- Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кондрашевский С. А.
- Текст научной работы на тему «Синтаксические функции и грамматическое оформление прилагательных китайского языка в концепциях Чжу Дэси и Драгунова»
- Грамматика китайского языка: в чем особенность и схемы
- Основы китайского языка
- Множественное число существительных
- Разница между er и liang
- Суффикс и модальная частица le
- Суффиксы китайского языка (схема)
- Меры длины и веса
- Частицы de
- Обозначение времени
- Союзы в китайском языке
- Модальные глаголы
- Междометия
- Числительные
- Какие есть вводные слова?
- Времена
- Предлоги
- Безличные предложения
- Деньги на китайском языке
- Союз «и»
- Отрицание в китайском таблица
- Приблизительное количество
- Заключение
- Грамматика китайского языка
Видео:Китайские прилагательные, которые должен знать каждыйСкачать
Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кондрашевский С. А.
Семантическая классификация глаголов китайского языка
Квантитативная вариативность китайских имен существительных: теория и эксперимент
Особенности редупликации некоторых знаменательных частей речи в китайском языке
Новый подход Юань Юйлиня к выделению частей речи в китайском языке и его практическое применение
Особенности редупликации глаголов в современном китайском языке
i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Видео:Всего за 10 минут выучим 25 самых важных прилагательных начального уровня.Скачать
Текст научной работы на тему «Синтаксические функции и грамматическое оформление прилагательных китайского языка в концепциях Чжу Дэси и Драгунова»
ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2008. № 1
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ И ГРАММАТИЧЕСКОЕ
ОФОРМЛЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ КИТАЙСКОГО
ЯЗЫКА В КОНЦЕПЦИЯХ ЧЖУ ДЭСИ И ДРАГУНОВА
Грамматическая концепция известного китайского лингвиста Чжу Дэси (1920—1992) в целом и его взгляда: на синтаксические функции прилагательного в китайском языке в частности представляют интерес не только для исследователей китайского языка, но и для лингвистов других специальностей. В статье рассматриваются синтаксические функции и особенности грамматического оформления прилагательных в китайском языке, представленные в грамматической концепции Чжу Дэси.
В китайском языке прилагательное может быть качественным и количественным. Вместе с глаголом оно образует общий грамматический класс предикатива. Таким образом, в составе категории предикатива китайского языка находятся глагол, прилагательное, числительное, которые в других языках образуют особые части речи (Драгунов, 1952: 156). Все слова категории предикатива обладают способностью выступать в функции сказуемого без связки. В остальных функциях слова этой большой категории обладают особыми комплексами признаков.
Прилагательное и глагол китайского языка утверждают либо отрицают наличие признаков; в последнем случае они сочетаются с отрицанием ^ бу «не». Они в равной степени способны обозначать время и способ реализации признака, что находит свое выражение в способности сочетаться с модально-временными частицами у ла и ^ ни, а также с глаголами-модификаторами (Антонян, 2006). Общим синтаксическим признаком прилагательного и глагола как предикативных единиц китайского языка является способность самостоятельно, без связки выступать в функции предиката высказывания. Однако эта способность реализуется в грамматических формах, различных для глагола и прилагательного.
Прилагательное в функции предиката высказывания
Когда в семантике высказывания заложена возможность изменения признака во времени, в качестве его предиката может выступить простое прилагательное без грамматического оформления. В таких случаях образуются простые высказывания, где прилагательное выступает как финитная форма предиката. По своей семантике предикат-прилагательное таких высказываний выражает признак как некоторое состояние.
Когда предикатом высказывания выступает постоянный признак или свойство лица или предмета, для образования финитной формы сказуемого простого прилагательного бывает недостаточно. Для превращения прилагательного в предикат высказывания требуются дополнительные средства, которые могут быть как синтаксическими, так и морфологическими. Чисто синтаксическим средством является полипредикативная сочинительная конструкция,
где сопоставляются признаки субъектов: ИРФ^Ф
Чжэ бэнь шу да, на бэнь шу сяо «Эта книга большая, а та книга маленькая». Частными случаями сочинительной конструкции являются различные диалоговые формы с вопросом или утверждением.
Так, при сравнении качеств двух объектов, как в приведенном выше примере, можно сказать: чжэ бэнь шу да «Эта
книга большая». Точно так же при ответе на вопрос йф^З^^^С? чжэ бэнь шу да бу да «Эта книга большая?» можно ответить высказыванием: ¡¡¿ф^^; чжэ бэнь шу да, где прилагательное ^ да «большой» выступает в функции предиката. В составе диалога вообще можно ограничиться одним ^ или Однако для того чтобы это прилагательное выступило в функции предиката законченного предложения, оно должно сочетаться с наречием степени, например хэнь Щ. Например: ЙФ^Ш^ чжэ бэнь шу хэнь да «Эта книга большая».
Вне этих синтаксических конструкций сказуемое, выраженное прилагательным, не является финитным. В качестве аналогии значений китайских прилагательных в полипредикативных синтаксических конструкциях, где сопоставление признаков типа чжэбэнь шу хао отсутствует, А.А. Драгунов приводит деепричастные формы русского глагола «поскольку эта книга, будучи хороша. ». (Драгунов, 1952: 160).
В качестве морфосинтаксического средства образования финитной формы сказуемого, выраженного прилагательным, используются слова, указывающие на потенциальное изменение признака, т.е. наречия степени, указывающие степень его реализации. Для этой цели используется семантически наиболее нейтральное наречие степени хэнь «очень» (Драгунов, 1952: 160).
На фоне постоянного пополнения лексического класса наречий степени происходит постепенный процесс перехода наиболее частых знаменательных морфем в служебные. Наречие степени хэнь как наиболее частое и самое нейтральное по своей семантике, утрачивая свое первоначальное лексическое значение, постепенно теряет признаки наречия и становится связкой при качественном сказуемом. На примере этого наречия можно наблюдать процесс грамматизации знаменательных морфем в современном китайском языке. В результате этого процесса знаменательное
наречие хэнь выполняет не только лексическую, но и грамматическую функцию связки при сказуемом, выраженном прилагательным. С его участием происходит преобразование сказуемого неполной предикации (без связки хэнь) в сказуемое полной предикации.
В тех случаях, когда при сказуемом, выраженном прилагательным, имеется связка, происходит его логическое выделение:
Йф^л^тИМИЯЙ^ чжэбэнь цзачжи ши хэнь баоды «Этот журнал действительно очень тонкий». Такой тип предложения с качественным сказуемым и связкой является эмфатическим вариантом предложения со сказуемым без связки — ЙФ^дё^ИШ чжэбэнь цзачжи хэнь бао «Этот журнал тонкий», а присутствие связки вызвано тем, что говорящий хочет не просто указать на наличие признака, а выделить его как особую примету субъекта высказывания. В тех случаях, когда сказуемое выражено прилагательным со связкой ^ ши или прилагательным со служебной морфемой fítl ды, мы отмечаем что, в отличие от полных конструкций «ши. ды. », обладающих выделительным значением, оно несет лишь сопоставительное значение. Более того, прилагательные в функции сказуемого только со связкой ши или только со служебной морфемой ды, означают соответственно интенсивность и отнесенность к определенному временному плану: -ftfc 1ПШ'Ы'?'лНШРт тамэньды фанцзы ши хэнь синь «Их дом совсем новый»; М|3 Д,^^ На цзитянь тяньци тин жэды «Те несколько дней погода была довольно жаркой».
Другим традиционно выделяемым отличием китайских прилагательных-предикативов от имен существительных в функции именного предиката со связкой ^ ши является способность к образованию видо-временных форм и формы интенсивности признака, которыми обладает само прилагательное. Таким образом, сказуемое, выраженное прилагательным, как правило, имеет либо оценочное, либо видо-временное значение. Оно означает меру качественного или количественного признака, или время и способ его реализации как некоторого состояния.
Когда качественное сказуемое бывает оформлено видо-времен-ным суффиксом у -ла, обнаруживаются два вида изменяемости прилагательных в китайском языке — изменение во времени и изменение по способу реализации признака. Когда говорящий хочет подчеркнуть изменение ситуации к данному моменту в сравнении с тем, что было ранее: 7 та ды лянь доу хун ла «ее лицо раскраснелось», Щ Н Т ШУ шан ды ецзы доу хун ла «листья на деревьях покраснели», используется видо-вре-менной суффикс -ляо/-ла. То же самое происходит при противо-
доставлении одной степени интенсивности другой: ЙЙ
^г Д^ч^МЗЁ 7* Цигуай, чжэ тао чацзюй тай пяньи ла «Странно, этот чайный сервиз слишком уж дешевый», где видо-временной суффикс указывает на противопоставление ожидаемого признака (цены) реальному.
Прилагательное в функции определения
Кроме случаев использования прилагательных в форме предикатива стоит особо отметить случаи употребления прилагательных в функции определения к существительному. (Кстати, последние статистические исследования показали, что если в устной речи прилагательные выступают в качестве предикатива в 59,1% случаев, то при обследовании письменных источников обнаружено в среднем всего 17,5% случаев, когда прилагательные
выступают в этой функции. Ху Миньян, «Щ^^ШЩШ» (Исследование проблемы частей речи).) В этой позиции прилагательное означает качество как таковое и при этом, как правило, не требует оформления служебной морфемой ды: Й Ш бай чжи «белая бумага». В том случае, если прилагательное указывает на меру и степень интенсивности данного качества, оно нуждается в оформлении служебной морфемой ды: Щ Й Й Ш, сюэбайды чжи «белоснежная бумага». А А. Драгунов объясняет эту особенность оформления прилагательных рассматриваемого типа необходимостью нейтрализации их предикативных свойств в таких конструкциях. Таким образом, прилагательные, обладающие свойством предикативности, должны быть оформлены служебной морфемой ды в функции определения. Все это позволяет нам представить категорию качества в китайском языке как две семантически и грамматически различные категории: качественное имя прилагательное, указывающее на наличие определенного признака или качества, и прилагательное-предикатив, указывающее на состояние, которое может меняться во времени и по степени интенсивности. (Количественные прилагательные во всех случаях выступают в роли предикативов, поскольку всегда выражают количество в той или иной степени или виде состояния.) Таким в общих чертах предстает описание классов прилагательных в традиционных грамматиках отечественных исследователей, и в частности в работах А.А. Дра-гунова.
Профессор Чжу Дэси рассматривает этот вопрос под несколько другим углом зрения. По тому, как прилагательные современного китайского языка обозначают признак, он выделяет два основных класса прилагательных.
В первый класс входят простые прилагательные, которые в структурном отношении представляют собой односложные слова: ^ да
«большой», хун «красный», ^ до «многие», куай «быстрый», хао «хороший», а также неделимые двусложные прилагательные, смысловая структура которых может быть не вполне понятна рядовому носителю китайского языка, поскольку часто будет восприниматься как семантически неделимая единица: -p-/ff ганыпин «чистый», ЩЩ цунмин «умный», Щ^Ш хуацзи «комичный», лаоши «искренний», дафан «свободный», Ш Ш хуту «тупой», Ш гуйцзюй «нормативный», Щ вэйда «великий». Все эти односложные и приравненные к ним двусложные прилагательные обозначают постоянный признак как таковой без указания на возможность изменения его интенсивности.
Регулярным способом образования формы интенсивного проявления признака таких прилагательных, как указывает Чжу Дэси, является сочетание прилагательного с грамматизованными наречиями степени: ^ü хэнь да «очень большой» тин хао «очень хороший» или чисто лексическими средствами: ЗЁ'ШЖ^Л фэйчан пяолян «очень красивый», палю чан «такой длин-
ный», домо синьсянь «такой свежий».
По способности сочетаться с наречиями степени обнаруживается один важный подкласс прилагательных, имеющих значение абсолютного качества: ЦЦ юань «круглый», JjL чжэнь «подлинный», цзя «ложный», Щ цо «ошибочный», Щ хэн «горизонтальный», ^ шу «вертикальный», ^ цзы «фиолетовый», Ут вэнь «теплый». Такие прилагательные не сочетаются с наречиями степени. Этой точки зрения придерживается и сам Чжу Дэси, и А.А. Драгунов, и многие современные китайские исследователи. Отметим, однако, что в живом языке встречаются примеры, не укладывающиеся в рамки данного правила. Так, например, в прямой речи по материалам Интернета встречаются следующие сочетания:
^К^.Ш.ШШШ^'^Щ ? Нюшэн ды лянь хэнь юань цзэньмэ бань а? «Что же делать, если студентка круглолицая?»
^В&ЕЙЯ Цзиньвань ды юэлян хэнь да хэнь
юань хэнь пяолян. «Сегодня вечером луна такая большая, круглая и красивая».
öj^ШЩШШШ^Ш.Ш.Ш'Тз. Кэи хэнь миньсянь ды каньчу ляньсин хэнь фан. «Сразу видно что форма лица квадратная».
^т^^лкШ^в ? — Во ши бу ши хэнь цо? «Разве я очень сильно ошибаюсь?»
ifo ffi ЕЙ itß Ш Ни со шо ды доу хэнь дуй. «Все, что ты говоришь, совершенно правильно».
Ко второму классу прилагательных относятся такие двусложные прилагательные, как Ш бинпян «ледяной (о температуре)», Ж ¿1 тунхун «раскрасневшийся», Щ- ¿1 сяньхун «ярко-красный»,
М сюйхэй «тусклый» (о свете), Ищ Щ- пэнсян «ароматный», фэньсуй «раздробленный», силань «разваренный», 7*6
цзингуан «сверкающий». По своей структуре они представляют сочетания двух прилагательных, в которых первое прилагательное выступает в качестве определения ко второму и описывает степень проявления признака, выраженного вторым прилагательным.
Эти два класса прилагательных различаются по типу редупликации, с помощью которой образуется форма интенсивности признака. Односложные прилагательные А имеют форму редупликации АА. Двусложные прилагательные АВ образуют форму удвоения ААВВ. Прилагательные с определениями АВ образуют редупликации ААВВ путем удвоения двусложного прилагательного целиком или путем удвоения только определения к прилагательному ВАА: бинлян ляп бинбин, ЩЙЕ тунхун ¿ХШзЩ. хун тунтун и т.п.
Односложные и приравненные к ним двусложные прилагательные первого класса с точки зрения их семантики выражают качество как таковое, двусложные прилагательные второго класса указывают на то что это качество связано с идеей «меры» или субъективной оценкой говорящим этого качества, выраженной ее прямым описанием: Ш бинлян «холодный как лед» — или сочетанием с грамматизироваными наречиями степени, которые указывают интенсивность признака безотносительно к его конкретному проявлению.
Это деление, как мы считаем, совпадает с делением, предложенным, в частности, А.А. Драгуновым, на имена прилагательные и прилагательные-предикативы.
По Чжу Дэси, различия между прилагательными этих двух классов в функции определения к существительному проявляются в особенностях грамматического оформления. Односложное прилагательное в функции определения выступает в двух формах — посредством прямого примыкания неоформленного прилагательного к своему определяемому (Й ¿К бай чжи «белая бумага») или путем оформления прилагательного служебной морфемой -ды (Й байды чжи «бумага, которая бела»). Определение, выраженное двусложным прилагательным, имеющим структуру «прилагательное с определением», обязательно оформляется служебной морфемой -ды: Щ Й l^ft сюэбайды чжи «белоснежная бумага».
Различия между этими двумя типами определений четко проявляются в протяженных синтаксических конструкциях. Например, если перед определяемым находится счетный комплекс, то простые прилагательные примыкают непосредственно к определяемому без служебной морфемы -ды: ^jk^XtfcJL И до хунхуа «Один красный цветок». При этом (fitl)—^fe^SJL «Красный один цветок» и ф Сяо (ды) сань цзянъ уцзы «Ма-
ленькие три комнаты» грамматически неверны. Прилагательные с определением могут примыкать как к счетному комплексу, так и к определяемому, но в обоих случаях оформление служебной морфемой -ды является обязательным: &Ji£jL И до сянь-
хун ды хуар «Один ярко-красный цветок» и Efitl — ^fe^SJL Сяньхун ды и до хуар «ярко-красный один цветок» одинаково допустимы.
С точки зрения внутренних структурных связей различия между формой односложных и приравненных к ним двусложных прилагательных, с одной стороны, и формой прилагательных с определением — с другой, значительны. Синтаксическая связь односложных прилагательных со своими определяемыми несвободна настолько, что Чжу Дэси проводит аналогию с отношениями между морфемами внутри многосложных слов. Эта аналогия усиливается тем, что односложное определение по своей семантике часто является естественным признаком референта определяемого и, как правило, не может быть произвольно заменено, а принципы их сочетания с именами существительными не носят характер свободного синтаксиса. Так, можно сказать Й Ш бай чжи «белая бумага», Й бай тоуфа «белые (седые) волосы», но
нельзя сказать бай шоу «белая рука», *Й Ж Д- бай цзяцзюй
В то же время наличие наречия степени при односложном прилагательном, оформленном служебной морфемой -ды, позво-ляст образовать определения к имени существительному. Так, если сочетание Й ^ бай шоу «белая рука» является некорректным, то сочетание Й ЕЙ ^ хэнь байды шоу «белая рука» вполне допустимо.
В некоторых случаях односложные и приравненные к ним двусложные прилагательные допускают оформление только служебной морфемой ЕЙ -ды: ^¡Й^Н шэньды шу «книга глубокая по содержанию», ^ ЕЙ чжа ды бу «узкая материя», Щ [Й ~Р чжунды сянцзы «тяжелый чемодан», Щ иунминды дунъу
«умное животное» и т. п. Отсюда следует, что сочетания с определениями, выраженными односложными и приравненными к ним двусложными прилагательными, имеют сильную тенденцию к синтаксической устойчивости.
Грамматическая природа форм со служебной морфемой -ды при односложных и многосложных прилагательных различна. При оформлении служебной морфемой ЕЙ -ды односложные прилагательные и приравненные к ним двусложные приобретают субстантивное значение, а описательные двусложные прилагательные при таком же оформлении этого значения не приобретают.
Форма А ЕЙ (здесь и далее так мы вслед за Чжу Дэси будем обозначать односложные прилагательные и приравненные к ним двусложные со служебной морфемой ЕЙ -ды), как и имя существительное, может сочетаться с числительным или указательным местоимением: —^^ЕЙ игэ дады «один большой», ЕЙ на
цзянъ синьды «тот новый». Перед В ЕЙ (здесь и далее так мы будем обозначать описательные двусложные прилагательные с морфемой ЕЙ -ды) ни числительное, ни указательное местоимение не употребляется: *—ЕЙ и гэ да да ды «один великоватый», на гэ хэнь синьды «тот очень новый».
Когда А ЕЙ выступает в качестве сказуемого, — ему должна предшествовать связка, например: Й^т^ЖЕЙ чжэ гэ ши дады «этот большой», ШИфуЩ^ЕЙ на цзянъ ши синьды «тот новый». Для В ЕЙ в функции сказуемого связка не требуется.
Прилагательные в форме А ЕЙ не сочетаются с определениями, между тем как формы В ЕЙ сочетаются. Прилагательные в форме А ЕЙ не выступают в качестве определения к глаголу, а прилагательные в форме В ЕЙ — регулярно выступают в этой роли.
Таким образом, отдельное односложное прилагательное, оформленное служебной морфемой -ды (ЙЕЙ байды «белое»), номина-
тивно, а двусложное прилагательное с той же служебной морфемой (Ц й Ш сюэбайды «белоснежный») по своей природе предикативно.
Среди описательных двусложных прилагательных имеется несколько особых форм, наиболее яркая из которых — форма превосходной степени, образованная сочетанием наречий степени (ТЙ дин «довольно», Ц цзуй «самый», 5[ гэн «еще более») с прилагательными, например: цзуй цзиньды «ближайший», ТШЗЕЗЁЕЙ дин пяньиды «очень дешевый», гэн чуньды «еще более тупой». Такие сочетания не могут непосредственно выступать в роли сказуемого и результативного модификатора, представляя собой типичные номинативные конструкции.
Для китайского языка вообще характерно образование именных атрибутивных словосочетаний, где определение не требует оформления служебной морфемой -ды. Для образования такого словосочетания достаточно соединения двух существительных: чжи лаоху «бумажный тигр», Ш^-А. даоцао жэнь «чучело», ШШШ Е хули вэйба «лисий хвост», фэйцзао хэ «мыльница», ланьбу баофу «платок из синей ткани», гЬЖЖЖ туди чжэнцэ «земельная политика», Щ ^ ^ синъли чжуантай «психическое состояние», ф Я Л й чжунго жэньминь «китайский народ» и т.п. То же самое относится к счетным комплексам, которые также никогда не оформляются служебной морфемой -ды. Кроме того, вполне возможно образование сложного именного определения к одному существительному: Ш^Ф-
Сунь Чжуншань сяньшэн ши Гуандун шэн Чжуншань сянь Цуйтин цунь жэнь «Господин Сунь Чжуншань является уроженцем деревни Цуйтинцунь уезда Чжуншань провинции Гуандун».
Самые яркие примеры, когда существительное обозначает качество — это способы цветообозначения, которые не оформляются служебной морфемой -ды, например: мисэ «рисовый», хусэ «цвета озерной воды», В^ДИ^^Ь кафэйсэ «кофейный», У^ Ш^ найюсэ «кремовый», цзиньсэ «золотой». Более того, добавление к таким прилагательным как ¿1 хун «красный», 1Ё| хуан «желтый», Ц хэй «черный», ^ цзы «фиолетовый» именной морфемы сэ «цвет», превращает их грамматическую форму в именную, а сами они не только могут служить определением к существительным, но иногда образуют устойчивые сочетания с существительным сэ «цвет». Например: хунсэ чжуаньцзя «красный специа-
лист», хуансэ синьвэнь «желтая пресса», цзы
сэ ганби «ручка с фиолетовыми чернилами».
7 ВМУ, востоковедение, № 1
Односложные прилагательные в некоторых отношениях отличаются от приравненных к ним двусложных по своим синтаксическим свойствам. В отличие от собственно односложных прилагательных большинство приравненных к ним двусложных, при оформлении морфемой -ды не становятся номинативными единицами. Двусложные прилагательные в устном языке могут служить определениями к собственным именам и личным местоимениям, а в современном письменном языке эти прилагательные со служебной морфемой -ди (или -ды) могут определять глагол.
Однако двусложные прилагательные, приравненные к односложным, четко отличаются от описательных двусложных прилагательных, так как могут выступать как сказуемое без связки и как результативные модификаторы в сложных глаголах.
В заключение мы можем отметить, что если А.А. Драгунов уделяет основное внимание формальным признакам прилагательных в китайском языке, таким, как их сочетаемость со словами, характерными для предикативов, то для Чжу Дэси, как для носителя языка более значимыми являются такие показатели, как семантика и количественная характеристика слова. Хотя в своей работе Чжу Дэси не опирается на предикативную функцию прилагательных в китайском языке, но при объяснении многих особенностей грамматического оформления он обращает внимание именно на те свойства прилагательных, которые и позволяют нам говорить об их предикативности.
Как нам представляется, для дальнейших исследований категории качества в китайском языке грамматические концепции, сформулированные А.А. Драгуновым и Чжу Дэси, несомненно, остаются актуальными и продуктивными.
Антонян К.В. Глагольные категории прилагательного в современном китайском языке (прилагательное в сочетании с глагольными модификаторами) // Проблемы типологии и общей лингвистики: Сб. статей к 100-летию А.А. Холодовича. СПб., 2006.
Драгунов А.А. Исследования по грамматике современного китайского языка. М., 1952.
Драгунов А.А. Грамматическая система современного китайского разговорного языка. JL, 1962.
Xj Миньян. // ii] Ш И
Ш ^Э Ш (Стат. анализ функций синтаксических элементов, выраженных качественными прилагательными // Исслед. проблемы частей речи: Сб. статей). Пекин, 1996.
Чжу Дэси. Щ f^ Щ Щ Йс Щ Й (Исследование по грамматике современного китайского языка). Шан'у. Пекин, 2001.
Видео:Китайский язык для НАЧИНАЮЩИХ | Определение с 的 + предложения с 很Скачать
Грамматика китайского языка: в чем особенность и схемы
Китайский язык – один из интересных и одновременно сложных в грамматическом смысле языков. Для успешного его освоения нужна систематическая и дисциплинированная работа. Будет неплохо, если помимо учебников, поддержку окажет носитель языка – выходец из Китая.
Видео:СЕКРЕТ КИТАЙСКОЙ ГРАММАТИКИ | ВСЕ, ЧТО ТЫ ДОЛЖЕН ЗНАТЬСкачать
Основы китайского языка
Китайский язык принадлежит сино-тибетской языковой семье, на нем говорят более 1,3 млрд человек. Поскольку внутри китайского есть немалое количество отличающихся друг от друга диалектов, языковеды говорят о нем, как о самостоятельной языковой ветви. Существенная черта китайского заключается в том, что он является последовательным и логичным языком. Уже на ранних этапах языковых курсов это особенность бросается в глаза.
Одна из характерных черт русского языка – меняющаяся последовательность слов в предложениях. Даже в классическом китайском языке наблюдается строгость в плане расположения слов – прилагательные стоят перед существительными, наречия перед глаголами и т.д. Указанная особенность позволяет быстрее понять принцип построения любых предложений, что значительно упрощает первые шаги знакомства с основами языка.
Еще одна примечательная особенность – неизменность формы слова. При построении предложений нет нужды согласовывать прилагательное с существительным, спрягать глагол. Род и число в качестве категорий не знакомы китайской грамматике. Но есть указание на вид.
Грамматика китайского языка сложна для освоения, но добиться хороших результатов можно за достаточно короткий промежуток времени. Погружение в путунхуа (официальный язык КНР) – увлекательное дело, требующее настойчивости и терпения.
Видео:每。。。。。。都 • Грамматическая конструкция • Китайский язык • Грамматика китайского языка • HSK2Скачать
Множественное число существительных
Несмотря на отсутствие категории числа в путунхуа, проблему перехода из одного числа в другое можно решить при помощи особого местоимения 些 xiē. Если zhèběn shū – это книга, то zhèxiē shū – книги (несколько книг при дословном переводе). Добавив суффикс 们 men к существительному или местоимению, также можно получить множественное число. Еще один вариант – использовать числа (тогда в суффиксе men) уже нет необходимости.
Видео:3 секрета, чтобы понимать китайскую грамматику 😉Скачать
Разница между er и liang
Китайцы получают цифру «два» благодаря использованию двух слов er 二 и liang 两. Разобраться в правильности их употребления – одна из задач для начинающих знатоков китайского языка. Есть4 правила употребления этих слов:
- Если речь идет о математическом счете и требуется обозначить цифру 2, то используется er.
- Если же ведется подсчет чего-то или кого-то конкретного, используют liang.
- Когда используются числительные до 100, нужно употреблять только er.
- Если обозначаются сотни, тысячи, количество лет или деньги, допускается употребление обоих слов.
При повторе двойки несколько раз (5222) сначала нужно сказать (написать) liang, затем er. Исключением будет 22. На китайском это выглядит так: 二十二.
Видео:Самое СЛОЖНОЕ ИМЯ в китайском языке #Shorts #УрокКитайскогоСкачать
Суффикс и модальная частица le
Суффикс le 了, который нужно ставить после глагола, призван показать завершенность какого-либо действия. Частица же ставится исключительно в конце предложения с целью показать перемену, обозначить изменение качества. Постановка суффикса le после глагола неуместна, если речь идет о чувствах (глаголы «любить», «ненавидеть»). Он также не ставится после глаголов, не означающих фактического действия (быть похожим, находиться) и в том случае, когда перед ними есть модальное слово.
Видео:Китайский язык. Количественные прилагательныеСкачать
Суффиксы китайского языка (схема)
Суффиксов, помогающих в образовании слов, довольно много. Среди основных можно отметить:
- 子 и 儿 – служат для образования предметов;
- 们 – помогает получить множественное число существительных (одушевленных);
- 者, 家 и 员 – обозначает участника какого-либо процесса, работника (в русском аналог суффиксов -тель, -ист, -щик);
- 性 – способен превратить глаголы в существительные (-ость, -есть – соответствия в русском языке);
- 主义 – помогает создавать термины с «измами» в конце слова (капитализм, коммунизм).
Видео:Грамматика китайского языка. Частица 着Скачать
Меры длины и веса
Сначала будут представлены традиционные китайские меры длины и веса. 寸 (цунь) – это 3,33 см (3,73 см – стандарт начала прошлого века, сохранился в Гонконге). 尺 (чи) – примерно 30 см. 里 (ли) – полкилометра.
斤 (Цзинь) – полкило, 分 (Фэнь) – полграмма.
Современные меры длины на родном языке китайцев:
- 毫米 (háomǐ) – миллиметр;
- 公分 (gōngfēn) – сантиметр;
- 米 (mǐ) – метр;
- 公里 (gōnglǐ) – километр.
Классические меры веса представлены следующими соответствиями:
- 克 (kè) – один грамм;
- 公斤 (gōngjīn) – один килограмм;
- 吨 (dūn) – одна тонна.
Видео:Китайский очень сложный 2Скачать
Частицы de
В китайском языке частица de выражается тремя иероглифами – 的, 得 и 地 . Первая употребляется, когда необходимо выразить принадлежность (в качестве притяжательного местоимения – моя сумка). Также ее используют для связи между предметом и его описанием – красивая машина (между этими словами должна быть частица de). Ею выделяют и глагольные конструкции, строящиеся по схеме «А, который Б» (на письме конструкция будет обратная – Б 的 А).
Второй вариант употребления частицы (得) нужен для обозначения наречий (сделал быстро). Еще он помогает выразить возможность действия (я в состоянии сделать это сам).
Третий вариант (地) служит суффиксом наречий и должен располагаться перед глаголом (пример – грустно смотреть).
Видео:7 урок. Прилагательное в роли сказуемого.Скачать
Обозначение времени
Обозначить время в китайском языке можно при помощи следующих иероглифов:
- 秒 – секунда;
- 分 – минута;
- 点 – час;
- 半 – половина;
- 刻 – четверть часа;
- 上午 – до 12 часов дня;
- 下午 – после 12 часов дня.
Видео:Грамматические конструкции в китайском языкеСкачать
Союзы в китайском языке
К основным союзам относятся: «более того» (并且, 再说, 加上 – синонимичны), «потому что» (因为), «поэтому» (所以), «таким образом» (那么), «для того, чтобы» (为), «несмотря на» (不管). Добиться условной связи можно и без использования соответствующего союза. Конструкцию «и …, и …» можно получить благодаря использованию иероглифа 又 (при написании два раза, «и красив, и умен). О соединительном союзе «и» еще будет сказано.
Видео:Порядок слов в китайском языкеСкачать
Модальные глаголы
Особенностью модальных глаголов в китайском является их способность быть самостоятельными глаголами (в русском и английском языках такая картина не наблюдается). 能 (néng) – мочь, 可以 (kěyǐ) – разрешено, 会 (huì) – уметь. Долженствование обозначается при помощи иероглифов: 应该 (yīnggāi) – нужно, 要 (yào) – необходимо, 必须 (bìxū) – обязан. Выражение желания (хочу) происходит благодаря использованию: 想 (xiǎng) и 愿意 (yuànyì).
Видео:Китайский язык 10 прилагательных для начинающих #1Скачать
Междометия
Слов, выражающих эмоциональное состояние, довольно много. Среди основных можно выделить следующие:
- 哎哟 – выражает испуг или удивление (сродни Ох! и Ой!);
- 阿 – для выражения досады (Эх!);
- 哼 – изображение стона от боли на письме;
- 噢 – призыв, нетерпение и удивление в одном флаконе (Эй! Ну?);
- 哈哈 – выражает смех и радость (Ха-ха!).
Видео:Базовая грамматика китайского языка: частица 的Скачать
Числительные
Небольшая таблица числительных от 1 до 10 выглядит следующим образом:
Арабским цифрам соответствуют определенные иероглифы, в последнем столбце представлен романизированный вариант путунхуа.
Обозначить на письме количественные числительные можно путем перечисления разрядов. Если в середине стоит ноль (даже несколько раз подряд, 2001), то его прописывают соответствующим иероглифом (один раз). Как обозначается миллион? Для этого нужно соединить 百 (bǎi, сто) и 万 (wàn, 10 тысяч), в итоге получится искомое слово.
Иероглиф 第 dì, поставленный перед количественными числительными дает порядковые числительные. Десятичные числа перевести на китайский можно по следующей схеме: целая часть, затем «точка» (点 diǎn), а после дробная часть.
Видео:Этот Китайский Диалект Называется Кы Дзя Хуа - kè jiā huà (客家话)Скачать
Какие есть вводные слова?
Благодаря вводным словам можно интересным образом обыграть начало предложения:
- 说实话 (shuō shíhuà) – Честно говоря;
- 吃亏 (chīkuī) – К сожалению;
- 幸 (xìng) – К счастью;
- 我看来 (wǒkànlái) – По-моему;
- 终于 (zhōngyú) – В конце концов;
- 一来 (yīlái) – Во-первых;
- 二来 (èrlái) – Во-вторых;
- 三来 (sānlái) – В-третьих.
В последних трех пунктах хорошо видно, как просто обыграть числительные в начале предложений с перечислением.
Видео:꧁#50꧂Вся базовая грамматика китайского языка. Ч1Скачать
Времена
Довольно часто узнать о том, какое время выражено в предложении, можно только из контекста. Этот факт хорошие педагоги обязательно отмечают на языковых курсах. Маркером прошедшего времени может выступать слово вчера (昨天) или суффикс 过 (получается глагол несовершенного вида). Также получить прошедшее время можно при помощи конструкции 是…的 («я пришел его навестить»). В обозначении помогает и уже упомянутый суффикс le 了(аналог английского Present Perfect).
Для обозначения будущего времени иногда используется наречие 明天 (речь идет о завтра). Есть вариант с использованием глагола 要 в значении планирования чего-либо. Особые конструкции вида 要… 了 или 快要… 了 говорят о приближающихся событиях (вот-вот пойдет снег).
Чтобы обозначить настоящее время, нужно употребить глагол без суффиксов и частиц. Конструкция 在… 呢 служит для выражения продолженного времени (Present Continuous).
Видео:42 частые конструкции в китайском языке - Китайская грамматика - выучить китайский язык - HSK 3Скачать
Предлоги
Все предлоги китайского языка можно условно поделить на группы:
- обозначают дополнение – 把, 将;
- значения «к», «у», «в направлении» – 向, 朝, 对;
- значения «для», «за» и – 给, 与, 为;
- «по» и «вдоль» – 沿, 顺 (имеют одинаковое значение);
- передает творительный падеж (вопросы «кем?» и «чем?») – 由;
- для обозначения временного промежутка («начиная с», «от») – 凭;
- устойчивые сочетания с глаголом – 学习 («учиться у кого-то»), 观 – («наблюдать за»).
Видео:определения в китайском языкеСкачать
Безличные предложения
Особенность безличных предложений – отсутствие подлежащего. «Вечереет», «Темнеет», «Холодает» — все это примеры безличных предложений. Получить такие конструкции в китайском языке можно несколькими способами. Первый – путем глагольно-именного сочетания слов (要太冷了 – Вот-вот станет очень холодно). Второй – путем создания предложений типа «Кто-то что-то делает» (你听,有人在唱歌儿 – Послушай, там поют). Третий – благодаря суффиксу 着 (牌子上写着… – на табличке написано…).
Видео:Смешной китайский языкСкачать
Деньги на китайском языке
Официальный юань обозначается иероглифом 元 (в разговорной речи используется 块 – kuài). Десятая часть юаня – цзяо 角. В речи употребляется máo 毛. Сотая доля юаня – фэнь, используется как в официальной, так и в разговорной речи – 分 (fēn).
Само слово деньги обозначается словами 钱 (qián), 币 (bì) и 人民币 (rénmínbì) – означает народные деньги. Если во время разговора употреблено слово 块 (kuài), то в дальнейшем денежные единицы можно опустить.
Образование названий иностранной валюты производится по простой схеме – сначала называется страна, затем идет слово «деньги» (元). Американский доллар – 美元, где 美 (měi) означает Америка. Евро (欧元), где 欧 (ōu) – Европа.
Одна из самых распространенных фраз – «сколько стоит…?» на китайском выглядит так 多少钱?
Союз «и»
Союзов «и» в китайском несколько (в отличие от русского языка), все зависит от того, какие части речи связываются. Имена существительные, глаголы и местоимения соединяются посредством союза 和 (hé). 与 (yǔ) служит для соединения имен существительных и местоимений в разговорном и официальном языках. 又 используется в значении «а также».
Связка глаголов предполагает использование иероглифов 也 и 而 («также», «и»). Прилагательные соединяются с помощью того же союза 而.
Отрицание в китайском таблица
Для образования отрицательных фраз используются специальные частицы 不, 没 и 未. Первый иероглиф используют для настоящего времени, второй для глагола 有 (иметь) в настоящем (пример – «У меня нет автомобиля»). Частица 未 применяется, когда нужно показать начавшийся, но еще не закончившийся процесс («Я еще не поужинал»). Она также выражает текущее положение дел (без оттенка желания или стремления к чему-либо). В таблице представлены еще несколько способов образования отрицания.
Приблизительное количество
При помощи двух иероглифов 多 и 几 можно получить предложения с разным смыслом. Первый нужен обозначения приблизительного количества в целых единицах (Более ста лет… т.е. 102, 132 года и т.д.) Иероглиф пишется всегда до счетного слова. Второй пишется после, обозначает приблизительное количество в частях целого (100 с лишним лет, т.е. 100 лет и пару месяцев).
Заключение
Обучение грамматике китайского языка кажется начинающим сложным процессом. Но помня о том, что язык относится к числу последовательных и логичных языков мира, в нем есть система, можно рассчитывать на успех в его освоении. В китайских учебных заведениях иностранцам дается год на освоение языковых азов. Погруженность в среду играет существенную роль, но сегодня, с развитием средств интернет-общения, это уже не является проблемой – ехать в Китай для изучения китайского необязательно.
Грамматика китайского языка
В предложении при обычном порядке слов на первом месте стоит подлежащее (субъект), на втором — сказуемое (предикат). Например:
«你好!» «Здравствуйте!»
«我很好。» «У меня все хорошо».
«(我)也很好。» «У меня тоже все хорошо».
В этих трех предложениях «你» и «我» являются подлежащими, а «好» — главным компонентом сказуемого. Наречия «也» и «很» являются служебными элементами, относящимися к сказуемому «好».