Иваново или иваново ударение город

Иваново или иваново ударение город

Войти через соцсети:

Если нет своего аккаунта

Если у вас уже есть аккаунт

Иваново или иваново ударение город

Иваново или иваново ударение город

Иваново или иваново ударение город

Иваново или иваново ударение город

М. Сериал под названием «Язык рекламы» оказался поистине захватывающим. А значит, нам ничего не остается делать, как продолжить его и сегодня. Кроме того, нам нужно, наконец, выяснить, как произнести самую известную в России фамилию ИванОв или ИвАнов. А также рассказать вам об одном словаре под названием не пугайтесь Д.С.П.
С вами Марина Королёва и Ольга Северская, здравствуйте!

О. — Когда-то реклама сводилась к призывам летать самолетами «Аэрофлота», хранить деньги в Сберегательном банке и копить, чтобы купить машину. Других слоганов не было. Зато не было и тлетворного влияния на наши умы Запада, которое с расцветом рекламы усилилось.
Речь не только о товарах иноземного происхождения. Конечно, жаль отечественных производителей, но, в конце концов, в некоторых случаях им надо еще, как говорил великий Ленин, учиться, учиться и учиться. Скорее нужно говорить о варваризации рекламных текстов, «протаскивании» в них нелегалов-иностранцев. Смотрите, нас призывают расслабиться в кафе с экзотическим для русского языка названием «Шизlong»! Шиза, да и только, простите невольный каламбур. А может, вам приходилось покупать продукты в магазине «Вкусland»? Понятно, конечно, что имелось в виду путешествие с тележкой по стране, изобилующей вкусностями Но зачем создавать слово-гибрид? Честно говоря, это напоминает попытки развести по шкале ценности продукты эпохи «Москвошвея» и заморские штучки с ярлычками «made in». А теперь вопрос на засыпку: вы понимаете разницу между супермаркетом и гипермаркетом, супершопом и мегастором? или просто люксом и мегалюксом? Многие слова с приставкой «мега-» выглядят заимствованиями, однако в английском ни мегастора, ни мегалюкса нет.
Слова-гибриды, сочетающие русские корни с английскими словами и сокращениями, часто образуются по моделям языка интернета. Что такое «Кувыр.com»? Магазин молодежной одежды. А «Мозгов.net»? Нет, это не оскорбление и не констатация печального факта. Это название интернет-ресурса, предлагающего почтовые услуги. Конечно, смешно. Потому что английское слово net «сеть» ассоциируется с русским отрицанием. Богатый простор для творчества, не только в коммерческой, но и в социальной рекламе. Достаточно вспомнить слоган «гепатиту нет!», отсылающий к одноименному сайту с полезной, можно сказать, жизненно важной информацией! Но творя и играя важно не заиграться. Вот есть у нас интернет-кафе, которое называется «Нетсити», «нет» в названии набрано кириллицей, но всем ясно, что речь о сети, вернее о «сетевом городе». Но каламбур возникает сам собой: если в игру вступает русское отрицание, «сетевой город» превращается в «город, которого нет».
Ученые предупреждают: при том, что заимствования в целом обогащают язык и культуру, бездумное обращение с ними приводит не к положительному, а к отрицательному результату. Вместо желания приобщиться к стандартам западной жизни общество может начать испытывать усталость от экспансии Запада

М. Что ж, когда такая усталость наступит, мы обратимся к простым исконно русским словам. И что же мы выясним? Мы выясним, что и с ними не так всё просто. Взять хотя бы фамилии, и не какие-нибудь сложные, а, например, самую распространенную фамилию «Иванов». И мы сразу вспомним, что фамилия великого художника была не ИванОв, а ИвАнов. Отец Александра ИвАнова, Андрей Иванович, тоже художник, носил фамилию с тем же ударением. Ударение в фамилиях вообще определяется прежде всего семейной традицией, подчеркивает Павел Клубков, автор книги «Говорите, пожалуйста, правильно». Кроме того, для для 18-19 веков в этой фамилии характерно именно такое ударение ИвАнов.
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО)
М. В наше время чаще встречается ударение «ИванОв», однако многие предпочитают сохранять ударение на «а». Поэт и философ Вячеслав ИвАнов, поэт Георгий ИвАнов, писатель Всеволод ИвАнов, его сын, известный языковед Вячеслав Всеволодович ИвАнов все они должны называться именно так. Пьеса Чехова тоже называется «ИвАнов». Впрочем, ударение «ИванОв» тоже встречается у многих известных людей.
Вообще, получается так: чаще всего, ответить на вопрос о правильном ударении в фамилии невозможно, если неизвестно, о каком человеке идет речь. Знаменитый русский просветитель, издатель и литератор звался Николаем Ивановичем НовикОвым, а его современники-однофамильцы Новиковыми. Известны случаи, когда человек менял ударение в фамилии, которая досталась ему от предков. Так, поэт Константин БальмОнт был сыном человека по фамилии Бальмонт, а потомок дворянского рода МихАлковых стал называться Сергеем МихалкОвым.
Особая история склонение фамилий. В таких фамилиях, как «Иванов» (или «ивАнов») ошибки делаются редко. Но если фамилия внешне похожа на русскую, а на самом деле иностранная? Например, Макс фон Зюдов? Мы скажем: роли, сыгранные Максом фон ЗЮДОВОМ (а не Зюдовым, как это было бы в случае с русской фамилией). Или, к примеру, «Дарвин»: книга, написанная ДАРВИНОМ (а не Дарвиным). Впрочем, есть одно «но». Как только носитель такой иностранной фамилии осознавал себя русским, менялось и склонение. Денис Иванович Фонвизин был уже не фон ВИЗЕНОМ, как его предки, а Фонвизиным. Брюллов же был Брюлловы, а не БРЮЛЛОВОМ.
Еще одно: о фамилиях без стандартных «фамильных суффиксов» -ов, -ин. Здесь путаница особенно велика. Многие их почему-то не склоняют, а напрасно. Если такая фамилия принадлежит мужчине, она склоняется, а если женщине то нет. Мы скажем «у Александра Блока», но «у Любови Дмитриевны Блок», «с Александром Иванчуком», но «с Еленой Иванчук», «от Мадлен Олбрайт»,, но «от Майкла Олбрайта». Как видите, это касается и иностранных, и русских фамилий.
Не склоняются, правда, ни женские, ни мужские фамилии с суффиксом ых, -их: у Сергея Черных, с Марией Седых. Вот это лучше запомнить.

М. Напоследок об одном интереснейшем словаре, который выпустило московское издательство «три квадрата». На красной обложке большие буквы «Д.С.П.». Советский человек помнит аж два значения этой аббревиатуры: «Для служебного пользования», и «древесно-стружечная плита». Так вот, автор считает, что подошло бы и то, и другое. Составил словарь Гасан Гусейнов, доктор филологических наук, автор книг по классической филологии. Он преподавал в университеатх Германии и Дании, а сейчас в Боннском университете ведет семинар по историческому анализу языковых изменений 20 века.
Собственно, как раз этому словарь и посвящен: изменениям, которые произошли в языке, причем за последние 10 лет. Автор уверен, что в советскую эпоху сложился вариант русского языка, который можно считать самостоятельным культурно-историческим явлением. Формально эта эпоха завершилась в 91 году, а потом началась другая. Признаки этой самой «другой» эпохи Гусейнов попытался зафиксировать.
Например, многие помнят, что значило в советские времена, до перестройки, слово «остаться» — уехать за границу и не вернуться, ОСТАТЬСЯ там, за рубежом. Что же теперь? Теперь совсем наоборот: «остаться» значит НЕ уехать, НЕ эмигрировать, остаться в России.
Многих, я знаю, раздражает слово «озвучить» в несвойственном ему прежде значении. Когда говорят, что «фильм озвучен» — это понятно, но когда кто-то «озвучивает приветствие» — сразу возникает вопрос: почему надо говорить «озвучить» вместо «произнести»? Так вот, Гусейнов в своем словаре уже, увы, зафиксировал это второе значение «сформулировать, высказать вслух». «Озвучить приветствие», «озвучить формулировку», «озвучить вопрос» — как бы мы ни относились к этим словосочетаниям, они вновь и вновь звучат в речи наших современников, чем-то приглянулось им это слово «озвучить» во вновь приобретенном значении. Не замечать это явление и дальше было бы просто неправильно, недальновидно.
Таким же образом Гусейнов фиксирует и пресловутое «КАК БЫ» (он называет его не словом, не выражением, а «компонентом»). И здесь, как и в случае с «озвучить», вы найдете множество примеров из газет, журналов, из книг, из теле-радиоинтервью с этим самым компонентом «как бы». И вот поистине замечательная цитата: «В нашей жизни, в политике, действительно очень уж много «как бы». Живем мы сегодня не то в России, не то в СНГ, но как бы в союзе с Белоруссией. Многие получают как бы зарплату. Если забыть о том, что кругом войны, живем как бы в мире, как бы осуществляем как бы реформы. Если так дальше пойдет, в ближайшем будущем языковой зоной, не затронутой «какбызмом», останется только наш родной расейский мат» — конец цитаты.

М. Конец цитаты, но не окончание разговора о языке. Марина Королёва, Ольга Северская, звукорежиссер Сергей Игнатов с вами каждую неделю. До встречи!

Видео:Иваново. История возникновения города и его архитектура.Скачать

Иваново. История возникновения города и его архитектура.

Ударение в слове иваново

В данном слове ударение следует ставить на слог с буквой А — ивАново.

В Ива́ново приехал один азербайджанский полковник, представил поддельные документы о том, что он является представителем воинской части из Ростова-на-Дону, и приехал за командой.

Из справки о боевых действиях 245-го гвардейского мотострелкового полка во второй чеченской кампании: с конца сентября 1999 года полк освободил населенные пункты Кречетово, Порубежное, высоты Терского хребта, Побединское, Радужное, Артемово, городок Маяковского, городок Ива́ново, Грозный, Танги, Комсомольское, Урус-Мартан.

Петербургский слесарь, только недавно приехавший в Ива́ново, двадцатитрехлетний юноша с густыми, темно-синими глазами, с бледным лицом, стройный и гибкий, с коммунаркой на голове, в истертой коричневой шинелишке, — это Андреев!

Ива́ново до Кинешмы — столыпинским вагоном, от Кинешмы до Кадыя — 110 километров на автомобилях.

Здесь находятся ответы на самые популярные вопросы: как правильно писать слово, где ставиться ударение, какое ударение в слове и где должно стоять. «Иваново» — ударение будет падать на слог с буквой А — ива́ново. Надеемся, мы смогли помочь, поддержите нас, оставьте свой отзыв.

Видео:Иваново за 1 день/достопримечательности/жд вокзал/Большая Ивановская Мануфактура/история/лето 2022Скачать

Иваново за 1 день/достопримечательности/жд вокзал/Большая Ивановская Мануфактура/история/лето 2022

Иваново или иваново ударение

Видео:Является ли Иваново городом невест? Бегом по ИвановоСкачать

Является ли Иваново городом невест? Бегом по Иваново

Ударение в слове иваново

В данном слове ударение следует ставить на слог с буквой А — ивАново.

В Ива́ново приехал один азербайджанский полковник, представил поддельные документы о том, что он является представителем воинской части из Ростова-на-Дону, и приехал за командой.

Из справки о боевых действиях 245-го гвардейского мотострелкового полка во второй чеченской кампании: с конца сентября 1999 года полк освободил населенные пункты Кречетово, Порубежное, высоты Терского хребта, Побединское, Радужное, Артемово, городок Маяковского, городок Ива́ново, Грозный, Танги, Комсомольское, Урус-Мартан.

Петербургский слесарь, только недавно приехавший в Ива́ново, двадцатитрехлетний юноша с густыми, темно-синими глазами, с бледным лицом, стройный и гибкий, с коммунаркой на голове, в истертой коричневой шинелишке, — это Андреев!

Ива́ново до Кинешмы — столыпинским вагоном, от Кинешмы до Кадыя — 110 километров на автомобилях.

Здесь находятся ответы на самые популярные вопросы: как правильно писать слово, где ставиться ударение, какое ударение в слове и где должно стоять. «Иваново» — ударение будет падать на слог с буквой А — ива́ново. Надеемся, мы смогли помочь, поддержите нас, оставьте свой отзыв.

Видео:ИвановоСкачать

Иваново

Иваново или иваново ударение

Войти через соцсети:

Если нет своего аккаунта

Если у вас уже есть аккаунт

Иваново или иваново ударение город

Иваново или иваново ударение город

Иваново или иваново ударение город

Иваново или иваново ударение город

М. Сериал под названием «Язык рекламы» оказался поистине захватывающим. А значит, нам ничего не остается делать, как продолжить его и сегодня. Кроме того, нам нужно, наконец, выяснить, как произнести самую известную в России фамилию ИванОв или ИвАнов. А также рассказать вам об одном словаре под названием не пугайтесь Д.С.П.
С вами Марина Королёва и Ольга Северская, здравствуйте!

О. — Когда-то реклама сводилась к призывам летать самолетами «Аэрофлота», хранить деньги в Сберегательном банке и копить, чтобы купить машину. Других слоганов не было. Зато не было и тлетворного влияния на наши умы Запада, которое с расцветом рекламы усилилось.
Речь не только о товарах иноземного происхождения. Конечно, жаль отечественных производителей, но, в конце концов, в некоторых случаях им надо еще, как говорил великий Ленин, учиться, учиться и учиться. Скорее нужно говорить о варваризации рекламных текстов, «протаскивании» в них нелегалов-иностранцев. Смотрите, нас призывают расслабиться в кафе с экзотическим для русского языка названием «Шизlong»! Шиза, да и только, простите невольный каламбур. А может, вам приходилось покупать продукты в магазине «Вкусland»? Понятно, конечно, что имелось в виду путешествие с тележкой по стране, изобилующей вкусностями Но зачем создавать слово-гибрид? Честно говоря, это напоминает попытки развести по шкале ценности продукты эпохи «Москвошвея» и заморские штучки с ярлычками «made in». А теперь вопрос на засыпку: вы понимаете разницу между супермаркетом и гипермаркетом, супершопом и мегастором? или просто люксом и мегалюксом? Многие слова с приставкой «мега-» выглядят заимствованиями, однако в английском ни мегастора, ни мегалюкса нет.
Слова-гибриды, сочетающие русские корни с английскими словами и сокращениями, часто образуются по моделям языка интернета. Что такое «Кувыр.com»? Магазин молодежной одежды. А «Мозгов.net»? Нет, это не оскорбление и не констатация печального факта. Это название интернет-ресурса, предлагающего почтовые услуги. Конечно, смешно. Потому что английское слово net «сеть» ассоциируется с русским отрицанием. Богатый простор для творчества, не только в коммерческой, но и в социальной рекламе. Достаточно вспомнить слоган «гепатиту нет!», отсылающий к одноименному сайту с полезной, можно сказать, жизненно важной информацией! Но творя и играя важно не заиграться. Вот есть у нас интернет-кафе, которое называется «Нетсити», «нет» в названии набрано кириллицей, но всем ясно, что речь о сети, вернее о «сетевом городе». Но каламбур возникает сам собой: если в игру вступает русское отрицание, «сетевой город» превращается в «город, которого нет».
Ученые предупреждают: при том, что заимствования в целом обогащают язык и культуру, бездумное обращение с ними приводит не к положительному, а к отрицательному результату. Вместо желания приобщиться к стандартам западной жизни общество может начать испытывать усталость от экспансии Запада

М. Что ж, когда такая усталость наступит, мы обратимся к простым исконно русским словам. И что же мы выясним? Мы выясним, что и с ними не так всё просто. Взять хотя бы фамилии, и не какие-нибудь сложные, а, например, самую распространенную фамилию «Иванов». И мы сразу вспомним, что фамилия великого художника была не ИванОв, а ИвАнов. Отец Александра ИвАнова, Андрей Иванович, тоже художник, носил фамилию с тем же ударением. Ударение в фамилиях вообще определяется прежде всего семейной традицией, подчеркивает Павел Клубков, автор книги «Говорите, пожалуйста, правильно». Кроме того, для для 18-19 веков в этой фамилии характерно именно такое ударение ИвАнов.
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО)
М. В наше время чаще встречается ударение «ИванОв», однако многие предпочитают сохранять ударение на «а». Поэт и философ Вячеслав ИвАнов, поэт Георгий ИвАнов, писатель Всеволод ИвАнов, его сын, известный языковед Вячеслав Всеволодович ИвАнов все они должны называться именно так. Пьеса Чехова тоже называется «ИвАнов». Впрочем, ударение «ИванОв» тоже встречается у многих известных людей.
Вообще, получается так: чаще всего, ответить на вопрос о правильном ударении в фамилии невозможно, если неизвестно, о каком человеке идет речь. Знаменитый русский просветитель, издатель и литератор звался Николаем Ивановичем НовикОвым, а его современники-однофамильцы Новиковыми. Известны случаи, когда человек менял ударение в фамилии, которая досталась ему от предков. Так, поэт Константин БальмОнт был сыном человека по фамилии Бальмонт, а потомок дворянского рода МихАлковых стал называться Сергеем МихалкОвым.
Особая история склонение фамилий. В таких фамилиях, как «Иванов» (или «ивАнов») ошибки делаются редко. Но если фамилия внешне похожа на русскую, а на самом деле иностранная? Например, Макс фон Зюдов? Мы скажем: роли, сыгранные Максом фон ЗЮДОВОМ (а не Зюдовым, как это было бы в случае с русской фамилией). Или, к примеру, «Дарвин»: книга, написанная ДАРВИНОМ (а не Дарвиным). Впрочем, есть одно «но». Как только носитель такой иностранной фамилии осознавал себя русским, менялось и склонение. Денис Иванович Фонвизин был уже не фон ВИЗЕНОМ, как его предки, а Фонвизиным. Брюллов же был Брюлловы, а не БРЮЛЛОВОМ.
Еще одно: о фамилиях без стандартных «фамильных суффиксов» -ов, -ин. Здесь путаница особенно велика. Многие их почему-то не склоняют, а напрасно. Если такая фамилия принадлежит мужчине, она склоняется, а если женщине то нет. Мы скажем «у Александра Блока», но «у Любови Дмитриевны Блок», «с Александром Иванчуком», но «с Еленой Иванчук», «от Мадлен Олбрайт»,, но «от Майкла Олбрайта». Как видите, это касается и иностранных, и русских фамилий.
Не склоняются, правда, ни женские, ни мужские фамилии с суффиксом ых, -их: у Сергея Черных, с Марией Седых. Вот это лучше запомнить.

М. Напоследок об одном интереснейшем словаре, который выпустило московское издательство «три квадрата». На красной обложке большие буквы «Д.С.П.». Советский человек помнит аж два значения этой аббревиатуры: «Для служебного пользования», и «древесно-стружечная плита». Так вот, автор считает, что подошло бы и то, и другое. Составил словарь Гасан Гусейнов, доктор филологических наук, автор книг по классической филологии. Он преподавал в университеатх Германии и Дании, а сейчас в Боннском университете ведет семинар по историческому анализу языковых изменений 20 века.
Собственно, как раз этому словарь и посвящен: изменениям, которые произошли в языке, причем за последние 10 лет. Автор уверен, что в советскую эпоху сложился вариант русского языка, который можно считать самостоятельным культурно-историческим явлением. Формально эта эпоха завершилась в 91 году, а потом началась другая. Признаки этой самой «другой» эпохи Гусейнов попытался зафиксировать.
Например, многие помнят, что значило в советские времена, до перестройки, слово «остаться» — уехать за границу и не вернуться, ОСТАТЬСЯ там, за рубежом. Что же теперь? Теперь совсем наоборот: «остаться» значит НЕ уехать, НЕ эмигрировать, остаться в России.
Многих, я знаю, раздражает слово «озвучить» в несвойственном ему прежде значении. Когда говорят, что «фильм озвучен» — это понятно, но когда кто-то «озвучивает приветствие» — сразу возникает вопрос: почему надо говорить «озвучить» вместо «произнести»? Так вот, Гусейнов в своем словаре уже, увы, зафиксировал это второе значение «сформулировать, высказать вслух». «Озвучить приветствие», «озвучить формулировку», «озвучить вопрос» — как бы мы ни относились к этим словосочетаниям, они вновь и вновь звучат в речи наших современников, чем-то приглянулось им это слово «озвучить» во вновь приобретенном значении. Не замечать это явление и дальше было бы просто неправильно, недальновидно.
Таким же образом Гусейнов фиксирует и пресловутое «КАК БЫ» (он называет его не словом, не выражением, а «компонентом»). И здесь, как и в случае с «озвучить», вы найдете множество примеров из газет, журналов, из книг, из теле-радиоинтервью с этим самым компонентом «как бы». И вот поистине замечательная цитата: «В нашей жизни, в политике, действительно очень уж много «как бы». Живем мы сегодня не то в России, не то в СНГ, но как бы в союзе с Белоруссией. Многие получают как бы зарплату. Если забыть о том, что кругом войны, живем как бы в мире, как бы осуществляем как бы реформы. Если так дальше пойдет, в ближайшем будущем языковой зоной, не затронутой «какбызмом», останется только наш родной расейский мат» — конец цитаты.

М. Конец цитаты, но не окончание разговора о языке. Марина Королёва, Ольга Северская, звукорежиссер Сергей Игнатов с вами каждую неделю. До встречи!

Видео:Иваново. Прогулка по городуСкачать

Иваново. Прогулка по городу

Поиск ответа

Всего найдено: 11

Вопрос № 295612

Здравствуйте! В азбучной истина № 1, опубликованной на Вашем сайте, говорится: Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново , из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. Исходя из этого, я не стала склонять название подмосковного города Пушкино и написала : «В Пушкино произошло. «. После этого мне указали, что я выбрала неправильный вариант? Я стала проверять и на Вашем сайте нашла ответ на вопрос (№ 286614) о склонении названия этого города. И теперь, если честно, немного запуталась: в первом случае указано, что возможны оба варианта — и склоняемый, и несклоняемый, а во втором, что строгой литературной норме соответствует склоняемый вариант: живу в Пушкине. Помогите, пожалуйста, разобраться.

Ответ справочной службы русского языка

Противоречия нет. Действительно, названия, оканчивающиеся на —ово, -ево, -ино, -ыно, при употреблении без родового слова можно склонять (живу в Строгине) и не склонять (живу в Строгино). Но склоняемый и несклоняемый варианты не равноправны. Первый соответствует строгой литературной норме и рекомендуется, например, для речи дикторов. Второй носит характер допустимого (т. е. не ошибка, но и не образцовое употребление).

Что касается именно названия Пушкино, то здесь есть еще один довод в пользу несклонения: если склонять, то в косвенных падежах потеряется различие между Пушкин и Пушкино. Этим может быть вызвано желание оставить название в исходной форме. Идеально здесь – сказать или написать в городе Пушкино.

Вопрос № 292828

Здравствуйте! Как правильно сказать: в Кутузово или в Кутузове? (Микрорайон, названный в честь Кутузова). В одном случае нашел такое правило: Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново , из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять». В другом это: «Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, поселок, станция, становище, реже – город: в селе Васильково, в поселке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево. 2) Если населенный пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (назв. поселка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (назв. небольшого города около Пензы)».»

Ответ справочной службы русского языка

Если микрорайон назван в честь Кутузова, то верно: в Кутузово.

Вопрос № 289813

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, как правильно писать и говорить: 1. В городе Иваново или в городе Иванове? 2. В Иваново или в Иванове?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: в городе Иваново . Если нет слова город, тогда: в Иванове (предпочтительно) и в Иваново (допустимо). См. «Азбучные истины».

Вопрос № 280213

Добрый день. В статье о склонении географических наименований читаю о том, что географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом (к району Митино, в городе Иваново и т. д.). Отвечая на вопрос по той же теме, вы также пишите, что однозначно можно утверждать, что не изменяются в сочетании со словом СЕЛО топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно. И тут же встречаю, что, по Розенталю, названия сел и деревень согласуются с родовыми наименованиями (под селом Бородином). И что в творительном падеже верно писать «селом Бородином». Как же правильно произносить диктору «под селом Бородином» или «под селом Бородино»? Огромное спасибо за ваши ответы.

Ответ справочной службы русского языка

Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на — ово, -ево, -ино, -ыно , в сочетании с родовым словом раньше склонялись («История села Горюхина»). Однако современной литературной норме такое склонение уже не соответствует. Правильно (в том числе в речи диктора): под селом Бородино.

Вопрос № 279929

Доброе утро.
Подскажите, как правильно: в Ступино или в Ступине, в Одинцово или в Одинцове. Зависит ли склонение от наличия родового слова? И каким правилом руководствоваться — средний род, окончание на о?

Ответ справочной службы русского языка

Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново , из деревни Простоквашино, до края Косово . Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино , в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».

Вопрос № 259657

Как правильно склонять названия городов и районов, оканчивающихся на букву «о».
Сейчас в эфире дикторы изощряются, придумывая новые формы слов для названий районов Москвы, например, таких как «в Домодедове, Митине, Бибиреве, Сколкове» и т.п.
Хотел бы получить обоснованный ответ, на мой же взгляд это нужно делать таким образом.
Приведу пример. В России много городов и населенных пунктов со схожими названиями, отличающимися только буквой «о» в конце. Например, Иванов и Иваново.
Если вы побывали в городе Иванов и вас спросят, где вы были, вы должны ответить «в Иванове или в городе Иванов». Если же вы побывали в городе Иваново , вы скажете «в Иваново или в городе Иваново ». Такой подход исключает многозначность в понимании ответа.
Ведь только москвичам, понятно, например, слово Бирюлево, а как быть приезжим или иностранцам? А сколько в России подобных названий.
Привожу это разъяснение потому, что наверняка знаю ваш ответ: допустимы оба варианта.

Ответ справочной службы русского языка

Дело в том, что формы в Домодедове, Митине, Бибиреве, Сколкове отнюдь не новые, а, наоборот, старые, отвечающие строгой литературной норме. Склоняемый вариант изначально было единственно правильным, несклоняемый (в Домодедово, Митино, Бибирево, Сколково) распространился относительно недавно и пришел из речи военных и географов (возник он как раз потому, что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Иванов или Иваново ). В современном русском языке, действительно, допустимы оба варианта: старый (в Домодедове, в Иванове, в Бирюлеве) и новый (в Домодедово, в Иваново, в Бирюлево); если же топоним употребляется с родовым словом (город, село, район и т. п.), он не склоняется: в городе Иваново , в районе Бирюлево.

Вопрос № 249445

Давно возник вопрос, решить который никак не получается.

Как всё же правильно говорить «в Иванове, в городе Иванове» или всё же в «Иваново, в городе Иваново «. Мне кажется, что имя города не склоняется в данном случае, однако все вокруг говорят именно «Иванове», что очень режет слух. На мой взгляд «в Иванове» уместно, если город назывался бы «Иванов».

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 231713

Как правильно говорить: 1). «в городе Иваново » или «в городе Иванове»? 2). «в Иваново» или «в Иванове»? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: в Иваново. Слово «город» в данном случае избыточно (если текст не канцелярский).

Вопрос № 228447

Когда мы склоняем географические имена среднего рода, например, Иваново или Болобаново и т.д.,то изменяем ли мы окончание с добавлением слова «город» и без слова «город»?Как сказать правильно: в Иванове или в Иваново, в городе Иванове или в городе Иваново ? спасибо за ответ,Яна.

Ответ справочной службы русского языка

См. в http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167 [«Письмовнике»].

Вопрос № 220572

В городе Иваново или в городе Иванове ? В Иваново или в Иванове ? В каких случаях склоняется название ?

Ответ справочной службы русского языка

См. http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167 [«Письмовник»].

Вопрос № 220148

К вопросу 220017. Добрый день! К сожалению, у меня на руках не типографским способом отпечатанный справочник Розенталя, а тот, что можно найти в Интернете, поэтому я не могу указать издание, но сведения о приложениях — географических названиях можно найти в нем под номером параграфа 197. Кроме того, я нашла вот что: http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167 «Итак, в современном русском литературном языке действуют такие нормы. Если есть родовое слово (город, район, село и т. п.), то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино. Если же родового слова нет, то правильны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблино и в Люблине, в сторону Строгино и в сторону Строгина. Правильно: в городе Пушкино, в городе Иваново , в районе Перово, но (без родового слова): в Пушкино и в Пушкине, в Косово и в Косове.» И еще: http://www.gramma.ru/SPR/?id=3.1 «Нам предлагается помнить и том, что тенденцию к несклоняемости обнаруживают географические названия на -о, -е (в городе Пушкино, у села Кирово, недалеко от поселка Тосно, на берегу реки Онежье)». Итак, что же писать ребенку на ЕГЭ? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Противоречия между предложенными материалами мы не видим: если есть родовое слово (_город, село_ и т. д.), то название не склоняется, если родового слова нет, то может и склоняться, и не склоняться.

🎦 Видео

3 часа в Иваново, они такиеСкачать

3 часа в Иваново, они такие

Путеводитель по Ивановской областиСкачать

Путеводитель по Ивановской области

История города ИвановоСкачать

История города Иваново

Город Иваново ранее известный, как Иваново-ВознесенскСкачать

Город Иваново ранее известный, как Иваново-Вознесенск

Про Иваново за 15 минут - Невесты, текстиль, протесты / Золотое кольцо России #3Скачать

Про Иваново за 15 минут - Невесты, текстиль, протесты / Золотое кольцо России #3

ИВАНОВО. УЖАСЫ ЭТОГО ГОРОДКА. Проституция, засилие игровых автоматов, дно.Скачать

ИВАНОВО. УЖАСЫ ЭТОГО ГОРОДКА. Проституция, засилие игровых автоматов, дно.

Город Иваново- достопримечательности. Интересные места ИвановоСкачать

Город Иваново- достопримечательности. Интересные места Иваново

Иваново: город без мечтыСкачать

Иваново: город без мечты

Иваново. 1 день в городе невест или столице авангарда | Золотое кольцо РоссииСкачать

Иваново. 1 день в городе невест или столице авангарда | Золотое кольцо России

Почему Иваново — город невест?Скачать

Почему Иваново — город невест?

Иваново: мэр собрался на разборкиСкачать

Иваново: мэр собрался на разборки

Иваново - город невест и любви❤️Скачать

Иваново - город невест и любви❤️

Прогулка с мэром Иваново | Ни невест, ни благоустройстваСкачать

Прогулка с мэром Иваново | Ни невест, ни благоустройства

День города Иваново. Чего ждут горожанеСкачать

День города Иваново. Чего ждут горожане

ИВАНОВО - Город возможностейСкачать

ИВАНОВО - Город возможностей
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕