- 4 комментария
Comenzar-empezar, llegar-venir и подобные вызывают сложности не только у начинающих, я уже не говорю о llevar-traer — сама долго мыкалась с запоминанием какой из глаголов когда употреблять … мне кажется, до сих пор может проруха напасть, когда начинаю говорить. Поэтому приведу здесь список наиболее встречающихся испанских глаголов с похожими значениями и объясню разницу. И даже приведу примеры)) Начнем!
- Comenzar-Empezar
- Llevar-Traer
- LLegar- Venir
- Amar — Querer
- Мы говорим amar только, когда чувствуем что-то безумное, мощное, ослепляющее!
- Saber — Conocer
- 4 комментария на «“Испанские Глаголы с Похожими Значениями.”»
- Глаголы движения “ir”, “venir”, “llegar”, “partir”, “llevar”, “traer”
- Глаголы движения “ir”, “venir”, “llegar”, “partir”, “llevar”, “traer”
- Comenzar-Empezar
- Llevar-Traer
- LLegar- Venir
- Amar — Querer
- Мы говорим amar только, когда чувствуем что-то безумное, мощное, ослепляющее!
- Saber — Conocer
- 📺 Видео
Видео:IR, VENIR, LLEGAR - разница и синонимы | 100 самых употребляемых испанских глаголовСкачать
Comenzar-Empezar
Здесь особенных сложностей быть не должно — просто помните,что empezar — более разговорный, в то время как comenzar больше подходит для официальных сообщений.
Для тех,кто владеет английским покажу на примере с start и commence:
- «I want to start exercising. » -«Quiero empezar a hacer ejercicio«
Фраза «I want to commence exercising.» звучит довольно не к месту,не правда ли?
Нормальным будет сказать «commencing a journey» or having a «commencement ceremony.»- «una ceremonia de comenzamiento» or «voy a comenzar una gran adventura»
Видео:Глаголы движения с предлогами a, en, de. Чем отличаются глаголы ir и venir?Скачать
Llevar-Traer
Для начала,обратите, por favor, внимание на картинку.
А потом, вот на эту
Стоит ли дальше мне что-то объяснять?)) ну ладно, на всякий случай:
принеси это СЮДА = tráelo aquí
отнеси это ТУДА = llévalo allí
Оба глагола означают «нести». Единственная разница между ними — это направление, в котором кто-то что-то «несёт».
1) Llevar — нести, уносить (по направлению от говорящего — «туда»). Подобно глаголу «ir»
2) Traer — нести, приносить (по направлению к говорящему — «сюда»). Подобно глаголу «venir»
Ejemplo: Ana está en su casa y habla por teléfono con su amiga, María.
-Hola, María. Esta noche celebro mi cumpleaños. Hago una cena en mi casa. ¿Vienes?
-Claro Ana, ¿a qué hora voy?
-A las ocho y media.
-¿Llevo algo? ¿Comida, vino?
-Sí, trae vino.
Видео:Venir и Llegar. В чём разница?Скачать
LLegar- Venir
Эти два товарища работают по принципу предыдущих llevar и traer, т.е.
venir употребляется в случаях, когда речь идет о тех, кто должен прийти туда, где находится, говорящий, т.е. «сюда» в отношении говорящего — vinieron a mi casa.
llegar — в ситуациях, когда речь идет о месте, куда говорящий направляется или о месте, куда направляется кто-то другой, «туда», поэтому и llegar a tiempo.
Еще интересное замечание одного англоязычного преподавателя испанского языка: «, llegar характеризует окончание движения, некую точку,результат
- ¿Has visto a Juan? — No, todavia no llegó
В то время,как venir — характеризует процесс
- — ¡Venga! — OK, vengo pronto.
Видео:1, 2, 3 Испанский Podcast 96. Ir, Venir, Llegar - Пора дойти уже!Скачать
Amar — Querer
Изучая испанский язык и встретив эти два глагола мы получаем перевод «любить» и начинаем думать, что они взаимозаменяемые… ан нет — amar — это любить, в от время как querer — нравиться.
Представим себе такую ситуацию: вы недавно познакомились с молодым человеком, который вам очень приятен и вам хочется сказать ему об этом, так вот в этом случае уместнее будет сказать Te quiero, потому как te amo — это более глубокое чувство. Поэтому будьте осторожны — эта фраза в начале ваших отношений может спугнуть вашего ненаглядного!
Иногда amar рассматривают как настоящее чувство любви. Когда мы видим пару, и молодой человек говорит девушке: «Yo te quiero», она может расстроиться, разочароваться: «Значит, я недостаточно хороша для тебя. Ты меня не amar, ты только querer».
Более яркий пример мы видим в такой фразе: «Te quiero, pero no te amo«. В этом случае, он говорит ей, что он чувствует себя очень хорошо рядом с ней. Но не хочет ничего большего.
Видео:Глаголы Движения в Испанском. Испанские глаголы движения IR, VENIR и другие.Скачать
Мы говорим amar только, когда чувствуем что-то безумное, мощное, ослепляющее!
Видео:Глаголы движения IR и VENIR. Особенности использования.Скачать
Saber — Conocer
В общих чертах, разница сводится к тому, что:
saber — знать факт, знать что-либо от и до /на память, как, к примеру, стихотворение или текст песни/, знать, кaк сделать что-либо
cоnоcer — быть знакомым с человеком, местом или предметом.
А теперь поподробнее:
Saber используется для того, чтобы выразить своё знание либо незнание чего-либо. Часто этот глагол употребляется с такими союзами, как «que», «donde», «como» и т.д.
- Juan no sabe que quiere — Хуан не знает, чего он хочет.
- No sé dondeestá Juan — Я не знаю, где Хуан.
- Estas alumnas saben español muy bien — Эти ученицы знают очень хорошо испанский
В значении «уметь что-то делать»
- ¿ Sabes conducir? — ты умеешь водить?
Conocer — знать кого-то / что-то. Имеется ввиду уже предварительно познакомиться (быть ознакомленным) с кем-то или чем-то. Не забываем также о том, что мы употребляем предлог «a» перед одушевлёнными объектами.
- ¿Conoces a mis padres? — Ты знаешь моих родителей?
- Los turistas conocen muy bien Barcelona — Туристы очень хорошо знают Барселону (т.к. уже ознакомились с этим городом)
NB! С предлогами de и por глагол conocer употребляется в значении хорошо разбираться в чём-либо, знать толк, знать кого-либо по чему-либо:
No cononzco nada de... — Я совершенно не разбираюсь…
La conozco por fotografía — Я знаю её по фотографиям
Hablar — Decir
oír — escuchar
Преподавание языков — это моя жизнь. В 2011 году появился Блог LingvaFlavor об иностранных языках, а в 2016 году из него выросла языковая онлайн Школа LF с отличной командой преподавателей-профессионалов. Надеюсь, что занятия в нашей школе станут неотъемлемой частью вашей жизни и принесут желаемый результат. Я буду очень рада видеть Вас в числе студентов нашей школы, или в числе моих личных студентов!
4 комментария на «“Испанские Глаголы с Похожими Значениями.”»
Спасибо огромное за статью!
Попал в тупик с llegar и venir, мучался прям спать не мог)
Очень доходчиво и понятно.
Вот еще попроще но все же… despues de или lluego
Неужели совсем не спали,Алексей??)) приятно,что статья помогла — рада стараться! а по поводу despues de y lluego вы хотите тоже разницу узнать? Если владеете испанским достаточно,можете зайти сюда,чтобы самому посмотреть
http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=36889
если нет — возвращайтесь. объясню))
Добрый день, Вероника!
Буду очень благодарна, если поможете разобраться. С глаголами Amar — Querer вроде всё ясно (хотя сейчас я только начала учить язык и использую глагол querer в значении «хотеть»).
Тем не менее, в некоторых обучающих текстах в учебниках я встречала фразы вроде Maria me gusta с переводом «Мария мне нравится» (как друг, подруга, девушка).
Скажите, пожалуйста, чем в таком случае gustar отличается от querer? И как и когда каждое из этих слов можно использовать?
Элина, спасибо большое за вопрос! Итак,
глагол gustar чаще всего употребляется для выражения «нравится» к неодушевленному: виду деятельности или предмету. Я не встречала, чтобы gustar использовали по отношению к человеку, возможно, только в случае, когда имеют ввиду, что в человеке нравится что-то определенное( внешность, манера разговаривать и тп, что, опять же, неодушевленное)
глагол querer выражает сексуальное влечение к объекту, когда Вы не «любите» душой, а «влюблены» и больше обращаете внимание на плотское влечение. У испанцев te quiero имеет подтекст «Я тебя хочу» ))))
ну и наконец, amar — это любить по-настоящему, и душой и телом) как бы высшая степень отношения к человеку.
Видео:Испанский язык Урок 44 Algo especial №4 - Venir-llegar, traer-llevar (www.espato.ru)Скачать
Глаголы движения “ir”, “venir”, “llegar”, “partir”, “llevar”, “traer”
Видео:Как различать глаголы Ir и Venir�Испанский глагол ir / Испанский глагол venir / практика ИспанскогоСкачать
Глаголы движения
“ir”, “venir”, “llegar”, “partir”, “llevar”, “traer”
Очень понятно, что для русскоязычного человека иногда трудно уловить разницу в различии значений определённых групп испанских глаголов движения «ir» и «venir», «llegar»; «ir» и «partir»; «llevar» и «traer». Но, не унывайте, испанцам трудно было бы понять разницу между «идти» и «ехать», одним глаголом для передачи отличий способа передвижения они бы не обошлись. Об изменении значения глагола с помощью приставок даже можно и не упоминать…
Начнём с глагола «ir»- идти, пойти, ехать, поехать, т.е. передвигаться из одной точки пространства в другую.
Заметим, что это передача не самого физического действия (передвигать ногами). Для таких понятий как ходить пешком или ходить(заниматься ходьбой) используем глаголы caminar и andar, т.е. здесь мы концентрируем наше внимание на действиях самого субъекта, который двигается. Если мы гуляем, т.е. идём спокойным шагом для нашего развлечения или для препровождения времени, то будем употреблять глагол pasear.
Sé que andar es bueno para la salud.
Знаю, что заниматься ходьбой ( #ходить) — это полезно ( #хорошо) для здоровья.
Él estuvo caminando toda la noche.
Он шёл (#ходил) всю ночь.
Estamos paseando por el bosque.
Гуляем по лесу.
Для того, чтобы упростить последующие пояснения, установим три пространственных понятия, которые имеют отношение к процессу движения: старт (пункт от которого начинается движение или в котором находится субъект ); путь (средний пункт или траектория); финиш (конечный пункт).
В движении, понимающемся при использовании глагола «ir», участвуют старт и путь, передвигаемся или будем передвигаться в ближайшее время куда-то или для чего-то. Можно попробовать воспринять это как удаление от нулевой точки.
Глагол «venir» — приходить, прийти, приезжать, приехать (возьмите на заметку, что, в зависимости от предложения, возможен и перевод и идти или ехать, если имеет смысловое значение направления движения из какого-то пункта ). В движении, понимающемся при использовании глагола «venir», участвуют путь и финиш, передвигаемся или будем передвигаться в ближайшее время от куда-то. Можно попробовать воспринять это как приближение к нулевой точке.
Представьте простую ситуацию: я живу в соседней стране и моя мама едет, чтобы повидаться со мной.
Mi madre viene a verme.
Моя мама приезжает(#едет) меня повидать.
и, в то же время,
Ella va al njero.
Она выезжает (#едет) за границу.
Ещё один пример, на этот раз в одной фразе:
Vienen de la montaña y van al coche.
Приходят с горы и идут к машине.
Обратите внимание, что глаголы сопровождаются предлогами «de» — из, с, от, … и «a» — к, в, на…. Предлог «de» означает происхождение и предлог «a» — назначение.
Глаголы «venir» и «llegar» — прийти, приходить, приехать, приезжать, дойти, доходить, доехать, доезжать, оба привязаны к цели движения финиш.
Разница между этими двумя глаголами в том, что «venir» подразумевает изображение участка маршрута и не предполагает в обязательном порядке контакт с конечным пунктом движения, в то время как «llegar» подразумевает контакт с конечным пунктом движения или цели поездки (прибывать).
Аналогичные стабильные отношения имеются между глаголами «ir»и «partir» — уезжать, уехать, уходить, уйти, отъезжать, отъехать, отходить, отойти, отправляться, отправиться. Глагол «partir» подразумевает обязательный контакт с начальным пунктом движения (отправляться).
По аналогии с «ir» — «venir» можно рассматривать и глаголы «llevar» — «traer».
Глагол «llevar» — нести, носить, отнести, относить подразумевает удаление от точки старт, т.е. нести туда, а глагол «traer» — нести, носить, принести, приносить приближение к точке финиш, т.е. нести сюда.
Tráeme el desayuno que no me puedo levantar de la cama, estoy cansadísimo.
Принеси мне завтрак, не могу встать с постели, я очень уставший.
Mamá, puedes llevar esta ropa al armario.
Мама, можешь отнести эту одежду в шкаф.
Comenzar-empezar, llegar-venir и подобные вызывают сложности не только у начинающих, я уже не говорю о llevar-traer — сама долго мыкалась с запоминанием какой из глаголов когда употреблять … мне кажется, до сих пор может проруха напасть, когда начинаю говорить. Поэтому приведу здесь список наиболее встречающихся испанских глаголов с похожими значениями и объясню разницу. И даже приведу примеры)) Начнем!
Видео:Глаголы Venir и Ir, Глаголы В Испанском Языке, Уроки Испанского, Учим Испанский Язык за 3 минуты ч29Скачать
Comenzar-Empezar
Здесь особенных сложностей быть не должно — просто помните,что empezar — более разговорный, в то время как comenzar больше подходит для официальных сообщений.
Для тех,кто владеет английским покажу на примере с start и commence:
- «I want to start exercising.» -«Quiero empezar a hacer ejercicio«
Фраза «I want to commence exercising.» звучит довольно не к месту,не правда ли?
Нормальным будет сказать «commencing a journey» or having a «commencement ceremony.»- «una ceremonia de comenzamiento» or «voy a comenzar una gran adventura»
Видео:IR и VENIR — необычное объяснение этих *ходовых* глаголов. Испытываете с ними трудности? Разберёмся!Скачать
Llevar-Traer
Для начала,обратите, por favor, внимание на картинку.
А потом, вот на эту
Стоит ли дальше мне что-то объяснять?)) ну ладно, на всякий случай:
принеси это СЮДА = tráelo aquí
отнеси это ТУДА = llévalo allí
Оба глагола означают «нести». Единственная разница между ними — это направление, в котором кто-то что-то «несёт».
1) Llevar — нести, уносить (по направлению от говорящего — «туда»). Подобно глаголу «ir»
2) Traer — нести, приносить (по направлению к говорящему — «сюда»). Подобно глаголу «venir»
Ejemplo: Ana está en su casa y habla por teléfono con su amiga, María.
-Hola, María. Esta noche celebro mi cumpleaños. Hago una cena en mi casa. ¿Vienes?
-Claro Ana, ¿a qué hora voy?
-A las ocho y .
-¿Llevo algo? ¿Comida, vino?
-Sí, trae vino.
Видео:ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК. Глаголы IR - VENIR (часть 1) - Как использовать на практике - Verbo 11Скачать
LLegar- Venir
Эти два товарища работают по принципу предыдущих llevar и traer, т.е.
venir употребляется в случаях, когда речь идет о тех, кто должен прийти туда, где находится, говорящий, т.е. «сюда» в отношении говорящего — vinieron a mi casa.
llegar — в ситуациях, когда речь идет о месте, куда говорящий направляется или о месте, куда направляется кто-то другой, «туда», поэтому и llegar a tiempo.
Еще интересное замечание одного англоязычного преподавателя испанского языка: «, llegar характеризует окончание движения, некую точку,результат
- ¿Has visto a Juan? — No, todavia no llegó
В то время,как venir — характеризует процесс
- — ¡Venga! — OK, vengo pronto.
Видео:испанские глаголы ir и venirСкачать
Amar — Querer
Изучая испанский язык и встретив эти два глагола мы получаем перевод «любить» и начинаем думать, что они взаимозаменяемые… ан нет — amar — это любить, в от время как querer — нравиться.
Представим себе такую ситуацию: вы недавно познакомились с молодым человеком, который вам очень приятен и вам хочется сказать ему об этом, так вот в этом случае уместнее будет сказать Te quiero, потому как te amo — это более глубокое чувство. Поэтому будьте осторожны — эта фраза в начале ваших отношений может спугнуть вашего ненаглядного!
Иногда amar рассматривают как настоящее чувство любви. Когда мы видим пару, и молодой человек говорит девушке: «Yo te quiero», она может расстроиться, разочароваться: «Значит, я недостаточно хороша для тебя. Ты меня не amar, ты только querer».
Более яркий пример мы видим в такой фразе: «Te quiero, pero no te amo«. В этом случае, он говорит ей, что он чувствует себя очень хорошо рядом с ней. Но не хочет ничего большего.
Видео:ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК. Глагол Llegar (Часть 1) - как использовать на практике?Verbo 1.Скачать
Мы говорим amar только, когда чувствуем что-то безумное, мощное, ослепляющее!
Видео:30 значений глагола LLEVAR. Уровень А1-В1Скачать
Saber — Conocer
В общих чертах, разница сводится к тому, что:
saber — знать факт, знать что-либо от и до /на память, как, к примеру, стихотворение или текст песни/, знать, кaк сделать что-либо
cоnоcer — быть знакомым с человеком, местом или предметом.
А теперь поподробнее:
Saber используется для того, чтобы выразить своё знание либо незнание чего-либо. Часто этот глагол употребляется с такими союзами, как «que», «donde», «como» и т.д.
- Juan no sabe que quiere — Хуан не знает, чего он хочет.
- No sé donde está Juan — Я не знаю, где Хуан.
- Estas alumnas saben español muy bien — Эти ученицы знают очень хорошо испанский
В значении «уметь что-то делать»
- ¿ Sabes conducir? — ты умеешь водить?
Conocer — знать кого-то / что-то. Имеется ввиду уже предварительно познакомиться (быть ознакомленным) с кем-то или чем-то. Не забываем также о том, что мы употребляем предлог «a» перед одушевлёнными объектами.
- ¿Conoces a mis padres? — Ты знаешь моих родителей?
- Los turistas conocen muy bien Barcelona — Туристы очень хорошо знают Барселону (т.к. уже ознакомились с этим городом)
NB! С предлогами de и por глагол conocer употребляется в значении хорошо разбираться в чём-либо, знать толк, знать кого-либо по чему-либо:
📺 Видео
Выучи ГЛАВНЫЙ Глагол IR (идти) за 7 минут | Испанская грамматикаСкачать
Уроки французского #38: Глаголы " venir", " partir " и подобные им глаголы в настоящем времениСкачать
Дієслова VENIR / LLEGAR / VOLVERСкачать
Испанский глагол LLEGAR A SER 🇪🇸👍🏻Скачать
ГЛАГОЛЫ В ИСПАНСКОМ, LLEVAR TRAER РАЗНИЦА, УРОКИ ИСПАНСКОГО, ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК ЗА 3 МИНУТЫ Ч58Скачать