Определение в китайском языке обозначает признак предмета и может быть выражено различными частями речи, а также целыми словосочетаниями:
这是我的笔 – Это моя ручка (определение – местоимение 我的 )
这是很漂亮的地方 – Это очень красивое место (определение – прилагательное 漂亮 )
你看,第五辆车是我的 – Смотри, 5-ая машина – моя (определение – порядковое числительное 第五 )
И т.д.
Определения в китайском языке чаще всего оформляются притяжательной частицей 的 .
Здесь мы рассмотрим лишь те случаи, когда частица 的 не ставится:
1) Если существительное обозначает родственные связи ( 我爸爸 — мой отец), учителя ( 我老师 – мой учитель),соседа ( 我邻邦 – мой сосед) ,друга ( 我朋友 – мой друг). В данном случае постановка 的 не будет считаться ошибкой, а будет подчеркивать принадлежность (усиление).
2) C существительным 国 guó – страна (когда китаец говорит 我国 ,то это чаще всего переводят как «Китай», т.е. дословно «моя страна»).
3) С вопросительными местоимениями 什么,多少 , Например:
这辆车多少钱? – Сколько стоит эта машина?
你父母住在什么城市? – В каком городе живут твои родители?
4) C существительными, которые обозначают постоянный внешний признак лица или предмета, например:
我喜欢木头桌子 – Мне нравятся деревянные столы
Порядок слов при определениях:
Мой учитель – 我的老师 (Притяжательное + существительное)
Мои два учителя – 我的两个老师 (Притяжательное + числительное со сч. словом + существительное)
Мои (притяжательное) те (указательное!) два (сч.слово + числительное) хороших (качественное) учителя
Запомните простую формулу, которая поможет вам всегда правильно расставить слова в таких случаях:
ПУСК
Расшифровывается как: Притяжательное Указательное Счетное слово (с числительным, естественно) Качественное
我的那两个好老师
Видео:Русский язык. Разряды прилагательных: качественные, притяжательные, относительные. ВидеоурокСкачать
Сравнительные конструкции с 比
Очень часто нам надо сказать не просто «Я высокий», а «Я выше Коли / Тани / Пети». В таких случаях мы не можем строить предложение по привычной конструкции «подлежащее — сказуемое — дополнение», нам нужны специальные сравнительные конструкции.
Начнем с того, что всё сравнение в китайском языке можно разделить на два типа:
- Когда мы показываем разницу между предметами или людьми (Один круче другого. Ну или хуже)
- Когда мы показываем, что два предмета одинаковые или не одинаковые (просто «не одинаковые», нам все равно, лучше или хуже).
Разумеется, и слова для этого мы будем использовать разные. Давайте начнем с первой ситуации: когда нам надо показать разницу между предметами или людьми.
1) Самый простой способ сравнить предметы — это поставить два маленьких предложения рядом:
- 我的狗大,他的狗小。- Моя собака большая, а его собака маленькая.
- 这儿的衣服贵,那儿的衣服便宜。- Здесь одежда дорогая, а там дешевая.
Обратите внимание, что в предложениях со сравнением мы не ставим слов степени типа 很, 非常 и т.д.
2) Если мы хотим сравнить дополнения , мы тоже не будем использовать никаких дополнительных слов. Обычно варианты выносят вперед, а потом заявляют «мне вот больше нравится второе».
- 狗和猫,我更喜欢狗。- Из кошек и собак я больше люблю собак.
- 米饭和面条,他更喜欢吃面。- Он больше любит есть лапшу, чем рис.
3) А вот если мы хотим сравнить подлежащие, или действия, или время — вот тогда нам на помощь приходит 比 . Сравните:
- 姐姐和妹妹,我更喜欢妹妹。- Из сестер я больше люблю младшую.
- 我 比 姐姐喜欢妹妹。- Я люблю младшую сестру сильнее, чем ее любит старшая сестра.
Видите? В первом варианте у нас сравнивались дополнения, поэтому мы просто выносили их вперед. А во втором варианте сравниваются подлежащие (я и старшая сестра), поэтому между ними мы ставим 比.
В общей форме предложения с 比 выглядят так:
A 比 B + прилагательное . (ну или не прилагательное, а то, собственно, что сравнивается. Например, как в примере выше, тут может стоять слово 喜欢).
Видео:Китайские прилагательные, которые должен знать каждыйСкачать
В таких предложениях ВСЕГДА у «А» качество, по которому А и В сравниваются, ВЫШЕ чем у «В». Т.е. кто стоит первым, тот и круче.
- 我比弟弟高。- Я выше младшего брата.
- 弟弟比我高。- Младший брат выше меня.
- 弟弟比我矮。- Младший брат ниже меня.
Обратите внимание, что при сравнении мы никогда не ставим перед прилагательным 不、很、 真、太、非常 и т.д.
- 我们家比他们家大。- Наша семья больше их семьи.
- 他们家比我们家小。- Их семья меньше нашей семьи.
Как мы уже говорили, сравнивать мы можем не только по качеству прилагательного, но и с глаголом. В таком случае это должны быть глаголы чувств, ведь они тоже могут проявляться в разной степени (очень сильно / слабо), как прилагательные.
- 我比你们喜欢汉语。- Я люблю китайский язык сильнее вас))
- 姐姐比妹妹爱看书。- Старшая сестра любит читать книги сильнее младшей.
- 我比妈妈想家。- Я скучаю по дому сильнее, чем мама. (здесь 想 значит «скучать»).
Кстати, модальные глаголы 想、会、愿意 тоже могут использоваться в сравнительных конструкциях. 想 в таких предложениях значит «хочу», а 会 значит «хорошо уметь что-то делать».
- 他比我会唱歌。- Он лучше меня поет.
- 妹妹比弟弟愿意帮助妈妈做饭。- Младшая сестра больше младшего брата хочет помогать маме готовить еду.
- 我比你想去中国旅游。- Я больше тебя хочу поехать в Китай путешествовать.
Другой вариант использования глаголов — когда глагол означает рост или падение (цен и прочего).
- 我今年的工资比去年增加了。- Моя зарплата выросла, по сравнению с прошлым годом.
- 今年的入学标准比去年降低了。- Требования к поступающим в этом году ниже.
Кстати, глагол 有 так использовать нельзя. Придется переводить предложение с русского на русский, прежде чем использовать в сравнительной конструкции!
Предложение «У меня есть больше друзей, чем у тебя» хочется перевести с 有. Но нельзя! Придется перефразировать его в «моих друзей больше, чем твоих». Вот теперь можно переводить!
- 我的朋友比你的朋友多。- У меня больше друзей, чем у тебя.
Однако если у нас 有 — это часть прилагательного, его, конечно, можно использовать!
Видео:Имя прилагательное| Русский языкСкачать
- 我爸爸比你妈妈有钱。- Мой папа богаче твоей мамы. (有钱 — богатый).
- 这本杂志比那本杂志有意思得多。- Этот журнал намного интереснее того. (有意思 — интересный)
Кто внимательно прочел последний пример, сразу задался вопросом: что за 得多 стоит в конце?
Так вот. Когда мы хотим сказать не просто «больше» или «старше», а «больше на три человека» или «старше на три года», или «намного старше»… в общем, когда мы уточняем НАСКОЛЬКО больше или старше А, чем В, мы ставим это НАСКОЛЬКО после прилагательного (ну или глагола).
Давайте рассмотрим несколько вариантов, как это можно сделать.
Во-первых, мы можем использовать слово «намного». Это или 得多, 多了, или 很多.
- 姚明比我高多了。- Яо Мин намного выше меня.
- 我的朋友比你的朋友少得多。- У меня намного меньше друзей, чем у тебя.
- 莫大的学生比我们学校的学生多得多。- Студентов в МГУ намного больше, чем в нашем университете. (Моё любимое, ломающее мозг сочетание 多得多 или 多多了, ага)
Если не «намного», а «немного», то можно использовать 一点儿 (можно сократить до 点) и 一些 (можно сократить до 些).
- 我的房子比他的房子小一点。- Мой дом немного меньше, чем его.
- 我的考试成绩比你的成绩高一些。- Мои результаты экзамена немного выше твоих.
А если это «немного» или «намного» можно, в принципе, посчитать, мы можем заменить их на «几+счетное слово» (можно перевести как «несколько»)
- 我的同学比你的同学少几个。- Моих одноклассников на несколько человек меньше, чем твоих.
Вопрос о том, насколько меньше/больше, выше/ниже и т.д. тоже будет ставиться в конце. Это общее правило: в китайском языке вопросительное слово ставится туда, где мы ожидаем услышать ответ. Получается, что ответ придумать очень легко: заменяем вопросительное слово на ответ — и готово!
- — 姚明比你高多少?- Насколько Яо Мин выше тебя?
— 姚明比我高五十公分。- Яо Мин выше меня на 50 сантиметров. - — 这件大衣比那件毛衣贵多少?- Насколько дороже это пальто того свитерка?
— 这件大衣比那件毛衣贵三十块钱。- Пальто дороже свитера на 30 юаней.
Видео:Самое СЛОЖНОЕ ИМЯ в китайском языке #Shorts #УрокКитайскогоСкачать
Как видите, мы можем сказать конкретную разницу между первым и вторым. И ставим мы эти сантиметры, юани и прочие цифры тоже в конец. Единственное правило: мы не можем поставить там один иеролиф, обязательно должно быть, как минимум, два. За исключением арифметических примеров, правда: там может быть один иероглиф.
- 同学,二十比十五大多少?- Ученики, насколько двадцать больше пятнадцати?
大五。- Больше на пять! (Видите, тут у нас один иероглиф, потому что это математический пример). - 你家比她家大几口人?- На сколько человек твоя семья больше, чем у нее?
我家比她家大三口人。- Моя семья больше на три человека. - 我比姐姐小两岁,比妹妹大五岁。- Я на два года младше старшей сестры и на пять лет старше младшей сестры.
Мы уже говорили, что при сравнении нельзя использовать слова типа 很,非常,真,太 и т.д. Зато можно и нужно использовать слова 更,还 и 还要.
Эти слова значат «ещё (больше)». Если вы хотите их использовать, убедитесь, что правильно подобрали ситуацию. Тут оба, и А, и В, должны обладать каким-то качеством, просто у А оно сильнее.
Нельзя использовать 更, если, например, А богатый, а В бедный. Можно, если В богатый, но А еще богаче:
- 我妈妈很有钱。我爸爸比我妈妈更有钱。- Моя мама богатая. Мой папа богаче моей мамы.
- 我姐姐很漂亮。我妹妹比我姐姐还漂亮。- Моя старшая сестра красивая. Моя младшая сестра еще красивее, чем старшая.
- 这件大衣很贵。没想到衬衫比大衣还要贵!- Это пальто дорогое, но, оказывается, рубашка даже дороже, чем пальто!
Кстати, после 更 при сравнении можно использовать некоторые модальные глаголы: 想,会,应该,可以.
- 医生说,我不应该抽烟,但是你比我更不应该抽烟! — Врач сказал, что мне не стоит курить, но тебе тем более не стоит!
В чем же разница между 还 и 更?
В разговорной речи мы часто слышим фразы типа 多喝水 (пей больше воды), где слова 多、少、早、晚、先 стоят до глагола. По сути, даже без 比 такие выражения УЖЕ значат сравнение (раньше пили мало воды, надо пить больше). Разумеется, с 比 они используются очень часто! Правило простое: ставим перечисленные слова ДО глагола, по которому сравниваем, и вуаля!
- 我比你早来中国一年。- Я приехал в Китай на год раньше тебя.
- 我比你早起,比你晚睡,当然比你累多了。- Я просыпаюсь раньше тебя, а ложусь позже тебя, конечно, я устаю сильнее тебя.
Кстати, после глагола может стоять число (насколько больше/меньше).
- 你买了三件衣服,我买了五件。我比你多买了两件。- Ты купил три одежки, а я пять. Я купил на две больше.
- 她比我早走十分钟。- Она ушла на 10 минут раньше меня.
Видео:Разряды имён прилагательных | Русский язык | TutorOnlineСкачать
先 и 晚 (раньше и позже) используются в паре, когда у нас есть последовательность двух действий.
- 我比你先进大学,但是因为出国留学两年,比你晚毕业。- Я поступил раньше тебя, но так как ездил учиться за границу на два года, закончил университет позже тебя.
Общие вопросы предложениям со сравнением мы задаем или с помощью 吗 на конце, или с помощью 还是. Повторение через 不 типа 高不高 тут не работает.
- 姐姐比妹妹胖吗?- Старшая сестра толще младшей?
- 姐姐比妹妹胖还是比她瘦?- Старшая сестра толще или худее младшей?
- 姐姐比妹妹胖还是妹妹比姐姐胖?- Старшая сестра толще, или младшая?
А старшая сестра, наверное, толще младшей, потому что она больше ест и меньше тренируется. Как нам перевести такое предложение на китайский язык?
Надеюсь, вы помните, что такое 得 и как его использовать? Если нет, обязательно перечитайте статью или посмотрите видео.
А теперь давайте не просто оценим действие , но и сравним его!
У нас есть два варианта:
Это все, конечно, прекрасно. Но как нам быть, если мы не просто «поём», а «поём песни»? Не просто «пишем», а «пишем иероглифы»? Куда нам ставить дополнение?
У нас, опять же, есть два варианта.
Ну и последнее. Если нам запрещают ставить 不 после 比, как же нам составить отрицательное предложение ?
Конечно, поставить «нет» до 比, получится 不比!
- 我不比你大。- Я не старше тебя.
- 我考试考得不比你差。- Я сдал экзамен не хуже тебя.
Видео:Китайский язык 10 прилагательных для начинающих #1Скачать
А теперь внимательно смотрим на эти предложения!
Я не старше тебя. Может быть, младше. А может быть, мы одного возраста. Я сдал экзамен не хуже тебя. Может быть, лучше. А может быть, и одинаково.
Это вся информация, которую мы можем получить из предложения с 不比!Я не старше, я не выше…
А чтобы точно узнать, кто кого старше или лучше сдал экзамен, нам нужно использовать другую форму отрицания, и даже совсем другую сравнительную конструкцию: не с 比, а с 没有!
💡 Видео
Имя прилагательное. Что такое имя прилагательное?Скачать
Определяем падежи имен прилагательных. Склонение имен прилагательных.Скачать
Китайский язык. Количественные прилагательныеСкачать
Русский язык 5 класс. Имена прилагательные: качественные, относительные, притяжательные.Скачать
Русский 6 Разряды имен прилагательных Качественные прилагательныеСкачать
Урок 1. ШЕСТЬ ГРУПП прилагательных || Прилагательные. ПадежиСкачать
Причастие VS прилагательное #shorts #шортсСкачать
Надежда Арасланова. Прилагательные "красивый" в китайском языке!Скачать
Китайский язык для НАЧИНАЮЩИХ | Определение с 的 + предложения с 很Скачать
Всего за 10 минут выучим 25 самых важных прилагательных начального уровня.Скачать
5-урок. Какой? Прилагательные. Грамматика русского языка с нуля.Скачать
ПЕРЕВОДИМ ВАШЕ ИМЯ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК/ #имянакитайском #китайскиеименаСкачать
ДВУСОСТАВНЫЕ ГЛАГОЛЫ: ГЛАГОЛ + ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ 🙈 УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать
Уроки русского Правописание сложных имён прилагательныхСкачать