагательных, потому что вопрос о соотношении синтаксической и логико-семантической валентности становится для существительного центральной проблемой [1, с. 208].

Особенностью валентности отгла-

гольных и отадъективных существительных является то, что они, как правило, не имеют облигаторных актантов на синтаксическом уровне. Валентность таких существительных на 90 % факультативна. Это верно с точки зрения языка (парадигматики). Но когда речь заходит о синтагматике, о рече-

1. Степанова М. Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном не-

вом употреблении существительных,

то картина меняется. Имеется ряд существительных, которые входят в синтагматические отношения с другими существительными только через п

Например, der Mord an D: Der Volkermord an den Juden ist beispiellos in der Geschichte. Обязательное употребление предлога при существительном вызвано необходимостью выражения определенных логико-семантических отношений, конкретизации значения в речевой цепочке. К тому же пред-л ложная связь — это один из способов вхождения в связь с другим существительным. Данный способ связи еще не в полной мере получил научное объяснение и мог бы также стать предметом исследования.

Все вышеизложенное можно рассматривать как разнообразные подходы к теоретическим и практическим вопросам освещения проблемы валентности существительных в современном

мецком языке. М.: Высш, шк., 1978. 259 с.

К ИСТОРИИ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ В РАЗНОСТИЛЬНЫХ ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКАХ ДРЕВНЕРУССКОГО И СТАРОРУССКОГО ЯЗЫКОВ XI — XVII вв.

Е. С. МОРОЗОВА, аспирант

Вопросы изучения истории глагольных форм прошедшего времени освещаются в ряде работ отечественных лингвистов старшего поколения [6; 9; 11; 12]. В последние десятилетия интерес к этой теме возрастает, появляются новые публикации, в научный оборот вводятся новые источники и методы исследования [2; 3; 4; 5; 10].

В предлагаемой статье приводятся

результаты количественного анализа свыше 22 ООО глагольных форм прошедшего времени, извлеченных из 65 разностильных памятников древнерусского и старорусского языков XI — XVII вв. Для изучения использованы письменные тексты, представляющие следующие стили литературного языка: летописно-хро-никальный («Новгородская первая

Видео:Урок 2O. ГЛАГОЛЫ, ВСЕ ОТДЕЛЯЕМЫЕ ПРИСТАВКИ, ПОНЯТНОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ. НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК. Как запомнить?Скачать

Урок 2O. ГЛАГОЛЫ, ВСЕ ОТДЕЛЯЕМЫЕ ПРИСТАВКИ, ПОНЯТНОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ. НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК. Как запомнить?

Валентность глаголов в немецком языке

1. Активная и пассивная валентность, носители валент­ности и валентностные партнеры.Рассмотрение валент­ности отдельных частей речи целесообразно начинать с глагола, так как глагол является главным носителем валентности в предложении, вследствие чего валентност­ные отношения в первую очередь и главным образом ил­люстрируются именно на примере глагола (ср. IIIглава, 1-й раздел). У всех частей речи прежде всего следует раз­личать активную (центробежную) и пассивную (центро­стремительную) валентность, а также носителя валент­ности и его партнеров. Под активной (центробежной) валентностью понимается способность подчиняющего слова иметь при себе определенные открытые позиции, которые заполняются (должны или могут заполняться) другими зависимыми от него словами. В противоположность актив­ной пассивная (центростремительная) валентность это — способность зависимого слова присоединяться кподчиняюшему слову, заполнять при нем открытую позицию. Под­чиняющие слова, имеющие открытые позиции и обладаю­щие активной валентностью, называются носителями ва­лентности. Зависимые слова, заполняющие открытые по­зиции, называются валентностными партнерами. Носители валентности имеют открытые позиции, партнеры заполня­ют эти открытые позиции. В соответствии с этим сочетае­мость слов в предложении осуществляется. благодаря вза­имодействию центробежной (активной) валентности под­чиняющих слов (носителей валентности) и центростреми­тельной (пассивной) валентности зависимых слов (парт­неров). 70 Некоторые части речи (например, прилагательные и существительные) обладают как активной, так и пассив­ной валентностью, так как они могут выступать, с одной стороны, в качестве носителей валентности, а с другой 5 стороны, в качестве партнеров. В отличие от них глагол — будучи конституирующим членом предложения — обычно обладает только активной валентностью и поэтому может быть только носителем валентности. Если же иногда глагол и выступает в качестве партнера, то это бывает лишь в тех особых случаях, когда он употребляется не в личных формах и то только в поверхностных структурах (ср. п. 10). Когда в данной и в последующих главах рассматриваются отдельные части речи с точки зрения их валентностных свойств, то речь идет в первую очередь об активной валент­ности, о соответствующих частях речи как носителях ва­лентности.

2. Вербоцентрическая теория предложения.Признание кон­ституирующей роли глагола в предложении отличается от его статуса при классическом анализе предложения, при котором субъектно-предикатные отношения рассматрива­ются в качестве основы предложения, «ядра предложения»; эти члены предложения не соединены друг с другом ни сочинением, ни подчинением, они взаимосвязаны.. 11 Роль глагола как структурного центра предложения отличается также от его роли в коммуникативном содержании пред­ложения, которое не выражается прямо средствами грам­матики, поскольку в предложении фактически каждое слово может являться носителем смысла, а субъект и пре­дикат в коммуникативном смысле часто не представляют собой самых существенных членов, напр.: (1) Gesternhabe ich meinen Freundgesehen. Если же, напротив, исходить из глагола как центра и опорной точки предложения, то субъект по отношению к другим партнерам глагола утрачивает свое ведущее место и выступает наряду с другими партнерами как партнер, зависимый от глагола. На логико-семантическом уровне партнеры называются аргументами, на синтаксическом уровнеактантами (соучастниками, дополняющими сло­вами). Согласно вербоцентрической теории предложения именно глагол в функции предиката конституирует пред­ложение, как носитель валентности он предполагает нали­чие вокруг себя определенных открытых позиций, число и характер которых точно детерминированы и которые могут и должны заполняться актантами. Эти актанты различа­ются по их роли в качестве членов предложения (субъекта, объекта, обстоятельственного определения и др.) и по принадлежности к разным частям речи (существительное, предложные группы, прилагательные и др.). Такая вербоцентрическая трактовка предложения в общем не нова. Уже Т. Калепки, интерпретируя предложение «Pater f 11 io librum dat, отрицает в нем наличие такой связи, как: «отец» (носитель), «сын» (цель), «книга» (объект про­текающего действия) и считает, что глагол «давать», связан по-особому с каждым из слов: «отец», «сын», «книга». 72 X. Глинц также считает, что глагол требует «начальной, конечной точки», служащие для этого «показатели отно­шений» становятся «слугами» глагола: они заполняют открытые глаголом системные позиции. 73 В большинстве видов грамматики зависимостей глагол по праву занимает первое место в иерархии дерева зависимости (Stammbaum) (и в структуре предложения) так, например, у Л. Тень-ера. 74 (2)

donne
niece un livre a cousin

votre charmante magnifique mon malheureux

Аналогичный позиционный план (Stellenplan) предложения дан И. Эрбеном, в котором актанты глагола имеют также одинаковый синтаксический статус.

Der fast 80-jährige Besitzer dieses sehr eleganten Hauses vermachte sein Grundstück seinen Erben.

Наконец, этой структуре предложения соответствует и структура логических суждений в современной логике отношений, которая в отличие от классического бинарного вычленения субъекта и предиката согласно аристотелев­ской традиции — предполагает не только дву-, но и мно­гочленные суждения. 76

Хотя мы в дельнейшем исходим из названного выше вер-боцентрического понимания валентности, отметим, что на­ряду с ним имеется и другое ее понимание, не вербоцентри-ческйе, а основанное на субъектно-предикатной струк­туре предложения. Следовательно, анализ валентностных свойств не связан механически с их вербоцентрической ин­терпретацией. Отсутствие этой зависимости обнаруживается особенно ясно при наличии гипотезы о том, что валент­ность присуща не только глаголу — трактовка, характер­ная для советской германистики.

3. Понятие «необходимых» членов.Центральным и слож­ным является вопрос: какие члены предложения следует считать актантами глагола в синтаксическом смысле, свя­занные с ним отношениями валентности. Наиболее общий ответ на это достаточно прост: для заполнения открытых позиций при глаголе служат все необходимые (notwendige) члены и только они. Однако такое общее утверждение пред­ставляется далеко недостаточным, ибо тогда открытым остается вопрос, о какой необходимости идет речь (ком­муникативной, семантической или синтаксической) и как конкретно реализуется эта необходимость. По данному вопросу мнения в лингвистике до сих пор расходятся. Во многих случаях указанная необходимость вообще не получила теоретического освещения и, таким образом, без должного теоретического обоснования — без указания на критерии, — осуществляется непосредственный переход к эмпирическому выявлению определенных моделей валент­ности.

(4) Peter besucht seinen Freund.

(5) Berlin liegt ander Spree.

И, наоборот— метод отчеркивания, ориентированный на минимальное содержание, не имеет четких границ и не касается целого ряда сомнительных случаев. Более точные результаты дает «.метод опускания» (в понимании X. Глинца 78 ), т.е. «тест на элиминирование». Опуская тот или иной член предложения, мы устанавливаем, является ли остаток предложения грамматически правильным или не­правильным. Если остаток предложения грамматичен, то элиминированный член предложения не является синтак­сически облигаторным; если он неграмматичен, то элими­нированный член предложения синтаксически необходим для состава предложения:

(6) Berlin liegt an der Spree.

(7) Wir erwarten ihn am kommenden Sonntag am Bahnhof.

*Wir erwarten am kommenden Sonntag.

*Wir erwarten am Bahnhof.

Тем самым мы получаем не коммуникативный или семан­тический, а синтаксический минимум. Но при этом мы различаем только облигаторные или

необлигаторные члены предложения. Однако валентно-связанные, т.е. синтакси­чески необходимые члейы не сводятся лишь к облигаторным членам (последние представляют собой только часть необходимых членов). Облигаторные (=неэлимйнируемые) члены не тождественны необходимым членам, число и характер котррых обусловлены глаголом, и которые свя­заны с ним валентностью. Кроме того, имеются и другие члены, связанные с глаголом валентностью, однако при определенных условиях они могут быть опущены (мы на­зываем их факультативными актантами):

(8) Ег isst (Butterbrot).

(9) Wir warten (auf den Freund).

(10) Ег besucht mich am 22. Februar.

предложную группу нельзя считать факультативным ак­тантом, так как она может употребляться почти неограни­ченно и по сочетаемости не связана с определенными гла­голами (или глагольными словосочетаниями). (175)

Видео:ТОП 50 немецких глаголов с примерами.Скачать

ТОП 50 немецких глаголов с примерами.

К вопросу о соотношении валентности и управления (на материале немецкого языка) Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Видео:Значения приставки "EIN" в немецкомСкачать

Значения приставки "EIN" в немецком

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лоова Асьят Джираслановна, Джандар Бетти Махмудовна

Рассматривается проблема синтаксической организации слов в связанной речи. Семантическая теория валентности как одно из важнейших направлений современного синтаксиса вносит определенный вклад в исследование сочетаемости слов и структуры предложения. Цель изучение валентностных характеристик некоторых глаголов немецкого языка и выделение определенных синтаксических структур, которые образуют данные глаголы в предложениях. Лексические единицы данного пласта анализируются с использованием структурно-семантического метода, позволяющего выявить влияние валентности глагола на структуру предложения в немецком языке. Анализ лексического материала убедительно демонстрирует, что синтаксическая и лексическая сочетаемость, объясняемая лексико-семантическими процессами в языке, позволяет овладеть законами построения речи, познать внутренние закономерности взаимоотношений компонентов словосочетания. Делается вывод о том, что сочетаемость слова с грамматически зависимыми словами многоаспектна. Теоретическая и практическая значимость исследованного материала определяется возможностью его включения в вузовские лекционные курсы при рассмотрении теории словосочетания и предложения.

Видео:Спряжение глагола werden. Образование будущего времени в немецком языке. Вспомогательные глаголыСкачать

Спряжение глагола werden. Образование будущего времени в немецком языке. Вспомогательные глаголы

ON CORRELATION OF VALENCE AND GOVERNMENT (FROM GERMAN LANGUAGE MATERIAL)

This work deals with syntax organization of words in coherent speech. Semantic valence theory as one of the most important directions of modern syntax makes a certain contribution to the study of word combination and sentence structure. The goal of this work is to study the valence characteristics of some German verbs and to highlight certain syntax structures that shape the given verbs in sentences. The lexical units of a given stratum are analyzed using a structural-semantic method to identify the effect of verb valence on sentence structure in German. The analysis of lexical material strongly demonstrates that syntax and lexical combinability, explained by lexical-semantic processes in language, allows us to master the laws of speech construction, and to know internal regularities of relations between components of a phrase. It is concluded that the combination of a word with grammatically dependent words is multiaspectual. The theoretical and practical significance of the studied material lies in the possibility of its inclusion in university lecture courses when considering the theory of phrase and sentence.

Видео:Немецкий язык, 34 урок. Прошедшее время глагола seinСкачать

Немецкий язык, 34 урок. Прошедшее время глагола sein

Текст научной работы на тему «К вопросу о соотношении валентности и управления (на материале немецкого языка)»

Кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкой филологии

Адыгейского государственного университета: е-mail: [email protected]

Доктор педагогических наук, профессор кафедры английской филологии

Адыгейского государственного университета: е-mail: [email protected]

К вопросу о соотношении валентности и управления (на материале немецкого языка)

Валентность, управление, словоформа, глагольные словосочетания, одновалентные глаголы, двухвалентные глаголы, факультативная валентность, сильное глагольное управление, слабое управление, примыкание.

Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of German

Philology, Adyghe State University: E- mail: [email protected]

Doctor of Pedagogical Sciences, Professor of the Department of English Philology,

Adyghe State University: E- mail: [email protected]

On correlation of valence and government (from German language material)

This work deals with syntax organization of words in coherent speech. Semantic valence theory as one of the most important directions of modern syntax makes a certain contribution to the study of word combination and sentence structure. The goal of this work is to study the valence characteristics of some German verbs and to highlight certain syntax structures that shape the given verbs in sentences. The lexical units of a given stratum are analyzed using a structural-semantic method to identify the effect of verb valence on sentence structure in German. The analysis of lexical material strongly demonstrates that syntax and lexical combinability, explained by lexical-semantic processes in language, allows us to master the laws of speech construction, and to know internal regularities of relations between components of a phrase. It is concluded that the combination of a word with grammatically dependent words is multiaspectual. The theoretical and practical significance of the studied material lies in the possibility of its inclusion in university lecture courses when considering the theory of phrase and sentence.

Valence, government, word form, verb phrases, monovalent verbs, divalent verbs, optional valence, strong verb government, weak government, abutment.

В лингвистических исследованиях понятие валентности возникло на базе изучения синтаксических потенций глагола. Именно Л. Теньер, делая ссылку на способность атомов иметь разное число валентных связей, определил данное понятие и назвал валентностью «способность глагола управлять разным количеством связей» [1: 87]. В число валентных связей глагола он рассматривал возможность с субъектом, прямым объектом и объектом в дательном падеже (дательный адресата) [1: 105].

Проблема сочетаемости слов в связанной речи рассматривалась языковедами еще в первых грамматических исследованиях, и основным содержанием синтаксиса считалось учение «о словосочинении», т.е. о соединении слов в предложении. При исследовании словосочетания одной из проблем является та связь, которая лежит в основе объединения его компонентов в единое грамматическое и семантическое целое. Сочетаемость слова с грамматически зависимыми словами многоаспектна: образование сцеплений слов, синтаксическая и лексическая сочетаемость, объясняемая лексико-семантическими процессами в языке. Словоформы в словосочетании имеют определённые синтаксические отношения на основе взаимодействия лексических значений слов и форм.

Глагольные словосочетания являются ареной смысловых взаимодействий лексики, морфологии и

синтаксиса. Изучение вопросов валентности и управления неразрывно связано с выяснением взаимодействия грамматических и лексико-семантических факторов в построении словосочетаний, с определением форм связи между словами, с установлением роли предлогов в образовании словосочетаний. Овладение данными знаниями, т.е. валент-ностными свойствами, глагольным управлением, позволит глубже познать законы построения речи и раскрыть внутренние закономерности взаимоотношений компонентов словосочетания, членов предложения.

В работе придерживаемся следующей трактовки: под термином «валентность» понимается способность к сочетаемости, определяемая лексической или лексико-грамматической природой слова, то есть сочетаемость, заложенная в самой природе слова. Сочетаемость же, вызванная какой-то грамматической категорией или синтаксической функцией слова, не включается в понятие валентности. Следовательно, при таком подходе к вопросу понятие «управление» шире, чем понятие «валентность» [3: 17].

При семантическом толковании валентности объектом исследования становится значение слова [4: 17].

Для описания валентности необходимо решить несколько проблем лексической семантики, прежде всего вопрос о классификации лексических значений. Традиционная классификация значений по частям речи не может служить основой для описания валентности в силу разнородности и противоречивости ее критериев, содержательных и формальных, отражающих особенности плана содержания и плана выражения отдельных языков. Здесь необходима классификация значений, базирующаяся на семантических признаках, отражающих особенности глубинного семантического плана. В современной литературе существует несколько попыток такой классификации, основывающейся на семантике слов и их функциях в процессе «сложения смыслов».

Существует несколько валент-ностных классификаций глаголов современного немецкого языка, наиболее известными из которых являются классификации Г. Хельбига и В. Шенкеля, П. Эрбена, Х. Бринкмана, Н.И. Филичевой [2: 77].

Существующая классификация включает следующие семантико-синтаксические типы глаголов:

I. Одновалентные глаголы:

а) глаголы, обозначающие состояния и процессы, например: leuchten

II. Двухвалентные глаголы:

Дальнейшая классификация идет по линии выделения семантических типов глаголов. В качестве примера рассмотрим один из семантических

Рассматриваемые глаголы открывают место для одного аргумента с категориальными признаками

«предметность», «неодушевленность», «способность» излучать или отражать свет. Они сочетаются с именами двух семантических типов, которые условно можно обозначить как «источники света» (например: Sonne «солнце», Stern «звезда», Lampe «лампа», Kerze «свеча», Laterne «фонарь») и «отражатели» света (Wasser «вода», Glas «стакан», Himmel «небо», Edelsteine «драгоценные камни» и т.п.). Условием сохранения прямого значения глагола является семантическое согласование с именем по основному признаку.

Данные примеры показывают, что «весь окружающий мир воспринимается через заложенные в языке

смыслы и значения слов и других единиц языка»[5: 45].

Учитывая, что глагол обладает обязательной и факультативной валентностью, дополнение по отношению к нему может быть обязательным, необходимым и факультативным. Таким образом, в плане содержания к факультативным аргументам относятся аргументы, достаточно однозначно предполагаемые семантикой глагола. Рассмотрим в качестве примера глаголы, обозначающие конкретное действие, выполняемое с помощью какого-либо инструмента.

1. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. Paris, 1965. 674 р.

2. Степанова М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. Москва: Высшая школа, 1978. 257 с.

3. Филичева Н.И. Синтаксика глагольных словосочетаний в немецком языке. Москва: Высшая школа, 1973. 187 с.

4. Шхапацева М.Х. Влияние префиксации на переход свободных глагольных словосочетаний в несвободные // Теоретическая и прикладная семантика. Парадигматика и синтагматика языковых единиц. Краснодар, 1997. С. 77-85.

5. Джандар Б.М., Лоова А.Д. О национальном своеобразии функционирования тендерных стереотипов в языковом сознании носителей языка (на материале немецкой и адыгской культур) // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение. Майкоп, 2017. Вып. 2. С. 44-51.

6. Remarque E.M. Im Westen nichts Neues. Berlin; weimar: Aufbau Verlag, 1989. 187 S.

7. Strittmatter E. Der Ochsenkutscher. Berlin; weimar: Aufbau Verlag, 1958. 375 S.

1. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. Paris, 1965. 674 pp.

2. Stepanova M.D., Helbig G. Parts of speech and the problem of valency in modern German. Moscow: Vysshaya Shkola, 1978. 257 pp.

3. Filicheva N.I. Syntax of verb phrases in the German language. Moscow: Vysshaya Shkola, 1973. 187 pp.

4. Shkhapatseva M.Kh. The effect of prefixation on the transition of free verbal phrases to non-free ones // Theoretical and Applied Semantics. Paradigmatics and syntagmatics of linguistic units. Krasnodar, 1997. P. 77-85.

5. Dzhandar B.M., Loova A.D. On the national identity of gender stereotype functioning in native speakers’ language consciousness (based on German and Adyghe cultures) // Bulletin of the Adyghe State University. Ser.: Philology and the Arts. Maikop, 2017. Iss. 2. P. 44-51.

6. Remarque E.M. Im Westen nichts Neues. Berlin; Weimar: Aufbau Verlag, 1989. 187 S.

7. Strittmatter E. Der Ochsenkutscher. Berlin; Weimar: Aufbau Verlag, 1958. 375 S.

🎬 Видео

Немецкие глаголы || Спряжение немецких глаголов || немецкий язык с нуля #немецкийснуляСкачать

Немецкие глаголы || Спряжение немецких глаголов || немецкий язык с нуля #немецкийснуля
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕