Данная конструкция используется для описания действия глагола, дает оценку действию, описывает привычки (Например — бегать быстро, писать красиво, есть мало и т.д). Формируется с помощью сказуемого, частицы 得 (de) и описания действия — наречия. Основные вопросы, на которые должна отвечать конструкция дополнения результата с частицей 得: как? каким образом? сколько?
Она пишет аккуратно (она пишет КАК? — аккуратно. Она пишет 得 аккуратно)
Он занимается усердно (он занимается КАК? — усердно. Он занимается 得 усердно)
Давайте разберем схемы построение утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений.
Присоединившись в наш Telegram канал, вы получите доступ к курсу для подготовки к HSK 1 совершенно бесплатно, когда он будет готов.
* Давайте учиться и развиваться вместе.
- Утвердительные предложения
- Предложения с прямым дополнением
- Отрицательные предложения
- Вопросительные предложения
- Утвердительно-отрицательный вопрос
- Нюансы употребления частицы 得
- Прошедшее время в китайском
- Важно!
- Отрицание
- Вопрос
- Глагол состояния в китайском языке
- Продолжающееся (длительное) действие с 正在 着 呢 zhengzai zhe ne (полная форма)
- Содержание
- Основные правила
- Разобьём глаголы-действия и глаголы-состояния на группы:
- Глаголы-действия
- Глаголы-состояния
- Секрет как определить глагол-состояния или глагол-действия
- Глагольно-объектные словосочетания
- 正在 и 着: всё, что вы хотели знать о действии в процессе
- Грамматика
- Основные глаголы (часть 1)
- Комментарии
- 📹 Видео
Видео:Урок 2. Китайский язык за 7 уроков для начинающих. Китайские глаголы 有 / 在. Елена ШипиловаСкачать
Утвердительные предложения
1. Простое утвердительное предложение с дополнением результата строится по формуле:
- Субъект + Глагол + 得 +Наречие / Прилаг.
Видео:ТОП 30 ГЛАГОЛОВ КИТАЙСКОГО | Самые употребляемые глаголы в китайском | Китайский для начинающихСкачать
Предложения с прямым дополнением
2. В утвердительных предложениях с прямым дополнением глагол дублируется. Первый глагол ставится после подлежащего, за ним идет прямое дополнение, затем следует второй второй глагол. Частица 得 и следующее за ней наречие ставятся после второго глагола. Схема построения предложений такова:
- Субъект + Глагол + Прямое дополнение + Глагол + 得 +Наречие / Прилаг.
2.她说汉语说得很流利。- Tā shuō hànyǔ shuō dé hěn liúlì — Она говорит по-китайски очень бегло.
Где: 说(говорить) – глагол, 汉语 (на китайском языке) – прямое дополнение.
3. Внимание! Стоит отметить, что в китайском языке есть, так называемые, глагольно-именные конструкции. Они, как правило, состоят из двух слов: глагола, который обозначает действие, и имени существительного, которое является объектом этого действия.
К таким глаголам относятся:
唱歌 – петь (где дословно 唱 – chàng – петь, 歌 – gē – песня)
说话 – говорить (где дословно 说 – shuō – говорить, 话 – huà– речь)
跳舞 – танцевать (где дословно 跳 – tiào – прыгать, 舞 – wǔ – танец)
吃饭 – есть (где дословно 吃 – chī – есть, 饭 – fàn – еда) и др.
В случае использования таких глаголов в предложениях с дополнением результата глагол также повторяется два раза, но при этом вторая его часть (именная) опускается:
- Субъект + Глагол/Объект + Глагол + 得 +Наречие / Прилаг.
Видео:25 глаголов китайского языка | Словарик китайского языка | Китайский разговорникСкачать
Отрицательные предложения
1. Для того чтобы построить отрицательное предложение с дополнением результата, необходимо добавить частицу 不 перед описанием действия (наречием). Схема построения отрицательного предложения такова:
- Субъект + Глагол + 得 + 不 +Наречие / Прилаг.
- 你写得不好。- Nǐ xiě dé bù hǎo — Ты написал нехорошо (плохо).
- 她吃得不够。- Tā chī dé bùgòu — Она ест недостаточно.
- Субъект + Глагол + Прямое дополнение + Глагол + 得 + 不+Наречие / Прилаг.
2. 她回答问题回答得不对。- Tā huídá wèntí huídá dé bùduì — Она отвечает на вопрос неправильно (Она отвечает на вопрос + отвечает + 得 + 不 + правильно).
Где: 回答(huídá — отвечать) – глагол, 问题 (wèntí — вопрос) – прямое дополнение.
Видео:Грамматика китайского языка. Модальные глаголы 应该 и 得. Особенности употребленияСкачать
Вопросительные предложения
1. Общие вопросы с дополнением результата формируются следующим образом:
- Субъект + Глагол + 得 + Наречие / Прилаг. + 吗?
2. Специальные вопросы с дополнением результата формируются с помощью вопросительного слова 怎么样 (как? каким образом?), которое ставится на место описания действия (наречия).
- Субъект + Глагол + 得 + 怎么样?
3. В предложениях с прямым дополнением схема вопроса такова:
- Субъект + Глагол + Прямое дополнение + Глагол + 得 + 怎么样?
Видео:ОСНОВНЫЕ ГЛАГОЛЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НАЧАЛЬНОГО УРОВНЯСкачать
Утвердительно-отрицательный вопрос
Утвердительно-отрицательный вопрос формируется так:
Описание действия (наречие) повторяется два раза: в утвердительной и отрицательной форме после частицы 得. Отрицательная форма, как и обычно, формируется с помощью частицы 不. Схема такова:
- Субъект + Глагол + 得 + Наречие + 不 + Наречие / Прилаг.?
2. В предложениях с прямым дополнением порядок аналогичен утвердительным, затем дублируется наречие и разделяется отрицательной частицей 不. Порядок слов следующий:
- Субъект + Глагол + Прямое дополнение + Глагол + 得 + Наречие / Прилаг. +不 + Наречие/ Прилаг.
Нюансы употребления частицы 得
1. Частица 得 часто помогает описать внешность субъекта.
Например:
1. 我妹妹长得很漂亮。- Wǒ mèimei zhǎng dé hěn piàoliang — Моя младшая сестра очень красивая. (Она выросла красивой).
2. 你弟弟长得很高 — Nǐ dìdì zhǎng dé hěn gāo — Твой младший брат высокий. (Он вырос высоким)
2. Вынесение дополнения на первый план. Если основной темой является и ключевым членом в предложении является дополнение, то оно выносится на первое место в предложении. Схема предложения такова:
- Дополнение + Субъект + Глагол + 得 + Наречие / Прилаг.
3. Внимание! Частица 得 в качестве дополнения действия не употребляется в предложениях с модальной частицей 了 и суффиксом 了.
Например:
昨天早上我跑得很好。- Zuótiān zǎoshang wǒ pǎo de hěn hǎo. — Вчера утром я хорошо побегал.
Видео:КИТАЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ | УДВОЕНИЕ ГЛАГОЛОВСкачать
Прошедшее время в китайском
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
В китайском языке очень простая грамматика, а дело с временами обстоит намного проще, чем во многих других языках. Очень часто времена определяются по контексту, например, с помощью слов, которые указывают на время: 明 míng 天 tiān (завтра) , 上 shàng 星 xīng 期 qī (прошлая неделя) , 今 jīn 年 nián (текущий год) и т. д.
Так как слова в китайском языке никак не изменяются, то времена передаются с помощью частиц. Самая частоупотребимая частица прошедшего времени – это частица 了 le .
Частица 了 le может стоять после глагола или в конце предложения.
Частица 了 le после глагола указывает на то, что действие состоялось, отвечает на вопрос «что сделал?».
去 qù (идти) | – 去 qù 了 le (пошел, сходил) |
买 mǎi (покупать) | – 买 mǎi 了 le (купил) |
认 rèn 识 shi (знакомиться) | – 认 rèn 识 shi 了 le (познакомился) |
Давайте сравним предложения:
他 Tā 们 men 都 dōu 来 lái 。 Они все придут. | 他 Tā 们 men 都 dōu 来 lái 了 le 。 Они все пришли. |
我 Wǒ 买 mǎi (покупать) 一 yī (один) 瓶 píng (бутылка) 水 shuǐ (вода) 。 Я покупаю бутылку воды. | 我 Wǒ 买 mǎi (покупать) 了 le 一 yī (один) 瓶 píng (бутылка) 水 shuǐ (вода) 。 Я купил бутылку воды. |
妈 Mā 妈 ma 认 rèn 识 shi (знакомиться) 张 Zhāng (Джан) 律 lǜ 师 shī (юрист) 。 Мама знакома с юристом Чжан. | 妈 Mā 妈 ma 认 rèn 识 shi 了 le (знакомиться) 张 Zhāng (Джан) 律 lǜ 师 shī (юрист) 。 Мама познакомилась с юристом Джан. |
Если частица 了 le стоит в конце предложения, то предложение мы будем переводить, отвечая на вопрос «что делал?».
Настоящее и будущее время | Прошедшее время ( 了 le после глагола) | Прошедшее время ( 了 le в конце предложения) |
---|---|---|
你 Nǐ 去 qù 哪 nǎ 儿 r ? Куда ты идешь (пойдешь)? | 你 Nǐ 去 qù 了 le 哪 nǎ 儿 r ? Куда ты сходил? | 你 Nǐ 去 qù 哪 nǎ 儿 r 了 le ? Куда ты ходил? |
我 Wǒ 去 qù 超 chāo 市 shì 。 Я иду (пойду) в супермаркет. | 我 Wǒ 去 qù 了 le 超 chāo 市 shì 。 Я сходил в супермаркет. | 我 Wǒ 去 qù 超 chāo 市 shì 了 le 。 Я ходил в супермаркет. |
他 Tā 买 mǎi 红 hóng 茶 chá 。 Он покупает (купит) черный чай. | 他 Tā 买 mǎi 了 le 红 hóng 茶 chá 。 Он купил черный чай. | 他 Tā 买 mǎi 红 hóng 茶 chá 了 le 。 Он покупал черный чай. |
В некоторых случаях даже в предложениях в прошедшем времени частица 了 le не ставится, а именно, если в предложении говорится о повторяющемся действии в прошлом или если отсутствует указание на завершенность действия. В таких предложениях часто присутствуют слова, которые и так указывают на прошедшее время.
以 Yǐ 前 qián (раньше) 他 tā 常 cháng 常 cháng (часто) 坐 zuò 地 dì 铁 tiě (метро) 去 qù 上 shàng 班 bān (идти на работу) 。– Раньше он часто ездил на работу на метро. (повторяющееся действие в прошлом, на прошедшее время указывает 以 yǐ 前 qián (раньше) )
去 qù 年 nián (прошлый год) 我 wǒ 在 zài 中国 Zhōngguó (Китай) 学 xué 习 xí (учить) 汉 hàn 语 yǔ (китайский язык) 。– В прошлом году я в Китае учил китайский язык. (нет указания на завершенность действия, на прошедшее время указывает 去 qù 年 nián (в прошлом году) )
Частица 了 le в конце предложения всегда обозначает прошедшее время, но не всегда употребляется в предложениях прошедшего времени. Если мы обсуждаем уже известную ситуацию (т. е. действие или событие вводятся не впервые) или, если речь идет о последовательных событиях в прошлом, то частица 了 le в конце предложения может опускаться.
昨 Zuó 天 tiān (вчера) 中 zhōng 午 wǔ (полдень) 爸 bà 爸 ba 去 qù 市 shì 中 zhōng 心 xīn (центр города) , 晚 wǎn 上 shang (вечер) 去 qù 朋 péng 友 you (друг) 家 jiā (дом) 。– Вчера в полдень папа ездил в центр города, а вечером – к другу домой.
星 xīng 期 qī 六 liù (суббота) 孩 hái 子 zi (ребенок) 上 shàng 午 wǔ (до обеда) 学 xué 习 xí (учить) 汉 hàn 语 yǔ (китайский язык) , 下 xià 午 wǔ (после обеда) 看 kàn (смотреть) 电 diàn 视 shì (телевизор) 。– В субботу в первой половине дня ребенок учил китайский, а после обеда – смотрел телевизор.
Важно!
Частица 了 le не ставится после глаголов чувств и после глаголов, которые указывают не на действие, например: 在 zài (находиться в) , 是 shì (являться) , 爱 ài (любить) , 喜 xǐ 欢 huan (нравиться) , 希 xī 望 wàng (надеяться) и т.д.
上 shàng (прошлый) 星 xīng 期 qī 一 yī (понедельник) 是 shì 我 Wǒ 生 sheng 日 rì (день рождения) 。– В прошлый понедельник был мой день рождения.
去 qù 年 nián (прошлый год) 我 Wǒ 住 zhù 在 zài 欧 ōu 洲 zhōu (Европа) 。– Прошлый год я провел в Европе.
以 Yǐ 前 qián (раньше) 爸 bà 爸 ba 喜 xǐ 欢 huan (нравиться) 骑 qí 自 zì 行 xíng 车 chē (велосипед) 。– Раньше папе нравилось кататься на велосипеде.
Видео:Урок 3. Китайский язык за 7 уроков для начинающих. Глаголы 去、来、回. Елена Шипилова.Скачать
Отрицание
С отрицанием все намного легче. Несмотря на то, где стоит частица 了 le в утвердительном предложении, схема отрицательных предложений в прошедшем времени одинаковая. Важно запомнить, что в предложениях прошедшего времени не используется отрицательная частица 不 bù . А самое важное это то, что в отрицательных предложениях прошедшего времени не используется частица 了 le , так как 没 méi ( 有 yǒu ) уже указывает на прошедшее время.
сущ. 1 + 没 méi ( 有 yǒu ) + глагол (+ сущ. 2)
有 yǒu стоит в скобочках, потому что его можно опускать.
我 Wǒ 没 méi 买 mǎi (покупать) 书 shū (книга) 。– Я не купил книгу.
他 Tā 没 méi 有 yǒu 起 qǐ 床 chuáng (просыпаться) 。– Он не проснулся.
爸 Bà 爸 ba 没 méi 有 yǒu 去 qù 大 dà 使 shǐ 馆 guǎn (посольство) 。– Папа не пошел в посольство.
妈 Mā 妈 ma 没 méi 去 qù 火 huǒ 车 chē 站 zhàn (вокзал) 买 mǎi 票 piào (билет) 。– Мама не поехала на вокзал покупать билеты.
Если перед отрицанием стоит слово 还 hái (еще) , то в конце предложения часто используется частица 呢 ne . Конструкция « 还 hái 没 méi ( 有 yǒu ) …… 呢 ne » указывает на то, что действие еще не произошло, но должно произойти в ближайшее время.
经 Jīng 理 lǐ (директор) 还 hái 没 méi 有 yǒu 来 lái 呢 ne 。– Директор еще не пришел.
客 Kè 人 rén (гость) 还 hái 没 méi 走 zǒu (уходить) 呢 ne 。– Гости еще не ушли.
孩 Hái 子 zi (ребенок) 还 hái 没 méi 吃 chī (есть, кушать) 午 wǔ 饭 fàn (обед) 呢 ne 。– Ребенок еще не пообедал.
Видео:ТОП 10 ГЛАГОЛОВ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕСкачать
Вопрос
Самый простой способ задать общий вопрос – добавить в конце предложения вопросительную частицу 吗 ma .
你 Nǐ 买 mǎi 了 le 手 shǒu 机 jī (мобильный телефон) 吗 ma ? – Ты купил телефон?
你 Nǐ 们 men 喝 hē (пить) 了 le 咖 kā 啡 fēi (кофе) 吗 ma ? – Вы пили кофе?
父 Fù 母 mǔ (родители) 走 zǒu (уходить) 了 le 吗 ma ? – Родители ушли?
Но для вопросительных предложений в прошедшем времени более характерны вопросы с использованием 没 méi 有 yǒu (не иметь) .
没 méi 有 yǒu ставится в конце предложения, но в отличии от отрицательных предложений, частица 了 le после глагола при этом сохраняется.
Получаем такую схему:
сущ. 1 + глагол + 了 le + сущ. 2 + 没 méi 有 yǒu
你 Nǐ 买 mǎi 了 le 手 shǒu 机 jī (мобильный телефон) 没 méi 有 yǒu ? – Ты купил мобильный телефон?
你 Nǐ 们 men 喝 hē 了 le 咖 kā 啡 fēi (кофе) 没 méi 有 yǒu ? – Вы пили кофе?
父 Fù 母 mǔ (родители) 走 zǒu (уходить) 了 le 没 méi 有 yǒu ? – Родители ушли?
Если вы заметили, то все предложения на русский язык переводятся одинаково. Чтобы определить, как переводить глагол («что делал?» или «что сделал?»), нужно обратить внимание на контекст.
Из теории на сегодня это все. Грамматику и новую лексику потренируем в упражнениях. Совет: не переходите к следующему уроку, если что-то осталось непонятым или недоученным.
Видео:ЕГЭ 2020: Китайский язык 🇨🇳 Модальные глаголыСкачать
Глагол состояния в китайском языке
Модальные глаголы выражают возможность, желание, способность или необходимость совершить действие. В предложении к модальному глаголу почти всегда присоединяется еще один глагол, с которым они образуют сказуемое.
Вопрос к предложению с модальными глаголами можно задать с помощью 吗 в конце предложения или при помощи альтернативного вопроса. В случае использования альтернативного вопроса будет происходить повторение модального глагола в утвердительной и отрицательной форме (аналогично 是不是 ).
你想不想买这个东西?
Nǐ xiǎng bù xiǎng mǎi zhè ge dōngxī?
Ты хочешь купить эту вещь?
Модальные глаголы в китайском языке не имеют видовременных форм, они не удваиваются, и после них не могут стоять никакие служебные показатели.
Основными модальными глаголами являются 想,要,应该,会, 能, 可以,需要,愿意, 必须, 得 и некоторые другие.
Давайте разберем каждый модальный глагол в отдельности:
1. 能 néng – мочь, быть в состоянии
Глагол 能 имеет значение возможности что-либо сделать. Например:
你能不能跟我一起去商店?
Nǐ néng bu néng gēn wǒ yìqǐ qù shāngdiàn?
Ты можешь пойти со мной в магазин?
我不能买这个东西,我没有钱.
Wǒ bù néng mǎi zhè ge dōngxī, wǒ méi yǒu qián
Я не могу купить эту вещь, у меня нет денег.
2. 会 hùi – уметь, мочь
Как модальный глагол, 会 имеет значение «уметь что-то делать в результате обучения». Например:
你会说汉语吗?
Nǐ huì shuō hànyǔ ma?
Ты говоришь по-китайски? (дословно: Ты умеешь говорить по-китайски?)
你会游泳吗?
Nǐ huì yóuyǒng ma?
Ты умеешь плавать?
3. 想 xiang – хотеть, желать, скучать, думать
В качестве модального глагола, 想 выражает желание или необходимость что-то сделать, при этом делая акцент на намерении, желании это сделать. Например:
我想买这个东西
Wǒ xiǎng mǎi zhè ge dōngxī
Я хочу купить эту вещь.
我爸爸想去中国
Wǒ bàba xiǎng qù zhōngguó
Мой отец хочет поехать в Китай.
4. 要 yào – хотеть, желать
我要买那本词典
Wǒ yào mǎi nà běn cídiǎn
Я очень хочу купить этот словарь (или, в зависимости от контекста может переводиться как «Мне необходимо купить этот словарь»)
我一定要去中国
Wǒ yídìng yào qù zhōngguó
Мне обязательно нужно поехать в Китай.
5. 可以 kěyǐ – можно
Имеет значение возможности совершения действия. Также употребляется при вопросе о разрешении на какое-либо действие. Например:
我可以进来吗?
Wǒ kěyǐ jìnlái ma?
Я могу войти?
你可以用我的词典
Nǐ kěyǐ yòng wǒ de cídiǎn
Ты можешь пользоваться моим словарем.
Передает значение необходимости сделать что-то. Например:
你应该看中国电影
Nǐ yīnggāi kàn zhōngguó diànyǐng
Тебе нужно смотреть китайские фильмы.
你们都应该有法俄词典
Nǐmen dōu yīnggāi yǒu fǎé cídiǎn
Вам всем нужно иметь Французско-русские словари.
8. 愿意 – yuànyì – желать, хотеть
我不愿意离开你!
Wǒ bú yuànyì líkāi nǐ
Я не хочу расставаться с тобой.
我愿意去电影院看电影
Wǒ yuànyì qù diànyǐngyuàn kàn diànyǐng
Я хочу пойти в кинотеатр посмотреть кино.
9. 必须 – bìxū – обязательно нужно, необходимо
Этот глагол выражает требование, а также может означать повелительное наклонение глагола. Например:
你们都必须有词典
Nǐmen dōu bìxū yǒu cídiǎn
Вы все обязаны иметь словари.
明天你必须参加这个活动
Míngtiān nǐ bìxū cānjiā zhè ge huódòng
Завтра ты обязан участвовать в этом мероприятии.
10. 得 – děi – следует, полагается
Модальный глагол 得 часто выражает волю или необходимость в каком-либо действии.
我得谢谢大家
Wǒ děi xièxiè dàjiā
Мне необходимо всех поблагодарить.
他病了,我得回家
Tā bìng le. Wǒ děi huíjiā
Он заболел. Мне следует вернуться домой.
你不要回家
Nǐ bú yào huíjiā
Тебе не следует возвращаться домой.
Видео:Грамматика китайского языка с Nihaochinese. Глагол-связка 是Скачать
Продолжающееся (длительное) действие с 正在 着 呢 zhengzai zhe ne (полная форма)
Чаще всего все эти частицы, выражающие продолжительность действия, не переводятся дословно, но сам глагол переводится настоящим продолжающимся (длительным) действием, состоянием. Конечно у них есть много других значений, а здесь представлены переводы этих слов, подходящих для нашей темы.
Видео:Глаголы состояния. State verbs. Как выявить и почему нельзя в Continuous ставить.Скачать
Содержание
Видео:ГЛАГОЛЫ ДЛЯ ЖИЗНИ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕСкачать
Основные правила
Субъект + (正)(在 +) глагол (+ 着) + объект (+ 呢)
И все эти частицы могут употребляться в одном предложении одновременно комбинировано вместе, согласно следующим правилам:
1. 在 употребляется с глаголами активного действия (бежать, читать, мыться и другие), а 着 только с глаголами статического состояния, с глаголами-не-действия (стоять, смотреть, созерцать, сидеть, лежать и другие).
2. Все четыре частицы не могут быть в одном предложении, а только от одной частицы до трех, ввиду правила выше и ввиду того, что так бы звучало некрасиво и несуразно
3. В одном предложении из этих трёх частиц 正在, 在, 正 перед глаголом может стоять только одно из них, то есть, они взаимозаменяемы, но перевод всё же немного разный.
4. Расположение частиц: 正在 и 在 стоят перед глаголом-действия; вместо них, на их позиции перед глаголом-бездействия может стоять 正; 着 ставится после глагола-бездействия; 呢 ставится в конце предложения.
Видео:Глаголы 去 и 来 ✌ УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать
Разобьём глаголы-действия и глаголы-состояния на группы:
Мы выяснили, что существует два основных лагеря противодействия:
это глаголы-действия, с которыми употребляется 在, но не употребляется 着
и глаголы-состояния, с которыми употребляется 着, но не употребляется 在
Впрочем, в современном разговорном китайском языке отмечается тенденция нарушения этого правила. Однако, если Вы хотите поразить Си Цзиньпина, когда будете работать у него переводчиком, всё же лучше говорить правильно.
Сначала следует заметить, что некоторые глаголы могут быть как глаголами-действия, так и глаголами-состояния (так называемые переходные глаголы), тут нужен опыт их применения, например: 看 kàn читать (действие) и смотреть (состояние), 上课 ходить на занятия (действие) и проводить занятия (больше состояние, чем действие). Рассмотрим разницу:
Теперь рассмотрим глагол 看:
Глаголы-действия
Группы глаголов-действия могут быть построены по следующим структурам:
Глаголы-состояния
Группы глаголов-состояния могут быть построены по следующим структурам:
Видео:Китайская грамматика: предложения с глаголомСкачать
Секрет как определить глагол-состояния или глагол-действия
1. Чтобы определить к какому типу относится тот или иной глагол, то зайдите в BAIDU или GOOGLE и вместе с кавычками напишите сочетания сначала «我在глагол», и посмотрите сколько результатов выдаёт поисковая система, а потом наберите «我глагол着», и посмотрите сколько результатов выдаёт поисковая система. Если в одном случае результатов больше намного, то тот случай, скорее всего, частоприменяемый. Если какой-то случай встречается меньше 5000 раз, то это, скорее всего, ошибочно. Также обратите внимание на сами страницы, потому что 着 может обладать переводами » одновременность действия с другим действием» и » результативный суффикс 着 zháo». В примере 我喝 着 茶想你 «wǒ hē zhù chá xiǎng nǐ», 着 как раз будет обозначать «одновременности действия глагола 喝 и 想»: Я пью чай и думаю о тебе / Я думаю о тебе, попивая чаёк. И если на странице поиска с глаголом+着 множество «левых» примеров не по теме «настоящее длительное время», то значит нельзя соединять этот глагол с 着.
2. Необходимо поискать есть ли сочетания с данным глаголом 在 и 着 в интернет-сборниках примеров.
3. Спросить друзей китайцев в Интернете. При том, лучше всего иметь в запасе очень много друзей китайцев, завести себе вторую страницу для общения с китайцами, потому что годные ответы дают около 10% китайцев.
Видео:ГРАММАТИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА | простое направление движенияСкачать
Глагольно-объектные словосочетания
我进不去,有个人 正 堵 着 门 呢 wǒ jìn bù qù, yǒu gèrén zhèng dǔ zhe mén ne «Я не могу войти, в дверях забились люди». Здесь глагольно-объектное словосочетание 堵门 (забиваться в дверях), где 堵 глагол «забиваться», а 门 существительное (объект) «двери». 堵门 переводится как забиваться в дверях.
吃饭 тоже является глагольно-объектным словосочетанием, литературный перевод: «кушать» или «есть»; дословный: «есть еду», «есть рис».
Видео:Время в китайском языкеСкачать
正在 и 着: всё, что вы хотели знать о действии в процессе
Конструкция может использоваться как целиком, так и по частям.
我在打电话呢,别打扰我了。- Я же говорю по телефону, не мешай. (Кстати, если конструкция неполная, а в конце все равно стоит 呢, оно придает значение или негодующего «Я занят!», или опровержения собеседника «Я не читаю, я сплю»)
你别找他了,老师正给他打电话。- Не ищи его, учитель ему уже звонит.
你在做什么? — Чем ты занят?
Отрицание для этой конструкции — 没有.
正 и 正在 при отрицании не употребляются, а вот 在 может.
我没有(在)睡觉,我在写汉字呢。- Я не сплю, я пишу иероглифы!
他正在做作业,没有?- Он делает домашнюю работу, да?
Конструкция 正在 не используется с предложной конструкцией «在 где-то». Например, «я сейчас в парке учу китайский» не может быть переведено с помощью 正在。Зато с 现在 вполне себе может =)
Действие может длиться не только в настоящем времени. Если мы укажем конкретное время или другое действие (разовое, моментальное), то мы можем говорить и о прошлом, и о будущем:
我来他那儿的时候,他正在玩电脑游戏呢。 — Когда я к нему пришел, он играл на компьютере.
明天两点我在学汉语呢。- Завтра в два я буду учить китайский (Используется рееедко, но используется).
А еще… Конструкция 正在 … 呢 часто используется вместе с 着 (zhe), и это основная наша сегодняшняя грамматика =)
着 ставится после глагола и может обозначать или
1) длящееся действие (вместе с 正在) или
2) состояние
他妹妹穿着新买的衣服,真好看!- На его сестре новая одежда, так красиво! (Состояние — сестра ОДЕТА в одежду)
墙上挂着丈夫拍的照片。- На стене висит фотография, сделанная мужем. (Висеть — это состояние фотографии. Смотрите, здесь «глагол+着», фактически, заменяет собой «有» (иметь). Так же может использоваться и глагол 放 (в значении «стоять, лежать»)
桌子上放着葡萄和香蕉。На столе лежат виноград и бананы.
Отрицание к 着 - 没有, причем само 着 сохраняется:
我没戴着帽子。 — Я без шапки (не одет в шапку).
Вопрос строится с помощью 吗 или 没有 в конце предложения.
你戴着眼镜,没有?- Ты в очках?
Очень часто в предложении с 着 есть два глагола: первый с 着, а второй без.
老师总是站着上课,同学们都坐着写汉字,多么无聊!Учитель всегда стоя ведет урок, а ученики сидя пишут иероглифы, так скучно!
В таких предложениях первый глагол (тот, что с 着) переводится деепричастием и означает «как» мы что-то делаем; фон для совершения основных действий.
她笑着回答我的问题。- Она, смеясь, отвечает на мои вопросы. Отвечает 回答 — основной глагол. Смеясь 笑着 — дополнительный.
躺着看书对身体不好。- Читать лежа вредно. Читать — основной глагол. Как читать? Лежа — это дополнительный, добавляем 着.
Видео:Китайский с нуля. Урок 10. Важные китайские глаголы.Скачать
Грамматика
Основные глаголы (часть 1)
1 | 做 zuò | делать; изготавливать; заниматься; писать; сочинять; готовить (еду) | |
2 | 去 qù | уходить; отправляться; идти; удалить, убрать; прошлый | |
3 | 等 děng | ожидать, ждать; сорт; класс; разряд; качество; степень; равный; одинаковый | |
4 | 想 xiǎng | думать; размышлять; собираться; хотеть; скучать о. | |
5 | 帮助 bāngzhù | помогать; содействовать; помощь | |
6 | 起床 qǐchuáng | вставать (с постели); подъём | |
7 | 起飞 qǐfēi | подняться в воздух, взлететь; идти на подъём | |
8 | 开车 kāichē | отправляться (напр., о поезде); управлять автомобилем | |
9 | 打扰 dǎrǎo | тревожить; беспокоить | |
10 | 当 dāng; dǎng; dàng | быть, являться; становиться кем-либо; тогда; в таком случае | |
11 | 回来 huílái | вернуться, прийти назад | |
12 | 做饭 zuòfàn | готовить пищу; стряпать | |
13 | 预订 yùdìng | заказать (напр., товар); забронировать (напр., место в театре) | |
14 | 跑 pǎo | бежать, пробегать | |
15 | 打开 dǎkāi | открыть(ся); распахнуть(ся); раскрыть (напр., книгу); распаковать; развернуть; вскрыть | |
16 | 拿 ná | брать; взять; держать (в руках); нести | |
17 | 打 dǎ | бить, ударять; колотить; драться; производить (действие); делать, вырабатывать; работать; изготовлять; приготовлять, подготавливать | |
18 | 组长 zǔzhǎng | староста кружка; капитан команды; бригадир; звеньевой; старший группы; старший дозорный | |
19 | 报告 bàogào | докладывать; доносить; рапортовать; отчитываться; доклад; донесение; рапорт; отчёт | |
20 | 选 xuǎn | выбирать; избрать; отбирать; выбор; избранные произведения | |
21 | 包装 bāozhuāng | завёртывать; обвёртывать; упаковывать; укупоривать; упаковка, укупорка; упаковочный; завёрточный | |
22 | 必须 bìxū | необходимо; должно; следует | |
23 | 担心 dānxīn | беспокоиться, тревожиться; опасаться | |
24 | 害怕 hàipà | бояться; трусить; пугаться | |
25 | 结婚 jiéhūn | жениться; выйти замуж; вступить в брак; сочетаться браком | |
26 | 扔 rēng | выбрасывать; бросать; кидать | |
27 | 引起 yǐnqǐ | вызывать, привлекать, повлечь, возбуждать; стартовать | |
28 | 表示 biǎoshì | выражать; высказывать; заявлять; означать, свидетельствовать | |
29 | 相信 xiāngxìn | верить; доверять | |
30 | 信任 xìnrèn | доверие; доверять | |
31 | 反对 fǎnduì | против; противиться; бороться против; возражать | |
32 | 感谢 gǎnxiè | быть благодарным; чувствительно благодарить | |
33 | 增加 zēngjiā | увеличиться; повыситься, прибавиться | |
34 | 证明 zhèngmíng | доказывать, удостоверять, свидетельствовать; свидетельствующий, удостоверяющий; быть надлежаще засвидетельствованным (удостоверенным); доказанный, удостоверенный; свидетельство, доказательство, справка | |
35 | 生活 shēnghuó | жизнь; бытие; сущестовование | |
36 | 影响 yǐngxiǎng | влиять; оказывать влияние; воздействовать | |
37 | 保证 bǎozhèng | гарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; обязательство | |
38 | 鼓掌 gǔzhǎng | аплодировать; аплодисменты | |
39 | 根据 gēnjù | в соответствии с; по; согласно; на основании; обоснование | |
40 | 烫 tàng | обжигать; подогревать; разогревать; гладить, утюжить | |
41 | 吹 chuī | дуть; подуть; хвастать(ся) | |
42 | 发愁 fāchóu | печалиться; грустить; тосковать | |
43 | 思考 sīkǎo | размышлять; продумывать; мыслить; мысль | |
44 | 出版 chūbǎn | издавать; издание; печать | |
45 | 表现 biǎoxiàn | показывать; выражать; демонстрировать | |
46 | 行动 xíngdòng | действие; движение; поступок; действовать; двигаться; акция, акт | |
47 | 存在 cúnzài | быть; существовать; иметься | |
48 | 呼吸 hūxī | дышать; дыхание; респирация; дыхательный, респирационный; респираторный | |
49 | 训练 xùnliàn | подготовка, тренировка, обучение; тренировать, обучать; дрессировать; упражнение | |
50 | 到达 dàodá | дойти, доехать до. ; достичь (цели), прибыть | |
51 | 抱怨 bàoyuan; bàoyuàn | роптать; жаловаться; сетовать; обижаться | |
52 | 拥有 yōngyǒu | обладать; располагать; иметь | |
53 | 投票 tóupiào | опускать бюллетень; голосовать; голосование | |
54 | 攻击 gōngjī | атаковать, штурмовать; наступать на. ; наступление, атака; предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля | |
55 | 战斗 zhàndòu | бой; сражение; сражаться; боевой | |
56 | 确信 quèxìn | твёрдо верить; быть твёрдо уверенным | |
57 | 抛弃 pāoqì | оставить, бросить; перен. выкинуть за борт; разорвать (отношения) | |
58 | 打架 dǎjià | драться; драка | |
59 | 除 chú | искоренять; удалять; исключать; делить; деление | |
60 | 乐趣 lèqù | радость, веселье, удовольствие; заинтересованность, оживление, интерес; весело, радостно | |
61 | 干涉 gānshè | вмешиваться; вмешательство, интервенция | |
62 | 依赖 yīlài | зависеть от. ; опираться на. ; полагаться на. | |
63 | 激发 jīfā | воодушевить; поднять (напр., дух) | |
64 | 颤抖 chàndǒu; zhàndǒu | дрожать, трястись; трепетать | |
65 | 钦佩 qīnpèi | восхищаться; преклоняться перед кем-либо/чем-либо; восхищение; преклонение | |
66 | 叹气 tànqì | вздыхать; охать | |
67 | 焦急 jiāojí | беспокоиться; волноваться; нервничать | |
68 | 悬挂 xuánguà | повесить; вывесить (напр., флаг); висеть | |
69 | 吃早饭 chī zǎofàn | завтракать | |
70 | 做梦 zuòmèng | видеть сон; сниться; грезить | |
71 | 叫醒 jiàoxǐng | будить; разбудить | |
72 | 谈话 tánhuà | беседовать, разговаривать; разговор; интервью; беседа; выступление | |
73 | 战栗 zhànlì | дрожать; трепетать; трястись | |
74 | 气愤 qìfèn | возмущение; гнев; возмущаться | |
75 | 截肢 jiézhī | ампутировать; ампутация (конечностей) | |
76 | 复原 fùyuán | поправиться, выздороветь; быть восстановленным; восстановление | |
77 | 摔跤 shuāijiāo | борьба; бороться, меряться силами; упасть (о человеке) | |
78 | 开战 kāizhàn | начать войну; развернуть наступление на что-либо; объявить войну чему-либо | |
79 | 进行谈判 jìnxíng tánpàn | вести переговоры | |
80 | 犯罪 fànzuì | совершить преступление; правонарушение, преступление; криминальный, преступный; уголовный | |
81 | 刮脸 guāliǎn | бриться; брить лицо; бритье | |
82 | 爱上 àishang | полюбить (кого-л., что-л.); влюбиться | |
83 | 高耸 gāosǒng | возвышаться, выситься; возноситься | |
84 | 进来 jìnlái | входить (сюда); войдите! | |
85 | 写入 xiěrù | вписывать, запись | |
86 | 说谎 shuōhuǎng | врать, лгать, обманывать; хитрить | |
87 | 浮出 fúchū | вынырнуть | |
88 | 记起 jìqǐ | вспомнить; припоминать; начать описание с. | |
89 | 插入 chārù | проникать, втираться; вставлять, вводить; просовывать; вонзать; вставной; промежуточный; врываться (на позиции); вклиниваться (в оборону) | |
90 | 出来 chūlái | выходить наружу; восходить (о солнце); вылезать; вылезай!; вообще, в общем, в целом | |
91 | 轻抚 qīngfǔ | поглаживать, мягко гладить | |
92 | 装载 zhuāngzài | грузить, нагружать; погрузка, загрузка; погрузочный | |
93 | 下结论 xiàjié lùn | заключать, резюмировать, делать вывод; прийти к заключению; принять заключение | |
94 | 告发 gàofā | доносить; выдавать (кого-л.) ; обвинять; заявление; заявлять (инспектирующему) | |
95 | 得到 dédào | получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь | |
96 | 想要 xiǎngyào | хотеть; желать; стремиться к. | |
97 | 烧 shāo | жечь; сжигать; гореть; греть; нагревать; накаливать; жарить; тушить; варить; закалённый; температура (у больного); температурить | |
98 | 忘 wàng, wáng, wú | забывать; не помнить; упускать; терять, утрачивать; относиться пренебрежительно, пренебрегать | |
99 | 妒忌 dùjì | завидовать, ревновать; зависть, ревность | |
100 | 点燃 diǎnrán | загораться; гореть; зажигать |
Комментарии
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
📹 Видео
Урок 1. Китайский язык за 7 уроков для начинающих. Глагол-связка 是. Елена ШипиловаСкачать
ДВУСОСТАВНЫЕ ГЛАГОЛЫ: ГЛАГОЛ + ГЛАГОЛ 😑 УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать
Модальные глаголы: 可以,会,得 ✌ УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать