Известно, что особым вниманием у словесников пользуется очерк Лескова «Леди Макбет Мценского уезда» (1865). Но как произносится заглавие? Расставьте в составляющих его словах ударения и обоснуйте свой выбор.
ОТВЕТ.
Вопрос, как, впрочем, и сам очерк Лескова, прост лишь на первый взгляд. Вариант: Леди Макбт Мцнского узда — совсем не бесспорен. При такой огласовке сбивается ритм фразы, что, по существу, невозможно для Лескова с его совершенным чувством слова и приверженностью к языковой игре, в частности к силлабо-тонической метризации, в своих текстах (см., например, статьи М.П. Штокмара 1926 года и недавнюю — Ю.Б. Орлицкого в «Лесковском сборнике»).
С другой стороны, вариант, восстанавливающий ритм:
Лди Мкбет Мцнского узда —
(перед нами идеальная строчка пятистопного хорея) может вызвать возражение, ибо по правилам следует произносить не Мкбет, а Макбт. В английском языке даже с учётом фонетических отличий в передаче ударных слогов Macbeth всё же произносится с ударением на втором слоге.
Однако с точки зрения историко-культурных традиций здесь очевидны тонкости, о которых не следует забывать.
В хорошо известном нашим современникам переводе шекспировской трагедии «Макбет», сделанном Б.Л. Пастернаком (середина 1940-х годов), ударение очевидно. Вот два примера из множества. В сцене третьей акта первого Третья ведьма восклицает:
Слышишь, слышишь — барабанят!
Скоро нам Макбет предстанет, —
а в акте пятом (сцена седьмая) Макдуф призывает:
Явись, Макбет, иль я вложу назад
В ножны свой меч, не побывавший в деле…
Однако Лесков знакомился с «Макбетом», во всяком случае, не по переводу Пастернака. Так, в 1846 году вышел «Макбет» в переводе Андрея Ив. Кронеберга (1815 или 1816–1855). Этот был крупнейший знаток творчества Шекспира, а его переводы шекспировских пьес обрели признание российских читателей многих поколений и почти вековую сценическую жизнь. В издании трагедий Шекспира в переводах Пастернака в «Библиотеке всемирной литературы» переводы «Гамлета» и «Макбета», сделанные Кронебергом, отнесены к наиболее значительным (Шекспир В. Трагедии. Сонеты. М.: Худ. лит., М., 1968. С. 777, 785).
Но у Кронеберга имя Макбета в соответствующих вышеприведенным строках имеет иную огласовку:
С тобой же, Макбет, мы поспорим насмерть,
Иль меч в ножны вложу я без удара…
(Цитируется по изд.: Весь Шекспир: В 2 т. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003. С. 491, 524).
Следовательно, мы имеем достаточные основания для предположения, что во времена Лескова Макбет произносилось именно как Мкбет и заглавие своего “очерка” писатель (и, очевидно, его современники) произносил именно как правильную хореическую строку. Косвенно подтверждает такое предположение то, что в первой, журнальной публикации произведение называлось «Леди Макбет нашего уезда» —заглавие имело тот же ритмический рисунок (См.: Лесков Н.С. Полн. собр. соч.: В 30 т. М., 1999. Т. 5. С. 691). Ещё одно подтверждение — на полках библиотеки Лескова, хранящейся ныне в Орле. Он был внимательным читателем четырёхтомного «Полного собрания драматических произведений…» Шекспира, изданного в 1865–1868 годах Н.В. Гербелем и Н.А. Некрасовым (более 70 помет в его экземплярах, в том числе и в «Макбете» — см.: Афонин Л.Н. Книги из библиотеки Лескова в Государственном музее И.С. Тургенева // Литературное наследство. Том 87. М., 1977. С. 144–145). И хотя история о Катерине Львовне была написана Лесковым накануне выхода первого тома, где напечатан «Макбет», не надо доказывать, что шекспировскую трагедию он если не читал, то о ней слышал и до этого издания. И слышал Лесков — и произносил: Мкбет.
Видео:Леди Макбет Мценского уезда (драма, реж. Роман Балаян, 1989 г.)Скачать
Поиск ответа
Всего найдено: 2
Вопрос № 284121 |
Почему в русском прижилось ударение МАкбет , а не МакбЕт ? По логике у английских слов ударение чаще на первый слог и должно бы быть МАкбет . Но это шотландский король, а у них приставка Мак безударная. (McCartney, McDonalds, McLoren). Т.е. Шекспир явно писал пьесу » МакбЕт «. А Лесков почему-то — «Леди МАкбет Мценского уезда». Где правда-то?
Ответ справочной службы русского языка
Если речь идет о шотландском короле XI века, о трагедии Шекспира, опере Верди, балете Молчанова, то ударение М а кбет в образцовой литературной речи и сейчас признается ошибочным (поскольку, как Вы правильно пишете, приставка Мак- в шотландских фамилиях никогда не бывает ударной). Во всех этих случаях правильно говорить Макб е т. И только в названии повести Н. Лескова сохраняется традиционный (прижившийся в русском, но ошибочный с точки зрения английского языка) вариант, правильно: «Леди М а кбет Мценского уезда».
Откуда в русском языке появилось ударение М а кбет? Один из крупнейших исследователей имен собственных А. В. Суперанская предполагает, что перенос ударения произошел под влиянием имени другого шекспировского героя – Гамлета. Ведь имя Гамлет изначально тоже произносилось с ударением на последнем слоге (под влиянием французской традиции). Позднее укоренилось привычное нам произношение Г а млет. «За компанию» с Гамлетом изменил место ударения и Макбет , но, в отличие от Гамлета, изменил с правильного на неправильное.
Вопрос № 257492 |
Как правильно произносится название произведения Шекспира — МАкбет или МакбЕт ? Л. Я.
Ответ справочной службы русского языка
Предпочтительно: Макб е т , хотя вариант М а кбет рядом словарей тоже признается допустимым.
Видео:Три способа постановки ударения! Выбираем лучший! Как научить ребёнка ставить ударение в словах?Скачать
Леди макбет ударение в слове
Видео:Как ставить ударение в словах? 5 способов постановки ударенияСкачать
Леди макбет ударение в слове
Известно, что особым вниманием у словесников пользуется очерк Лескова «Леди Макбет Мценского уезда» (1865). Но как произносится заглавие? Расставьте в составляющих его словах ударения и обоснуйте свой выбор.
ОТВЕТ.
Вопрос, как, впрочем, и сам очерк Лескова, прост лишь на первый взгляд. Вариант: Леди Макбт Мцнского узда — совсем не бесспорен. При такой огласовке сбивается ритм фразы, что, по существу, невозможно для Лескова с его совершенным чувством слова и приверженностью к языковой игре, в частности к силлабо-тонической метризации, в своих текстах (см., например, статьи М.П. Штокмара 1926 года и недавнюю — Ю.Б. Орлицкого в «Лесковском сборнике»).
С другой стороны, вариант, восстанавливающий ритм:
Лди Мкбет Мцнского узда —
(перед нами идеальная строчка пятистопного хорея) может вызвать возражение, ибо по правилам следует произносить не Мкбет, а Макбт. В английском языке даже с учётом фонетических отличий в передаче ударных слогов Macbeth всё же произносится с ударением на втором слоге.
Однако с точки зрения историко-культурных традиций здесь очевидны тонкости, о которых не следует забывать.
В хорошо известном нашим современникам переводе шекспировской трагедии «Макбет», сделанном Б.Л. Пастернаком (середина 1940-х годов), ударение очевидно. Вот два примера из множества. В сцене третьей акта первого Третья ведьма восклицает:
Слышишь, слышишь — барабанят!
Скоро нам Макбет предстанет, —
а в акте пятом (сцена седьмая) Макдуф призывает:
Явись, Макбет, иль я вложу назад
В ножны свой меч, не побывавший в деле…
Однако Лесков знакомился с «Макбетом», во всяком случае, не по переводу Пастернака. Так, в 1846 году вышел «Макбет» в переводе Андрея Ив. Кронеберга (1815 или 1816–1855). Этот был крупнейший знаток творчества Шекспира, а его переводы шекспировских пьес обрели признание российских читателей многих поколений и почти вековую сценическую жизнь. В издании трагедий Шекспира в переводах Пастернака в «Библиотеке всемирной литературы» переводы «Гамлета» и «Макбета», сделанные Кронебергом, отнесены к наиболее значительным (Шекспир В. Трагедии. Сонеты. М.: Худ. лит., М., 1968. С. 777, 785).
Но у Кронеберга имя Макбета в соответствующих вышеприведенным строках имеет иную огласовку:
С тобой же, Макбет, мы поспорим насмерть,
Иль меч в ножны вложу я без удара…
(Цитируется по изд.: Весь Шекспир: В 2 т. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003. С. 491, 524).
Следовательно, мы имеем достаточные основания для предположения, что во времена Лескова Макбет произносилось именно как Мкбет и заглавие своего “очерка” писатель (и, очевидно, его современники) произносил именно как правильную хореическую строку. Косвенно подтверждает такое предположение то, что в первой, журнальной публикации произведение называлось «Леди Макбет нашего уезда» —заглавие имело тот же ритмический рисунок (См.: Лесков Н.С. Полн. собр. соч.: В 30 т. М., 1999. Т. 5. С. 691). Ещё одно подтверждение — на полках библиотеки Лескова, хранящейся ныне в Орле. Он был внимательным читателем четырёхтомного «Полного собрания драматических произведений…» Шекспира, изданного в 1865–1868 годах Н.В. Гербелем и Н.А. Некрасовым (более 70 помет в его экземплярах, в том числе и в «Макбете» — см.: Афонин Л.Н. Книги из библиотеки Лескова в Государственном музее И.С. Тургенева // Литературное наследство. Том 87. М., 1977. С. 144–145). И хотя история о Катерине Львовне была написана Лесковым накануне выхода первого тома, где напечатан «Макбет», не надо доказывать, что шекспировскую трагедию он если не читал, то о ней слышал и до этого издания. И слышал Лесков — и произносил: Мкбет.
Видео:Аудиокнига. «Леди Макбет Мценского уезда». Николай Лесков. Читает Владимир АнтоникСкачать
Поиск ответа
Всего найдено: 309
Вопрос № 284857 |
Корректно ли в словах попранный, венчанный, проданный, избранный и т.д. ставить ударение на суффикс (попрАнный, венчАнный, продАнный, избрАнный), или оно слишком устаревшее?
Ответ справочной службы русского языка
В современном русском языке ударение в этих словах падает на первый слог . Другие варианты будут ошибочными.
Вопрос № 284121 |
Почему в русском прижилось ударение МАкбет, а не МакбЕт? По логике у английских слов ударение чаще на первый слог и должно бы быть МАкбет. Но это шотландский король, а у них приставка Мак безударная. (McCartney, McDonalds, McLoren). Т.е. Шекспир явно писал пьесу «МакбЕт». А Лесков почему-то — «Леди МАкбет Мценского уезда». Где правда-то?
Ответ справочной службы русского языка
Если речь идет о шотландском короле XI века, о трагедии Шекспира, опере Верди, балете Молчанова, то ударение М а кбет в образцовой литературной речи и сейчас признается ошибочным (поскольку, как Вы правильно пишете, приставка Мак- в шотландских фамилиях никогда не бывает ударной). Во всех этих случаях правильно говорить Макб е т. И только в названии повести Н. Лескова сохраняется традиционный (прижившийся в русском, но ошибочный с точки зрения английского языка) вариант, правильно: «Леди М а кбет Мценского уезда».
Откуда в русском языке появилось ударение М а кбет? Один из крупнейших исследователей имен собственных А. В. Суперанская предполагает, что перенос ударения произошел под влиянием имени другого шекспировского героя – Гамлета. Ведь имя Гамлет изначально тоже произносилось с ударением на последнем слоге (под влиянием французской традиции). Позднее укоренилось привычное нам произношение Г а млет. «За компанию» с Гамлетом изменил место ударения и Макбет, но, в отличие от Гамлета, изменил с правильного на неправильное.
Вопрос № 282846 |
Здравствуйте! Расскажите, пожалуйста, как правильно склонять мужскую и женскую фамилию Чоба (ударение на первый слог ). Благодарю за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Эта фамилия склоняется так же, как, например, слово глыба: Чобы, Чобе, Чобу, Чобой, о Чобе.
Вопрос № 282667 |
Добрый день! Во фразе «по обе стороны» как правильно ставить ударение в слове «стороны»? Если, следуя строгим правилам, ударение на первый слог («стОроны») недопустимо, то допустимо ли оно в художественных текстах. в разговорной речи?
Ответ справочной службы русского языка
Правильны два варианта: по обе ст о роны и по обе сторон ы . См.: Каленчук М. Л., Касаткин Л. Л., Касаткина Р. Ф. Большой орфоэпический словарь русского языка. М., 2012.
Вопрос № 281004 |
Какому словарю верить и как правильно? Орфографический словарь, представленный на сайте, даёт в имени Иов ударение на первый слог , а Словарь имён собственных и Словарь русских имён — на второй. Какому из этих словарей надо верить и как всё-таки правильно?
Ответ справочной службы русского языка
Разные рекомендации в словарях свидетельствуют о вариантах ударения. Грамматический словарь А. А. Зализняка (М., 2008) фиксирует оба варианта, указывая, что вариант И ов – канонический.
Вопрос № 280862 |
Пройденный (ударение на первый слог ) или пройдённый? Если второе, то допустимо ли и в каких случаях первое?
Ответ справочной службы русского языка
Ударение ставится на первом слоге: пр о йденный.
Вопрос № 280244 |
Какому словарю надо доверять — Русскому словесному или Орфографическому словарю в постановке ударения? Например, в слове «обнял» в орфографическом словаре ударение стоит на первом и на втором слоге, а в Русском словесном — на первый слог . Так какому словарю надо верить?
Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Доверять можно обоим словарям. Важно помнить, что у них разный адресат и разные цели. «Русское словесное ударение» – словарь, адресованный в первую очередь работникам эфира. В словарях, адресованных работникам радио и телевидения, в подавляющем большинстве случаев варианты не даются, выбирается только один вариант, рекомендуемый для эфира.
Что касается ударения в слове обнял: предпочтительно о бнял (поэтому этот вариант рекомендуется для употребления в эфире), но допустимо (т. е. менее желательно, но тоже правильно) и обн я л (поэтому этот вариант есть в орфографическом словаре).
Вопрос № 279504 |
Помогите мне, пожалуйста, разобраться со склонением моей фамилии в женском роде и в творительном падеже мужского рода. Моя фамилия Берлин, ударение падает на первый слог . Казалось бы, это типичный случай фамилии на -ин, которая должна склоняться как в мужском, так и в женском роде в соответствии с п. 13.1.1 приводимой на вашем портале статьи Н. А. Еськовой.
Однако, все женщины моей семьи носят фамилию в несклоняемой форме (например, Галина Берлин). Поиск в социальных сетях показал, что женщин с несклонямой и склоняемой формами фамилии «Берлин» примерно одинаковое количество.
В попытках разобраться я обратился к этимологии фамилии. В распространенных словарях русских фамилий она вовсе отсутствует. Существует три основные версии ее происхождения:
1) Географическая – происходит от столицы Германии.
2) Еврейская – происходит от еврейского имени Берл, что значит «медведь».
3) Поморская – согласно словарю Даля, берлинами на Русском Севере именовали определенную разновидность лыж, а я родом из Архангельска.
Таким образом, фамилию можно признать сформированной по принципу «имя + суффикс -ин», только если мы примем за правильную 2-ю версию. 1-я и 3-я версии говорят о том, что фамилия представляет собой слово иного значения, закрепившееся в качестве фамилии без каких-либо изменений, кроме переноса ударения в 1-м случае. Более того, 1-я и 2-я версия указывают на то, что фамилия является заимствованной из других языков. Еськова при этом в п. 13.7.1 обращает внимание на неприменимость правила -ин-, -ов к нерусским фамилиям, отмечая, что женская фамилия в таком случае не склоняется (например, Дарвин).
Поскольку я не могу с уверенностью определить происхождение своей фамилии (я не являюсь этническим евреем, хотя теоретически они могли быть в роду, а немцев в Архангельске до революции жило довольно много, и кто-то из них мог стать родоначальником фамилии), то вопрос о правильном склонении женского варианта фамилии поставил меня в тупик. Непонятно также, как писать мою фамилию в творительном падеже: Берлиным, как для типичной русской фамилии на -ин, или Берлином, как для иностранной фамилии? Надеюсь, вы сможете подсказать мне. Заранее спасибо за ответ!
С уважением,
Артём Берлин (как бы это ни склонялось)
Ответ справочной службы русского языка
Так Вам и нужно принять решение: склонять фамилию как русскую на -ин (с Берлиным) или склонять как мужскую иноязычную (с Берлином). Ср.: с Чаплиным (Всеволодом) и с Чаплином (Чарли).
Если женская фамилия Берлин (не Берлина), то соответствующую мужскую корректно склонять как иноязычную (с Берлином).
Вопрос № 279297 |
Здравствуйте. Диктор радиоэфира, читая произведение И. А. Ильина «Поющее сердце. Книга тихих созерцаний», ставит ударение в слове «дарует» на первый слог , объясняя это тем, что в старославянском языке это слово так и произносится. Подскажите, пожалуйста, насколько это оправданно, ведь сам-то текст произведения написан на русском языке. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
В русском языке корректно дарУет . Если приводится церковнославянская цитата, то корректно: дАрует .
Вопрос № 278732 |
Здравствуйте!
Меня интересует история ударения в слове «мышление»: как оно менялось с момента первого появления в словарях, не былоа ли изначально правильной постановка ударения на корневую гласную?
До 1985 года нигде и никогда не встречал ударения на первый слог в слове «мышление». Ни в речи людей с четырёхклассным образованием, ни в словарях, ни, тем более, в речи дикторов радио и телевидения, являвшейся в то время эталоном произношения. Более того, многие преподаватели политэкономии, научного коммунизма и других смежных дисциплин не редко осекали студентов в случаях не правильного произношения слов.
Впервые ударение на втором слоге я услышал в выступлениях косноязычного Генсека с двумя высшими образованиями.
Однако, каким-то хитрым образом, в словарях горбачёвского периода узаконенными стали оба варианта ударения (например, 22-е издание СЛОВАРЯ РУССКОГО ЯЗЫКА С. И. Ожегова, М.: Рус. яз., 1990).
Любопытно, что после Горбачёва постановка ударения на второй слог в слове «мышление» на практике вновь сошла на нет.
Ответ справочной службы русского языка
В словаре-справочнике «Русское литературное произношение и ударение» под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (М., 1959) зафиксировано: мышл е ние и допустимо м ы шление. Два варианта ударения даны и в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940), и в словаре Даля (а это уже XIX век). Иными словами, вариант м ы шление (с ударением на ы ), который сейчас у многих ассоциируется исключительно с М. С. Горбачёвым, последовательно признавался нормативным и в XIX веке, и в XX. Ничего не изменилось и в XXI веке: в современных словарях можно увидеть те же рекомендации. В «Большом орфоэпическом словаре русского языка» М. Л. Каленчук, Л. Л. Касаткина, Р. Ф. Касаткиной (М., 2012) указано: мышл е ние и допустимо м ы шление.
Таким образом, суждение о том, что вариант м ы шление вошел в словари из-за Михаила Сергеевича, не соответствует действительности. Хотя нет сомнений, что распространенность этого ударения в последние годы XX века связана именно с тем, что такой вариант предпочитал Горбачёв.
Вопрос № 278335 |
Куда падает ударение в имени американского писателя Теннесси Уильямса? Учитывая, что это псевдоним, логично предположить, что на последний слог, как в названии реки и штата. Но в некоторых источниках, в том числе в СМИ, встречается ударение на первый слог . Какой же вариант правильный?
Ответ справочной службы русского языка
Согласно «Словарю собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко, ударение на первом слоге: Т е ннесси У И ЛЬЯМС .
Вопрос № 278331 |
Здравствуйте, как произносить первый слог в слове жакет? [жы] или [жа]
Ответ справочной службы русского языка
Согласно «Большому орфоэпическому словарю русского языка» М. Л. Каленчук, Л. Л. Касаткина, Р. Ф. Касаткиной (М., 2012), предпочтительно произнесение ж[ы э ]кет, допустимо ж[а]кет.
Вопрос № 278205 |
Из словарных значений слов «разниться» и «розниться» не могу уловить оттенки использования каждого из них. Оба малоупотребительны, поэтому обширной литературы, которая позволила бы сделать самостоятельное заключение, не нашел. Интуитивно второе слово воспринимается как менее употребительное, но хотелось бы быть уверенным. Не поможете ли уточнить разницу между этими словами?
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Разниться – общеупотребительный и стилистически нейтральный глагол, розниться – устаревший и просторечный. Важно помнить: ударение в глаголе разниться падает на первый слог , правильно: р а зниться (не разн и ться ), мнения р а знятся (не разн я тся ).
Вопрос № 278182 |
как правильно писать некто не проживает или никто не проживает
Ответ справочной службы русского языка
Написание зависит от того, какое слово используется: нЕкто (с ударением на первый слог ) или никтО ( с ударением на последний слог).
Вопрос № 278019 |
Как ставится ударение в слове «латте»?
Ответ справочной службы русского языка
Видео:Видеоурок #6. Как правильно ставить ударение в латинских словах?Скачать
ЛЕДИ МАКБЕТ
Смотреть что такое ЛЕДИ МАКБЕТ в других словарях:
ЛЕДИ МАКБЕТ
МАКБЕТ И ЛЕДИ МАКБЕТ (англ. Macbeth, lady Macbeth) — герои трагедии У.Шекспира «Макбет» (1606). Почерпнув сюжет для своей «шотландской пьесы» из «Хрони. смотреть
ЛЕДИ МАКБЕТ
1) Орфографическая запись слова: леди макбет2) Ударение в слове: Л`еди М`акбет3) Деление слова на слоги (перенос слова): леди макбет4) Фонетическая тра. смотреть
ЛЕДИ МАКБЕТ
Настоящее имя: Михайлов Аполлон ТимофеевичИсточники:• Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 4 т. — Т. 2. смотреть
ЛЕДИ МАКБЕТ
Л’еди М’акбет, нескл., жен.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Начальная форма — Леди макбет, неизменяемое, слово обычно не имеет множественного числа, единственное число, женский род, одушевленное
💡 Видео
Лекция об опере «Леди Макбет Мценского уезда» Д.Д. Шостаковича / "Lady Macbeth of Mtsensk District"Скачать
Леди Макбет Мценского уезда. Николай ЛесковСкачать
10 класс. Н.С.Лесков. «Леди Макбет Мценского уезда».Скачать
Ударение в латыни за 7 минут. 4 простых правила. Тайна предпоследней гласной.Скачать
ГРАМОТНОСТЬ В МАССЫ: ДВЕ ЛЕДИ МАКБЕТ...Скачать
Грех дома случился. "Леди Макбет Мценского уезда" в ГамбургеСкачать
Леди Макбет Мценского уезда. Краткое содержаниеСкачать
АРГУМЕНТЫ ДЛЯ ИТОГОВОГО СОЧИНЕНИЯ- 2023. "Леди Макбет Мценского уезда" , "Кнопка, кнопка"Скачать
Шедевры мирового музыкального театра. Д. Шостакович. "Леди Макбет Мценского уезда". Геликон-операСкачать
Лесков, Н. С. Леди Макбет Мценского уездаСкачать
«Леди Макбет Мценского уезда» — трейлерСкачать
Леди Макбет Мценского уезда. Из цикла «Библиотека Тургенева рекомендует»Скачать
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР. МАКБЕТСкачать
Николай Лесков «Леди Макбет Мценского уезда»Скачать
Краткое содержание Леди Макбет Мценского уезда. Лесков Н. С. Пересказ за 11 минутСкачать