Иногда ученики путают эти фразы, так что мы решили рассмотреть каждую в отдельности.
- to mind — возражать, быть против чего-то, быть несогласным с чем-то
- to matter — быть важным, иметь значение, играть большую роль
- to care — заботиться, придавать значимость
- Лексика для разучивания
- Вежливые и не очень просьбы на английском языке
- Как привлечь внимание, позвать человека на английском языке
- Просьба-приказ
- Просьба в виде мягкого распоряжения
- Вежливые просьбы на английском с COULD YOU, WOULD YOU, CAN YOU и разница между ними
- Вежливые просьбы на английском языке с “Do you mind”
- Просим об услуге или помощи
- Как попросить разрешения на английском?
- 🔍 Видео
Видео:Видеоурок по английскому языку: Глагол MindСкачать
to mind — возражать, быть против чего-то, быть несогласным с чем-то
Глагол mind используется, чтобы в вежливой форме спросить, устраивает ли вашего собеседника какое-то ваше намерение или что-то другое. Он нужен для вежливых вопросов о мнении относительно какого-то вопроса и он также нужен для ответов на такие вопросы. Вот несколько примеров:
Do you mind if I open the window? | Ты не возражаешь, чтобы я открыл окно? |
I’ll do it tomorrow if you don’t mind | Я сделаю это завтра, если ты не возражаешь |
I don’t mind to help him | Я не против помочь ему |
I don’t mind the rain, I actually like rainy days! | Я нормально отношусь к дождям, я даже люблю дождливые дни! |
Вопросы и ответы с глаголом mind в равной степени подходят для формального и для дружеского общения — это очень универсальный и распространенный глагол!
Видео:КАК ПРАВИЛЬНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ГЛАГОЛ MAKE I LinguaTrip TVСкачать
to matter — быть важным, иметь значение, играть большую роль
Глагол matter мы тоже используем для выражения предпочтений — с помощью него мы обычно сообщаем, что что-то является неважным или же наоборот, имеет имеет значение:
It doesn’t matter! | Это не важно! = Это не имеет значения! |
It matters a lot! | Это очень важно! = Это имеет большое значение! |
Видео:Пять выражений со словом MindСкачать
to care — заботиться, придавать значимость
Давайте начнем с нескольких типичных фраз, которые помогут вам лучше прочувствовать глагол care:
I care deeply about human rights in my country! | Я глубоко озабочен правами человека в моей стране! |
I don’t care about your excuses | Меня не заботят твои отговорки |
Take care | Береги себя (говорят вместо «до свидания», особенно уместно в конце встречи с заболевшим другом) |
It seems like you don’t care! | Похоже, что тебя это не волнует! |
Фраза I don’t care носит негативный оттенок в английском. Она показывает, что нас не заботит происходящее, мы не заинтересованы в событиях.
Например, если кто-то интересуется вашим мнением и вы ответите “I don’t care” , то это будет означать, что вам абсолютно безразлично и лучше бы от вас отстали с этими вопросами.
Например, рассмотрим простой вопрос и два возможных ответа:
Would you like walls blue or green? | Тебе бы больше понравились стены синими или зелеными? |
I don’t care! | Мне вообще все равно! (Подразумевает: «Это меня не волнует, отстань!») |
I don’t mind both! | Я не против любого из них! (Подразумевает: «Я соглашусь на любой вариант») |
Видео:ТОП 5 значений слова Mind. Английский для путешествийСкачать
Лексика для разучивания
Чтобы наверняка вынести из этого урока пользу, с помощью карточек изучите следующие выражения (нажмите кнопку «Тренировать» снизу):
Видео:▶️ Грамматика английского языка и ... вопреки ей. Все, что нужно знать о вопросе "Do you mind?"Скачать
Вежливые и не очень просьбы на английском языке
Разговаривая на английском, часто нужно прибегать к просьбам. Они могут быть разными: мы просим о серьезной услуге, пустяковом одолжении, чаще всего просьбы мелкие и мы не ожидаем, что в них откажут (“Не могли бы вы сделать музыку потише?”) Сегодня мы рассмотрим, как спросить разрешения на английском, попросить о помощи и даже сделать предложение!
Видео:Ещё пять выражений со словом MindСкачать
Как привлечь внимание, позвать человека на английском языке
Перед тем как попросить о чем-то незнакомого человека, нужно привлечь его внимание. Самый простой способ:
- Excuse me! – Извините! – Подойдет для любой ситуации.
- Sir! (сэр) – при обращении к незнакомому мужчине.
- Ma’am (мэм, ma’am – сокращенно от madam) – при обращении к незнакомой женщине.
- Miss (мисс) – при обращении к незнакомой молодой женщине.
Видео:Never mind 😇 - Разговорный английский - English SpotСкачать
Просьба-приказ
Когда мы просим собеседника о чем-то, мы говорим об этом в форме побудительного предложения. Его главный элемент (иногда единственный) – это глагол в повелительном наклонении. Однако само по себе, без формул вежливости, побудительное предложение звучит как приказ, команда, а не просьба:
Pass me some butter. – Передайте мне немного масла.
Don’t tell my parents about it. – Не говорите моим родителям об этом.
Stand up. – Встаньте.
Wake your cat up. – Разбудите вашего кота.
Видео:Английская Грамматика ЗА 15 МИНУТ — ПРАВИЛЬНАЯ последовательность изучения (mind map) | ИнглексСкачать
Просьба в виде мягкого распоряжения
Чтобы превратить приказ в просьбу, впрочем, не очень мягкую, достаточно добавить слово please (“пожалуйста”) в начало или конец предложения.
Пройдите тест на уровень английского:
Please, pass me some butter. – Пожалуйста, передайте мне немного масла.
Please, don’t tell my parents. – Пожалуйста, не говорите моим родителям.
Stand up, please. – Встаньте, пожалуйста.
Wake your cat up, please. – Разбудите вашего кота, пожалуйста.
Такой вид просьбы нельзя назвать мягким, деликатным, в определенном контексте он может прозвучать как приказ.
Видео:Уникальный способ - КАК УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА - Mind MapСкачать
Вежливые просьбы на английском с COULD YOU, WOULD YOU, CAN YOU и разница между ними
Если вы хотите вежливо попросить, добавьте к предложению одну из формул вежливости:
- Could you + побудительное предложение + please?
- Would you + побудительное предложение + please?
- Can you + побудительное предложение + please?
Та часть, которая обозначена как “побудительное предложение” начинается с глагола в неопределенной форме (без частицы to). Напомню, в утвердительной форме такой глагол выглядит так же, как он представлен в словаре (начальная форма):
- help – помогать
- tell – говорить
В отрицательной форме добавляется частица not:
- not help – не помогать
- not tell – не говорить
Примечание: во всех вариантах слово please можно разместить, как непосредственно после “you”, например: “Could you please help me?”, так и в конце предложения: “Could you help me, please?”
К различиям между этими тремя формулами вернемся чуть позже, сначала рассмотрим примеры с “could you”. Здесь could you переводится как “не могли бы вы…”, слово please в переводе на русский язык может опускаться, если оно не уместно. Предложение становится вопросительным и произносится с вопросительной интонацией.
Could you please pass me some butter? – Не могли бы вы передать мне немного масла?
Could you not tell my parents about it, please? – Не могли бы вы не говорить моим родителям об этом.
Could you stand up, please? – Не могли бы встать, пожалуйста?
Could you wake your cat up, please? – Не могли бы вы разбудить вашего кота?
Обратите внимание на пример с отрицанием (про родителей). Отрицание выражено с помощью not, никаких “don’t” здесь добавлять не нужно:
- Правильно: Could you please not do that?
- Неправильно: Could you please don’t do that?
Теперь вернемся к разнице между could you, would you, can you.
Вместо could you можно использовать would you или can you. Например:
Would you pass me some butter, please?
Can you stand up, please?
Эти варианты на русский можно перевести так же как и те, что с could you: “Не могли бы вы…” Но разница между ними есть, пусть и небольшая. Объяснить ее можно просто, а можно сложно.
Если не вдаваться в подробности, то
- Could you, would you – формулы вежливой просьбы, разницы в смысле или степени вежливости между ними нет.
- Can you – формула чуть менее вежливой просьбы. Грубо говоря, это все равно, что по-русски вы сказали бы “Можешь передать мне масло?” вместо “Ты не мог бы передать мне масло?”
Если же копнуть чуть глубже, то:
- Говоря “Can you pass me some butter, please?”, мы спрашиваем собеседника, есть ли у него физическая возможность передать масло. Понятно, что спрашиваем не просто так, а выражая тем самым просьбу.
- Суть вопроса “Could you pass me some butter, please?” такая же, но сам вопрос задан в чуть более мягкой, непрямой форме. Опять же сравните аналоги на русском языке: “Можешь передать масло?” – “Не мог бы передать масло?”
- Вопрос “Would you pass me some butter, please?” относится не к возможности, а желанию собеседника передать масло. Примерно как: “Не передадите ли вы мне масло, пожалуйста?”
На практике эти различия несущественны в мелких просьбах: подать масло, открыть окно, то есть в случаях, когда просьба – чистая формальность, в ней гарантированно не откажут. На степень вежливостиневежливости куда сильнее повлияет интонация.
Разница в вопросах с would you и could you заметна сильнее, когда речь идет не о мелкой просьбе, а о согласии, желании что-то сделать. К примеру, если парень хочет пригласить девушку в кино, он скорее скажет: “Would you go to cinema with me?” , а не “Could you go to cinema with me?”, потому что в первом случае он осведомляется о ее желании (“Не хочешь ли ты сходить со мной в кино?”), согласии, а во втором – о возможности (“Не могла бы ты сходить со мной в кино?”).
Кстати, когда нужно спросить согласие в более уверенной, решительной форме, лучше использовать вопрос с глаголом will, а не его формой would. Классический пример: “Will you marry me?” – “Ты выйдешь за меня замуж?”
Видео:English in short notes: Целая куча значений слова MindСкачать
Вежливые просьбы на английском языке с “Do you mind”
Выражение “Do (would) you mind + герундий“ используется как вежливая просьба что-то сделать.
Do you mind opening the window? – Не могли бы вы открыть окно?
Would you mind not smoking? – Не могли бы вы не курить?
Примечание: существует похожий оборот “Do (would) you mind if I…” – он используется не как просьба что-то сделать, а чтобы получить разрешение, мы нему вернемся чуть позже.
Видео:DO YOU MIND для продвинутых 😎 #shortsСкачать
Просим об услуге или помощи
Попросить об услуге, обычно более крупной, чем подать стул, или помощи можно с помощью выражений:
- Could you do me a favour? – Не могли бы вы сделать мне одолжение?
С этим вопросом можно обратиться и к другу, и к коллеге, и к малознакомому человеку. Пример:
– Excuse me, could you do me a favour? – Не могли бы вы мне помочь?
– Sure. – Конечно могу.
– Can you watch my stuff for me for a few minutes? I’ll be right back. – Можете присмотреть за моими вещами? Я сейчас вернусь.
Ядро фразы – это “do me a favour”, оно может употребляться и в несколько другом виде, не обязательно строго как “Could you do me a favour?”. Примеры:
Dear, do me a favour and turn the TV off, please. – Дорогая, сделай одолжение, выключи телевизор, пожалуйста.
Can you do me a favour and shut up, please? – Не мог бы ты сделать мне одолжение и заткнуться, пожалуйста?
- Can you help me out (with something)? – Не выручишь меня?
Просьба оказать помощь в чем-то, выручить. Обычно так обращаются к друзьям, знакомым.
Can you help me out tomorrow? I need to move my stuff but my car is too small for that. – Не выручишь меня завтра? Мне нужно перевезти свое барахло, а моя машина слишком мала для этого.
“Can you help me out WITH” будет означать “выручить, помочь с чем-то”:
Can you help me out with my homework? – Не поможешь мне с моей домашней работой?
- Can you give me a hand (with something)? – Можешь помочь?
Обычно имеется в виду какая-то физическая помощь прямо сейчас.
Can you give me a hand? I can’t lift this box. – Можешь помочь? Не могу поднять эту коробку.
Или то же самое, но другими словами:
Can you give me a hand with this box? – Можешь мне помочь с этой коробкой?
В этом же значении можно использовать “help me out”:
Can you help me out with this box?
- I’d like – Мне хотелось бы
Просьбы с “I’d like” обычно обращены к работникам сервиса, обслуживающему персоналу. Например, с помощью этого выражения обычно делают заказ.
Примечание: после “would like” используется инфинитив с частицей to.
Hi, I would like to order a pizza. – Здравствуйте, я бы хотел заказать пиццу.
I’d like to have a taxi. – Я бы хотел заказать такси.
I’d like (to have) a hamburger, please. – Я бы хотел (заказать) гамбургер.
Видео:3 популярных значения глагола "to mind"Скачать
Как попросить разрешения на английском?
К просьбам можно отнести не только побудительные предложения, суть которых в том, что мы просим собеседника что-то сделать, но и вопросы, цель которых – получить разрешение. Другими словами, попросить разрешение – это тоже просьба.
На этот случай тоже есть несколько разговорных формул:
- Can I May I – “Могу я… ” или “Можно мне…”
May I ask you a question? – Могу я задать вам вопрос?
Can I help you? – Могу я вам помочь?
Строго говоря, глагол can в таком вопросе означает физическую возможность, а may – разрешение, но в обычной повседневной речи эти различия настолько стерты, что совершенно нет разницы, как попросить разрешения, “Can I go?” и “May I go?” по смыслу не отличаются. Однако вариант с may более уместен в строгой официальной обстановке.
Например, ведущий мероприятия делает объявление:
Ladies and gentelmen, may I have your attention, please? – Дамы и господа, прошу вашего внимания (досл.: “могу я получить ваше внимание”).
- Can I have May I have – “Можно мне…”
Особо нужно выделить просьбу: Can I have… (May I have). Она используется, когда мы хотим что-то получить, просим что-то нам дать:
Can I have a candy, please? – Можно мне конфетку, пожалуйста?
Excuse me, may I have a cup of water? – Извините, можно мне чашку воды?
May I have your name and address, please? – Могу я узнать ваше имя и адрес, пожалуйста?
- Is it ok if I…? – “Ничего, если я…”
Выражения “Is it ok if I…” или “Is it all right if I…” – это аналог нашего “Ничего, если я… (что-то сделаю)”. Таким образом мы вежливо просим разрешения. Например:
Is it ok if I take your bike? – Ничего, если я возьму твой велосипед?
Is it all right if I come to the party with my friend? – Ничего, если я приду на вечеринку с другом?
- Do (would) you mind if…? – “Вы не возражаете, если…”
“Do you mind if” – вежливый способ попросить разрешения. Дословно: “Вы возражаете, если”, но по-русски мы говорим “Вы не против?” или “Вы не возражаете?”
Do you mind if I open the window? – No, of course not! – Вы не против, если я открою окно? – Нет, конечно не против.
Do you mind if I smoke? – No problem. – Вы не против, если я закурю? – Да без проблем.
Вместо do можно использовать would, получится более мягкая просьба:
Would you mind if I open the window? – Не будете ли вы против, если я открою окно?
Возможен вариант: “Don’t you mind if”, то есть дословно “Вы не возражаете, если”. Разницы между ними нет, просто второй чуть-чуть более деликатный, говорящий как бы допускает, что собеседник вполне может и возражать. С этим вариантом есть небольшая путаница с ответами.
Don’t you mind if I open the window? – Вы не против, если я открою окно?
По идее, если человек не против, он скажет: “Yes”, подразумевая “yes, I don’t mind” (да, я не против). Но он может сказать и “no”, имея в виду “no, I don’t mind” – это не совсем грамматически верно, но такой ответ возможен. Хотя на практике люди очень редко отвечают на вопрос “Не против ли вы, если я…” резким “Да, я против!”. Ответ, скорее, будет в более вежливой форме, например: “Oh, sorry but I have a cold” (извините, но я простужен”).
🔍 Видео
Конструкция would you mind в английском языкеСкачать
“MIND” в разговорном английском🔥Скачать
Грамматика английского языка. Не путайте эти 2 формы! "Do you mind...?" Разговорные английские фразыСкачать
Структура WOULD YOU MINDСкачать
IN MIND - минута английского в день (лексика и аудирование) Урок 554Скачать
MIND YOUR STEP 🔸 - полезные английские выражения, английский онлайнСкачать
You are out of your mind: значение, переводСкачать
Mind your step l Разговорные фразыСкачать