Грамотность на «Меле»
Купить билеты, сделать визу, собрать чемоданы — полдела. Прежде чем лететь в место вашей мечты, убедитесь, что вы точно знаете, как оно произносится (и пишется), чтобы не удивляться самим и не шокировать других туристов. Все правила в этом выпуске «Грамотности на „Меле“» соответствуют правилам русского языка и рекомендациям словаря собственных имён Ф. Л. Агеенко.
Правильно: отпуск в АнкарЕ
Анкара — столица Турецкой Республики и излюбленное место отдыха российских туристов. В русском языке есть целый список географических названий, ударение в которых отличается от языка-источника. Например, в Турции можно услышать Анкара (ударение на первую «А»), а у нас литературный вариант — АнкарА (с ударением на последний слог). Так что путёвку вы оформляете в АнкарУ, а прилетаете внезапно в Анкару. Не запутайтесь!
Правильно: поехали в ДубАй
С Турцией по количеству российских туристов могут потягаться только Объединённые Арабские Эмираты (та самая аббревиатура ОАЭ). Вот только едут в какой-то несуществующий Дубаи. На самом деле крупнейший город Эмиратов — Дубай. На конце буква «Й», ударение падает на второй слог, а само название прекрасно склоняется по аналогии с другим городом Шанхаем или словом «сарай» (да простит нас Дубай за такое сравнение!). Ещё раз: приехать в Дубай, побывать в Дубае, аэропорт Дубая.
Правильно: как там в Сочи?
В России есть свой город-курорт, по совместительству столица зимних Олимпийских игр в 2014-м, — Сочи, над которым издеваются похлеще некоторых. Сочи — несклоняемое существительное, поэтому вариант «в Сочах» — недопустим. Только если вы из принципа хотите говорить как можно «просторечнее». Но мы бы не советовали. Пожалейте чужие уши (и глаза).
Правильно: волшебный БАли
Перенесёмся в Азию. Там творятся невероятные вещи с индонезийским островом Бали. Если вы в компании знакомых рассказываете, что собираетесь следующий отпуск провести на БАли, обязательно найдётся тот, кто смутится и молча подумает: сначала бы русский выучили, а потом по Бали разъезжали! Мы не настолько жестоки, поэтому объясним, что тут не так. Многие россияне произносят Бали с ударением на «И», как жалюзИ, но этот вариант в русском языке считается неверным. Словарь имён собственных Агеенко даёт один нормативный вариант: БАли. Кроме того, слово мужского рода (потому что остров) и не склоняется.
Правильно: отдыхать в ГОа
В лингвистических кругах свои «вечные споры». Нужно ли писать «интернет» и «бог» с прописной буквы и как правильно говорить: в Белоруссию или в Беларусь. С Гоа допускают сразу три ошибки. Во-первых, ударение ставят на вторую гласную «а», хотя все словари единодушно твердят, что правильно произносить ГОа. Во-вторых, часто говорят «поехать на Гоа», видимо, путая Гоа с каким-нибудь островом. Минутка географии: Гоа — это индийский штат, значит, нужен предлог «в». Хотя некоторые филологи не согласны и отвоёвывают право на второй допустимый вариант с предлогом «на» (в значении «на побережье»). И, наконец, некоторые частенько путают род: Гоа — не среднего, а мужского рода, как и Бали. Только Бали остров, а Гоа — штат.
Правильно: Ты был на Шри-ЛанкЕ?
Следующая азиатская страна — родина цейлонского чая Шри-Ланка. Распространённый вариант ударения (Шри-ЛАнка) вновь не совпадает с нормативным. Верно говорить Шри-ЛанкА. Ударение на последнем слоге сохраняется во всех падежах: Шри-ЛанкА, Шри-ЛанкИ, Шри-ЛанкЕ, Шри-ЛанкУ, Шри-ЛанкОй и о Шри-ЛанкЕ. Большинство словарей дают такой вариант, но есть и отщепенцы. Например, в Большом российском энциклопедическом словаре говорится, что можно произносить и Шри-ЛАнка, и Шри-ЛанкА. Тот случай, когда лучше примкнуть к «верному», чем «необычному».
Правильно: ПаттайЯ — курорт в Таиланде
Рубрика «самая популярная Азия среди всей Азии». Про правописание любимого туристами Таиланда мы уже не раз писали: неважно, что там тайский язык и живут тайцы. Само название страны пишется через «И». Теперь про ударение в названии одного из тайских городов Паттайи. Оно падает на последнюю букву — ПаттайЯ. В тайском языке вообще нет привычных нам ударений, зато есть короткие и долгие гласные звуки. Так вот в названии этого города долгая гласная одна — последняя. Хотя некоторые словари уже сжалились и добавили второй допустимый вариант: ПаттАйя.
Правильно: кенгуру из СИднея
Не Азией единой. Первый географический шок: Сидней — это не столица Австралии, как многие думают, а всего лишь один из крупнейших городов. Столица Австралии — КанбЕрра. Второй шок: ударение падает на первый слог (СИдней), а само слово произносится твёрдо, через звук [нэ]. Никаких больше сиднЕйских коал и кенгуру, только сИднейских (или австралийских, чтобы проще).
Правильно: Белый дом в ВашингтОне
В русском языке столицу США принято произносить с ударением на последний слог — ВашингтОн. Точно так же и одноимённый городу штат. А вот фамилию первого американского президента Джорджа ВАшингтона нужно произносить с ударением на первый слог. Хотя, казалось бы, город назван в честь президента. На самом деле в оригинале, в английском языке, фамилия и город произносятся одинаково — с ударением на первый слог («УОшингтон»). Но в русском не все слова произносят и пишут так, как в других языках.
Правильно: АлмА-АтА — город в Казахстане
Хорошо, что Алма-Ата — не столица Казахстана. А то сейчас бы город назывался «Нурсултан» в честь бывшего президента. Названия географических названий на языке происхождения нередко разнится с другими языками — не только в произношении, но и правописании. В Казахстане неразбериха получилась, как ни странно, из-за нелепой ошибки, допущенной в документах. Они перепутали два названия Алматы (в переводе «яблочное») и Алма-Ата («алма» — яблоко, «ата» — отец). В русском языке закрепилось старое (и, судя по всему, ошибочное) название Алма-Ата. Орфографические словари менять норму не собираются. Так что писать на русском языке нужно именно так, даже если ваши друзья-казахи обижаются и настаивают на варианте Алматы. А ударение тут «двойное»: АлмА-АтА.
Правильно: польский КатовИце
В Европе тоже есть куда поездить. Кажется, проблем с произношением отдельных городов там меньше. Но кажется до тех пор, пока вы не очутились в Польше. Упомянем маленький городок на юге — Катовице. Если прочитать без подсказок, то, скорее всего, вы бы сказали «КатОвице» — потому что русскому человеку так привычнее. А вот поляки решили, что их город — КатовИце. Так-то.
Правильно: Как долететь до РейкьЯвика?
Немного Исландии — страны с самыми сложными в написании и произношении словами. Вспомнить только вулкан Эйяфьядлайёкудль (осторожно: не сломайте язык в попытке повторить). Исландская столица по сложности вулкану не уступает. Запоминайте: РейкьЯвик произносится твёрдо (через [рэ]) и с ударением на «я». Возможно, путаницу внесла российская рок-группа «Маша и медведи», где в припеве песни «Рейкьявик» ударение в исландской столице ставят то на «и», то на «я» (ну, чтобы если ошибиться, то не каждый раз). А нам теперь вот страдать!
Правильно: музей-заповедник «КИжи»
В России много отличных заповедников, которые стоит посетить. Например, историко-архитектурный и этнографический музей-заповедник «Кижи» в Республике Карелия. Не знаем, собираетесь ли вы в Карелию, но знайте, что ударение в названии падает на первый слог — КИжи. Всё, теперь мы спокойны за ваши тревел-маршруты.
Правильно: а может, поедем в БалашИху?
Нет, ну а что! Отдыхать можно и в Подмосковье. Большинство людей говорят БалАшиха — просто потому, что так привычнее звучит. Хотя сами жители Балашихи протестуют против такого и отстаивают ударение на предпоследний слог — БалашИха. Словари на их стороне. По крайней мере, словарь трудностей русского языка для работников СМИ М. А. Штудинера и словарь собственных имён Ф. Л. Агеенко дают именно такой вариант и называют его литературным.
- Паттайя или паттайя ударение
- 14 географических названий, которые вечно произносят неправильно
- Паттайя или Патая? Пхукет или Пукет? Как правильно писать тайские названия и не быть как Дима Билан
- Как правильно писать тайские города и острова: содержание статьи
- Тайланд или Таиланд – как правильно писать?
- Бангкок или Банког – как правильно писать?
- Паттайя или Патая – как правильно писать?
- Пхи-Пхи или Пи-Пи, Пхукет или Пукет – как правильно?
- А, может, давайте по-русски?
- 12 географических названий, которые 9 из 10 человек произносят с ошибкой
- Стиль жизни Путешествия
- 1. Бали
- 2. Вашингтон
- 3. Самуи
- 4. Шри-Ланка
- 5. Сидней
- 6. Родос
- 7. Гоа
- 8. Флорида
- 9. Каракас
- 10. Мармарис
- 11. Хургада
- 12. Паттайя
- Говорите и пишите правильно тайские названия
- Написание и произношение
- Ударения и предлоги
- 📸 Видео
Видео:ПАТТАЙЯ 2024! КО КУД - ЭКСКУРСИЯ на ОСТРОВ БАУНТИ! ТАИЛАНД. THAILAND KOH KOOD 2024Скачать
Паттайя или паттайя ударение
Видео:Паттайя: всё, что нужно знать о самом попсовом курорте Таиланда | Паттайя 2023Скачать
14 географических названий, которые вечно произносят неправильно
Грамотность на «Меле»
Купить билеты, сделать визу, собрать чемоданы — полдела. Прежде чем лететь в место вашей мечты, убедитесь, что вы точно знаете, как оно произносится (и пишется), чтобы не удивляться самим и не шокировать других туристов. Все правила в этом выпуске «Грамотности на „Меле“» соответствуют правилам русского языка и рекомендациям словаря собственных имён Ф. Л. Агеенко.
Правильно: отпуск в АнкарЕ
Анкара — столица Турецкой Республики и излюбленное место отдыха российских туристов. В русском языке есть целый список географических названий, ударение в которых отличается от языка-источника. Например, в Турции можно услышать Анкара (ударение на первую «А»), а у нас литературный вариант — АнкарА (с ударением на последний слог). Так что путёвку вы оформляете в АнкарУ, а прилетаете внезапно в Анкару. Не запутайтесь!
Правильно: поехали в ДубАй
С Турцией по количеству российских туристов могут потягаться только Объединённые Арабские Эмираты (та самая аббревиатура ОАЭ). Вот только едут в какой-то несуществующий Дубаи. На самом деле крупнейший город Эмиратов — Дубай. На конце буква «Й», ударение падает на второй слог, а само название прекрасно склоняется по аналогии с другим городом Шанхаем или словом «сарай» (да простит нас Дубай за такое сравнение!). Ещё раз: приехать в Дубай, побывать в Дубае, аэропорт Дубая.
Правильно: как там в Сочи?
В России есть свой город-курорт, по совместительству столица зимних Олимпийских игр в 2014-м, — Сочи, над которым издеваются похлеще некоторых. Сочи — несклоняемое существительное, поэтому вариант «в Сочах» — недопустим. Только если вы из принципа хотите говорить как можно «просторечнее». Но мы бы не советовали. Пожалейте чужие уши (и глаза).
Правильно: волшебный БАли
Перенесёмся в Азию. Там творятся невероятные вещи с индонезийским островом Бали. Если вы в компании знакомых рассказываете, что собираетесь следующий отпуск провести на БАли, обязательно найдётся тот, кто смутится и молча подумает: сначала бы русский выучили, а потом по Бали разъезжали! Мы не настолько жестоки, поэтому объясним, что тут не так. Многие россияне произносят Бали с ударением на «И», как жалюзИ, но этот вариант в русском языке считается неверным. Словарь имён собственных Агеенко даёт один нормативный вариант: БАли. Кроме того, слово мужского рода (потому что остров) и не склоняется.
Правильно: отдыхать в ГОа
В лингвистических кругах свои «вечные споры». Нужно ли писать «интернет» и «бог» с прописной буквы и как правильно говорить: в Белоруссию или в Беларусь. С Гоа допускают сразу три ошибки. Во-первых, ударение ставят на вторую гласную «а», хотя все словари единодушно твердят, что правильно произносить ГОа. Во-вторых, часто говорят «поехать на Гоа», видимо, путая Гоа с каким-нибудь островом. Минутка географии: Гоа — это индийский штат, значит, нужен предлог «в». Хотя некоторые филологи не согласны и отвоёвывают право на второй допустимый вариант с предлогом «на» (в значении «на побережье»). И, наконец, некоторые частенько путают род: Гоа — не среднего, а мужского рода, как и Бали. Только Бали остров, а Гоа — штат.
Правильно: Ты был на Шри-ЛанкЕ?
Следующая азиатская страна — родина цейлонского чая Шри-Ланка. Распространённый вариант ударения (Шри-ЛАнка) вновь не совпадает с нормативным. Верно говорить Шри-ЛанкА. Ударение на последнем слоге сохраняется во всех падежах: Шри-ЛанкА, Шри-ЛанкИ, Шри-ЛанкЕ, Шри-ЛанкУ, Шри-ЛанкОй и о Шри-ЛанкЕ. Большинство словарей дают такой вариант, но есть и отщепенцы. Например, в Большом российском энциклопедическом словаре говорится, что можно произносить и Шри-ЛАнка, и Шри-ЛанкА. Тот случай, когда лучше примкнуть к «верному», чем «необычному».
Правильно: ПаттайЯ — курорт в Таиланде
Рубрика «самая популярная Азия среди всей Азии». Про правописание любимого туристами Таиланда мы уже не раз писали: неважно, что там тайский язык и живут тайцы. Само название страны пишется через «И». Теперь про ударение в названии одного из тайских городов Паттайи. Оно падает на последнюю букву — ПаттайЯ. В тайском языке вообще нет привычных нам ударений, зато есть короткие и долгие гласные звуки. Так вот в названии этого города долгая гласная одна — последняя. Хотя некоторые словари уже сжалились и добавили второй допустимый вариант: ПаттАйя.
Правильно: кенгуру из СИднея
Не Азией единой. Первый географический шок: Сидней — это не столица Австралии, как многие думают, а всего лишь один из крупнейших городов. Столица Австралии — КанбЕрра. Второй шок: ударение падает на первый слог (СИдней), а само слово произносится твёрдо, через звук [нэ]. Никаких больше сиднЕйских коал и кенгуру, только сИднейских (или австралийских, чтобы проще).
Правильно: Белый дом в ВашингтОне
В русском языке столицу США принято произносить с ударением на последний слог — ВашингтОн. Точно так же и одноимённый городу штат. А вот фамилию первого американского президента Джорджа ВАшингтона нужно произносить с ударением на первый слог. Хотя, казалось бы, город назван в честь президента. На самом деле в оригинале, в английском языке, фамилия и город произносятся одинаково — с ударением на первый слог («УОшингтон»). Но в русском не все слова произносят и пишут так, как в других языках.
Правильно: АлмА-АтА — город в Казахстане
Хорошо, что Алма-Ата — не столица Казахстана. А то сейчас бы город назывался «Нурсултан» в честь бывшего президента. Названия географических названий на языке происхождения нередко разнится с другими языками — не только в произношении, но и правописании. В Казахстане неразбериха получилась, как ни странно, из-за нелепой ошибки, допущенной в документах. Они перепутали два названия Алматы (в переводе «яблочное») и Алма-Ата («алма» — яблоко, «ата» — отец). В русском языке закрепилось старое (и, судя по всему, ошибочное) название Алма-Ата. Орфографические словари менять норму не собираются. Так что писать на русском языке нужно именно так, даже если ваши друзья-казахи обижаются и настаивают на варианте Алматы. А ударение тут «двойное»: АлмА-АтА.
Правильно: польский КатовИце
В Европе тоже есть куда поездить. Кажется, проблем с произношением отдельных городов там меньше. Но кажется до тех пор, пока вы не очутились в Польше. Упомянем маленький городок на юге — Катовице. Если прочитать без подсказок, то, скорее всего, вы бы сказали «КатОвице» — потому что русскому человеку так привычнее. А вот поляки решили, что их город — КатовИце. Так-то.
Правильно: Как долететь до РейкьЯвика?
Немного Исландии — страны с самыми сложными в написании и произношении словами. Вспомнить только вулкан Эйяфьядлайёкудль (осторожно: не сломайте язык в попытке повторить). Исландская столица по сложности вулкану не уступает. Запоминайте: РейкьЯвик произносится твёрдо (через [рэ]) и с ударением на «я». Возможно, путаницу внесла российская рок-группа «Маша и медведи», где в припеве песни «Рейкьявик» ударение в исландской столице ставят то на «и», то на «я» (ну, чтобы если ошибиться, то не каждый раз). А нам теперь вот страдать!
Правильно: музей-заповедник «КИжи»
В России много отличных заповедников, которые стоит посетить. Например, историко-архитектурный и этнографический музей-заповедник «Кижи» в Республике Карелия. Не знаем, собираетесь ли вы в Карелию, но знайте, что ударение в названии падает на первый слог — КИжи. Всё, теперь мы спокойны за ваши тревел-маршруты.
Правильно: а может, поедем в БалашИху?
Нет, ну а что! Отдыхать можно и в Подмосковье. Большинство людей говорят БалАшиха — просто потому, что так привычнее звучит. Хотя сами жители Балашихи протестуют против такого и отстаивают ударение на предпоследний слог — БалашИха. Словари на их стороне. По крайней мере, словарь трудностей русского языка для работников СМИ М. А. Штудинера и словарь собственных имён Ф. Л. Агеенко дают именно такой вариант и называют его литературным.
Видео:Пхукет или Паттайя Где лучше отдыхать? | Баттл: Пхукет VS ПаттайяСкачать
Паттайя или Патая? Пхукет или Пукет? Как правильно писать тайские названия и не быть как Дима Билан
Привет, дорогие друзья! Если с Пхукетом все относительно просто – Пхукет, Пукет и Фукет (ей-богу, так на экране в «Аэрофлоте» было написано), то как только не склоняют бедную Паттайю – и Патайя, и Паттая, и Патая, и Патай, и Потай, и Пытай, не говоря уже о Паттаевке, Паттадлере, Паттаево и др. Как человек немного понимающий в иностранных языках, я решила написать длинную, но, надеюсь, познавательную статью и рассказать, откуда есть пошло это разнописание.
Как правильно писать тайские города и острова: содержание статьи
- Как правильно писать: Тайланд или Таиланд?
- Как правильно писать: Бангкок или Банког?
- Как правильно писать: Паттайя или Патая?
- Как правильно писать: Пхукет или Пукет, Пхи-Пхи или Пи-Пи?
- Комментарий скептика
Тайланд или Таиланд – как правильно писать?
Правильно: Таиланд.
А должно бы: Тайланд.
У читателя возникнет справедливый вопрос: если правильно писать Таиланд, а не Тайланд, то почему же на сайте Уехали.com почти всегда название страны написано неправильно? Не виноватые мы. Все дело в том, что любой владелец сайта хочет, чтобы его статьи попадали в Яндекс и Гугл на верхние позиции, и поэтому многие статьи адаптированы под поисковые запросы. Поисковые запросы – это то, что люди пишут в Яндексах и Гуглах, когда хотят найти какую-то информацию. И, к сожалению, намного больше людей пишет именно Тайланд, а не Таиланд. Поэтому блоггеры и подстраиваются под эту распространенную ошибку и пишут Таиланд через «й» — чтобы их статьи нашло большее число людей.
Однако Тайланд на тайском языке пишется как ประเทศไทย и читается как «Пратед Тай» — видите, все-таки буква «й» присутствует! В русском языке слово «Таиланд» появилось благодаря английскому Thailand, и мы по привычке букву i приняли за «и» и перенесли ее в написание слова, хотя в английском «Тайлэнд» произносится с четким «й».
Теперь вы не только знаете, как правильно писать — Таиланд или Тайланд, но и откуда взялась эта частая ошибка в русском языке!
На этих скриншотах видно, что в Яндексе поисковых запросов с неправильно написанным словом «ТаЙланд» на треть больше, чем с правильным «ТаИландом».
Бангкок или Банког – как правильно писать?
Правильно: Бангкок.
А должно бы: Крунтэп.
Когда произносишь название тайской столицы, кажется, что у тебя заложен нос, но хорошо, что при написании ничего произносить не нужно. Поэтому пишите, пожалуйста, название тайской столицы правильно, а именно — Бангкок, с буквой «г» после слога «бан».
Неправильное написание Бангкока, которое мы встречали: Банкок, Бангког, Бонког, Бонкок, Бонконг, Банког. Дима Билан в своем Твиттере использовал как раз последний вариант написания. Не будьте, как Дима! И, если что, мы не читаем Диму в Твиттере (никакого Димы, только хардкор), про эту опечатку мы узнали из подборки перлов от звезд в «Комсомольской правде».
Кстати, тайцы между собой называют Бангкок по-другому – Крунтэп. Название «Бангкок» употребляется только иностранцами или тайцами для иностранцев – так уж повелось.
Бангкок на тайском языке пишется так – กรุงเทพ или กรุงเทพมหานคร. Произносится как «Крун(г)тэп» и «Крун(г)тэп Маханакон» соответственно. Переводится с тайского как «Город ангелов» или «Город богов», как же иначе-то.
Ладно Патая или Пукет, но когда человек с двумя ошибками пишет «Бангкок», мне прям палкой его хочется стукнуть с досады.
Паттайя или Патая – как правильно писать?
Правильно: Паттайя.
А должно бы: Патая.
Этот вопрос не задавал только ленивый: как же правильно писать — Паттайя или Патайя, или Патая? На тайском языке Паттайя пишется как «Патйа» — พัทยา. С одной «т» (и без второй «а» — это не опечатка), прошу вас заметить! Вторая «т» появляется только при транскрипции – согласно правилам разделения слова на слоги в тайском языке. Слогов тут три: пат-та-йа. Иногда в тайском языке одна согласная используется для формирования двух слогов, а не одного – и это как раз тот случай. Однако это не влияет на произношение тайского слова, как, например, и в английском: двойные согласные произносятся как одна. Например, тот же twitter – пишутся две буквы t, но читается, как одна, и по-русски мы тоже так произносим — «Твитер».
В русском же языке двойные согласные произносятся именно как двойные, а не одинарные (сравните, например, слова «длинный» и «длина»).
Но написано-то все равно с одной «т».
Что же касается буквы «й», то русская буква «я» как раз состоит из двух звуков – «й» и «а», и именно эти две буквы написаны в слове Паттайя на тайском языке. То есть, если бы в русском языке не было буквы «я», как, например, в английском, то буква «й» была бы обязательна для правильного написания. А так, если разобрать на звуки, то получается, что мы говорим «паттаййа» — ну и зачем нам две «й»?
То есть с одной стороны, одному правилу мы следуем – пишем две «т» согласно правилам транскрипции, а другому не следуем – пишем лишнюю «й», хотя этот звук уже заложен в следующей букве, букве «я».
Кстати, ударение в слове «Паттайя» тайцы ставят на последнюю букву.
Надеюсь, это было не слишком сложно, дальше будет сложнее. Зато теперь вы знаете, как правильно писать название Паттайя, и, если писали неправильно, не расстраивайтесь: все равно это немножечко правильно 🙂
Если после этой статьи вы продолжите писать слово «Паттайя» с ошибками, трое из этих лемуров будут сильно грустить.
Пхи-Пхи или Пи-Пи, Пхукет или Пукет – как правильно?
Правильно: Пхи-Пхи и Пхукет.
А должно бы: Пи-Пи и Пукет.
Не спешите плеваться, сейчас объясню. Тайский язык – штука очень интересная, и в нем есть несколько неожиданностей. Например, в тайском языке есть несколько вариаций произношения одного звука – в частности, буквы «п». Есть буква «п», которая произносится с плотно зажатыми губами, а есть буква «п», которая произносится с сильным придыханием. Для иностранцев, которые когда-то начали изучать тайский язык и транскрибировать его в латинице, важно было научиться отличать эти буквы. Поэтому обычную «п» они в латинице начали писать как «p», а «п» с придыханием как «ph». На самом деле эта h не означает, что в слове есть звук «х», это значит, что «п» произносится с придыханием. Звука «х» в слове «Пхукет» вы от тайца не услышите (впрочем, если он не будет говорить так специально для вас). Просто в русском языке звук «х» очень четкий, яснопроизносимый, поэтому у нас это не «п» с придыханием, а самое настоящее «ПХ» :).
Моя первая и одна из самых любимых фотографий с Пхукета. Весь отпуск мы подшучивали над аэрофлотовским «Фукетом» 🙂
В начале статьи мы говорили о самом слове Таиланд, которое в русском языке было скопировано с английского Thailand. Обратите внимание на то, как пишется это слово! Надеюсь, многие читатели со школы помнят, что в английском языке сочетание th читается как межзубный «с» или межзубный «з», но в слове Таиланд он читается как «т» — почему? А все потому, что с буквой «т» в тайском языке то же самое, что и с буквой «п»: есть «т», которая произносится без воздуха, а есть «т», которая произносится с сильным придыханием. И тут та же история: чтобы отличить эти буквы, стали писать их соответственно как t и th в латинице. Поэтому в английском языке Таиланд пишется как Thailand, а не Tailand, но читается как «т», а не как межзубный «з».
Чтобы лучше запомнилось написание 🙂
Если не знать, как правильно произносится слово «Пхукет», то с английского языка его можно прочитать и как Фукет, потому что на английском оно пишется Phuket, а сочетание букв ph может читаться и как «п», и как «ф» (вспомните слово physics – физика). Этим, наверное, в «Аэрофлоте» и руководствовались.
То же самое касается островов Пхи-Пхи.
Пхукет на тайском языке пишется как ภูเก็ต, а Пхи-Пхи пишется как พีพี – никакого намека на букву «х».
МНЕНИЕ СКЕПТИКА
А, может, давайте по-русски?
В некотором царстве, в некотором государстве жили-были люди русские, украинские да белорусские. Жили — не тужили, ПаттАйю — ПаттАйей, а Пхукет — Пхукетом называли, лаптем щи хлебали, в невежестве прозябали. И тут в начале века нового, двадцать первого, потянулся со всей Руси великой на землю тайскую обетованную поток бэкпекеров, тревеливеров, дауншифтеров и прочих мазэфакеров. Послушали они речи мудрые в Севен-элевенах да Теско-лотусах туземных и снизошло на них откровение великое: неправильно мы, люди русские, украинские да белорусские, столько лет произносили названия заморские! Оказывается, в слове Паттайя ударение на слог последний ставится, а в названии острова вожделенного буква «х» непотребная и вовсе отсутствует начисто! Так говорят тайцы, а тайцы – прекраснейшие из обитателей Земли, посему и нам так говорить надобно, дабы нам, окаянным, хоть на шаг к тайчанам обожаемым ментально приблизиться. И понесли дауншифтеры да тревеливеры благую весть на Русь сермяжную, и воспрянул народ русский из пучины невежества дремучего.
Примерно так видятся мне споры вокруг написания и произношения тайских названий, постоянно затеваемые русскими старожилами Таиланда. Они говорят «ихний» и «звОнит», но зато «Пукет» и «ПаттайЯ», щедро делясь этой мудростью с нами, неразумными. Но на мой взгляд, все эти споры о написании и произношении не имеют ровно никакого смысла. Почему? Да потому что мы с вами говорим не по-тайски, а по-русски. Мы говорим по-русски «Лондон», а не «Ландэн», как англичане. Мы говорим по-русски «Стамбул», а не «Истанбул», как турки. Мы говорим по-русски «Пекин», а не «Бэйцзинь», как китайцы. Мы говорим по-русски «Париж», а не «Паггги», как будто полоскаем горло при хроническом бронхите. Мы, в конце концов, говорим по-русски «Бангкок», а не «Крунтэп Маханакооон», как тайцы. Так почему же именно Паттайю и Пхукет мы должны называть не по-русски, а по-тайски?
Нет, не должны. Мы всегда говорили «Пхукет», потому что нам так удобнее. И так принято не только в русском, но и во всех остальных языках. Мы гордо называем свою страну «Россия», а иностранцы завистливо говорят «Раша», потому что им так удобнее. Но все-таки она наша. И язык тоже наш. А на нашем языке принято говорить «ПаттАйя» и «Пхукет». И точка. Вот когда будем с вами по-тайски разговаривать, тогда и на Пукет поедем. А пока добро пожаловать в ПаттАйю, дамы и господа!
Коллектив аквапарка «Картун Нетворк» в Потае приветствует делегацию русских туристов.
Видео:Пхукет, Паттайя или Самуи? Где дешевле и лучше? Все что вы должны знать про Таиланд!Скачать
12 географических названий, которые 9 из 10 человек произносят с ошибкой
Стиль жизни Путешествия
Даже если вы очень любите путешествовать, есть большая вероятность того, что эти названия городов, островов и штатов вы произносите с ошибкой.
Можно сколько угодно упражняться в тестах на знание географии и путешествовать несколько раз в год, но так и не запомнить, как правильно ставить ударения в некоторых географических названиях. Мы проштудировали специальную литературу и выяснили, как говорить правильно.
12 географических названий, которые пора начать произносить правильно, если вы до сих пор делаете в этом ошибки.
Видео:Паттайя: город порока и удовольствий | Тайские женщины, индустрия услуг, недвижимостьСкачать
1. Бали
Большинство из нас произносят название сказочного острова так: Бали́. Но правильно ставить ударение на первую гласную. Верно звучит так: Ба́ли.
Видео:Все пляжи Паттайи 2024. Где самая чистая вода в Паттайе? Вонгамат, Пратамнак, Кози Бич, ДжомтьенСкачать
2. Вашингтон
Тут путаница возникает чаще всего потому, что название столицы США произносится с ударением на последний слог: Вашингто́н. А вот фамилия первого американского президента Джорджа Вашингтона произносится с ударением на первый слог: Ва́шингтон. В английском языке оба слова произносятся одинаково, кстати, но мы-то говорим по-русски.
Видео:РАЙОНГ Лучше ПАТТАЙИ и ПХУКЕТА? Настоящий РАЙ В Таиланде!Скачать
3. Самуи
Популярный остров принято называть очень по-разному – и чаще всего неправильно. Ударение ставят то на первый слог, то на последний – да еще и склоняют так, словно это – форма множественного числа: “на Самуях, с Самуев”. На самом деле, правильно говорить так: Саму́й. На Самуй, с Самуя.
Видео:Паттайя: Walking Street, Девушки, Вечеринки, Бары. Советы для новичковСкачать
4. Шри-Ланка
Название этого островного государства правильно произносится с ударением на последний слог: Шри-Ланка́. Заметим, что ударная гласная в конце остается ударной при склонении слова по падежам.
Видео:Таиланд. Почему Паттайя лучше Пхукета? Рай для русских? Паттайя Walking street Отдых PattayaСкачать
5. Сидней
Правильный вариант произнесения названия столицы австралийского штата Новый Южный Уэльс только один, с ударением на первый слог: Си́дней. Стоит запомнить это раз и навсегда.
Видео:ТУК-ТУК В ПАТТАЙЕ - ТАИЛАНД (Сонгтео) / КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ - ИнструкцияСкачать
6. Родос
Жемчужина Средиземноморья и один из самых крупных и красивых греческих островов. Название этого фантастически красивого острова правильно произносить так: Рóдос. С ударением на первый слог.
Видео:ТАИЛАНД за 19 МИНУТ ДЛЯ НОВИЧКОВ: Паттайя, Пхукет, Самуи. КУДА поехать на отдых зимой?Скачать
7. Гоа
Довольно часто можно услышать произношение названия этого популярного курорта с ударением на последнюю гласную, но правильно произносить так: Го́а.
Видео:отдых в Тайланде | что нужно знать перед поездкой в Паттайю | путевки в Паттайю | туры в паттайюСкачать
8. Флорида
Изначально название является сокращенной калькой с испанского la tierra florida («цветущая земля»). Американцы при этом ставят ударение на первый слог, а в русском языке правильно произносить так: Флори́да.
Видео:ОТДЫХ в ПАТТАЙЕ 2023.ТАЙЛАНД СЕЙЧАС.ВСЁ, ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ! Ответы на вопросы по отдыху в PATTAYA !Скачать
9. Каракас
Название столицы Венесуэлы относительно недавно тоже звучало очень пышно и длинно: конкистадоры величали его Сантьяго-де-Леон-де-Каракас, но их потомки сократили его до одного слова, Карáкас. С ударением на второй слог.
Видео:ПАТТАЙЯ 2024Г. СКОЛЬКО СТОИТ МЕСЯЦ ЖИЗНИ В ТАИЛАНДЕ В 2024 Г. ДЕЛАЕМ ПОДСЧЕТ НА ПРИМЕРЕ НАШИХ ЗАТРАТСкачать
10. Мармарис
В этот турецкий город на берегу лазурного ласкового моря обожают ездить наши соотечественники, но с произнесением названия часто возникает путаница. Верно говорить так: Мáрмарис, с ударением на первый слог.
Видео:Эмиграция в Азию: Таиланд. Как живут люди - русские районы, Паттайя или Пхукет, сколько нужно денегСкачать
11. Хургада
Еще один популярный курорт в Египте, в настоящее время доступный только перелетом с пересадками. По какой-то исключительно странной причине многие ставят в названии ударение на последний слог, смягчая звук “г” при этом. Верно говорить так: ХургАда.
Видео:отдых в Тайланде | что нужно знать перед поездкой | путевки в Тайланд | туры в таиландСкачать
12. Паттайя
Этот тайский город вполне можно называть российским по количеству проживающих там постоянно наших соотечественников – зимовщиков или дауншифтеров. Ситуация с произнесением названия ровно та же, что и в предыдущем случае, – ударение часто ставят на последнюю букву “я”, но его нужно ставить на вторую “а”: ПаттАйя.
Видео:ИНСТРУКЦИЯ ПО ТАИЛАНДУ ДЛЯ ТЕХ, КТО ЕДЕТ В ПЕРВЫЙ РАЗ | ПАТТАЙЯСкачать
Говорите и пишите правильно тайские названия
Иногда, читая отзывы про отдых в Таиланде или слушая туристический рассказы, задумываюсь о грамотном русском языке. Я сейчас не говорю про типичные ошибки «одеть ребенка и надеть плащ», «едем в Таиланд и едим креветки», потому у самой они изредка проскальзывают. Сегодня хочу поговорить о правильности произношения и употребления в речи и при письме исконно тайских слов и названий. По сравнению с китайским и корейским в тайском языке не так много правил транслитерации, которые довольно легко запомнить для грамотных произношения, чтения и письма.
Видео:Впервые в Таиланд. Инструкция для новичков.Скачать
Написание и произношение
Первое, с чего нужно начать, это название Королевства — Таиланд. Неграмотным считается написание «ТаЙланд», которое, к сожалению, довольно распространено даже у людей, которых я считаю довольно грамотными. Такая распространенная ошибка берет свои корни от слов «тайский» и «Тай», как сокращенно страну называют в русскоязычные гости.
Можно долго спорить, как было бы правильнее записать название страны, исходя из произношения, но согласитесь, что никто не пишет «сабака», «жывачка», «парашут». Достаточно заглянуть в словарь географических названий зарубежных стран и убедиться в общепринятом варианте. Так что запомните навсегда — ТаИланд, и никак иначе.
Неправильно думать, что только русскоязычные произносят тайские слова неправильно. Выражение «I go from Phi Phi to Phuket» с произношением «Ай гоу фром Фи-Фи ту Фукет» давно стала притчей во языцех. Дело в том, что в англоговорящих странах сочетание букв «PH» произносится в качестве «F», например, города Philadelphia (Филадельфия) и Phoenix (Феникс). В тайском языке своеобразная система согласных, и утверждена официальная транскрипция тайских букв латинскими буквами. Например, есть одна «P» и три «PH», которые произносятся с придыханием, как первая буква в слове «hello». Поэтому не стоит особо упорствовать и пытаться как можно яснее произнести букву «Х» в словах «Пхукет» и «Пхи Пхи», иначе на названии мыса «Phromthep» язык может сломаться 🙂
Особняком стоят слова, которые были записаны на русский с английского, написанного по правилам. Вот тут-то начинается настоящее веселье. Это касается не только гостей Таиланда, но и журналистов, писателей, блогеров и других графоманов, которые немного не в теме тайского языка. Довольно редко, но все же встречается «Фукет» в интернете.
А вот сочетание букв «ae» в английском языке произносится как «э». Река по-тайски будет «мена́м» или «мэнам», поэтому пляж на Самуи правильно записывать и произносить «Мена́м» (Mae Nam Beach). То же относится к достопримечательностям — Храму Плай Лем (Wat Plai Laem) и пагоде Лем Со (Laem Sor Pagoda) на Самуи, пляжу Лем Тонг (Laem Tong Beach) на Пхи Пхи, пляжу Лем Синг (Laem Sing Beach) на Пхукете. Из предыдущего предложения можно выделить ещё одно правило английского языка — буква «r» после гласной удлиняет ее. Например, пляж «Nai Harn» правильнее произносить «Най Хаан», название банка «Kasikorn» — «Касикоон», а название бренда косметики Supaporn – “Супапоон”.
Нюансы транслитерации на английский, а потом на русский, можно рассматривать долго. Яркий пример тому странное слово “Sri”, переводящееся с тайского языка как “слава, величие”, в городе Sri Racha, который на самом деле произносится “Си Рача”, или отель Sri Panwa, который позиционируют на русском рынке как Шри-Панва. Иногда английское написание совсем не совпадает с настоящим произношением из-за специфичных правил тайского языка. Например, аэропорт Suvarnabhumi правильнее произносить как “Суваннабхýм”, учитывая правила тайского чтения.
Ещё один подводный камень латинской транскрипции — сочетание букв «ue», которое в русском языке произносится как «Ы». Вспомните старый аэропорт Бангкока «Don Mueang» — «Дон Мыа́нг». Ладно у англоязычных проблема произнести букву «ы», но в русском языке-то она есть, нет никакой необходимости писать и произносить иначе. Так же и название известного магазина техники «Tukcom» по-тайски произносится «тык-ком», так как «тык» — это «здание» в переводе с тайского. Или название Древнего Города в Бангкоке будет Мыанг Боран и никак иначе.
Ещё полезное знание про слово «остров» по-тайски – Koh, читающийся «ко». Вполне предсказуемо, что иностранцы называют некоторые острова со словом “ко”, при этом они не говорят «Koh Tao Island» или «Koh Samui Island». Почему же в русском языке появляются остров Ко Чанг и остров Ко Лан? Или даже «мы поплыли на остров Колян». Правильно говорить: «остров Чанг» и «остров Лан».
Видео:Все 11 маршрутов тук туков в Паттайе | Общественный транспорт . Как добраться ? Первый раз в ТайландСкачать
Ударения и предлоги
Любому школьнику известно о предлогах «в» и «на». Первый употребляется для городов и стран, второй — для островов. Похожая ситуация с предлогами «из» и «с». Но все равно исторически сложились ошибки «я с Украины» и «я с Москвы». Вероятно, именно это неправильное лексическое понимание заставляет множить ошибки в тайских географических названиях. Фразы «мы отдыхали на Паттайе», «я еду из Пхукета», «достопримечательности на Краби» повергают меня в легкий пятиминутный шок: вроде все сказано на русском языке, а немного непонятно из-за неграмотного употребления предлогов.
Чтобы говорить правильно, достаточно мысленно подставить главное слово, описывающее название. Паттайя — это город, никак не остров, Пхукет — это остров, а Пхукет-таун — город. С провинцией Краби случилась та же беда, что и с индийским штатом Гоа, а, на самом деле, в них ездят, из них возвращаются. Географическое невежество заставляет думать, что Краби — это остров, что частенько описывается в российских печатных изданиях (в таких случаях я начинаю переживать за отечественную журналистику). Краби — это большая провинция, куда входят материковые курорты Ао Нанг, Пхрананг, Тубкек (Tub Kaek), острова Пхи Пхи, Ланта и многие другие. Проще запомнить правильные варианты: «поехать в Краби», «отдыхать на Пхукете и в Паттайе».
Местные русскоязычные экспаты на Пхукете тоже веселят высказываниями. Дело в том, что у нас есть пляж Катá и район Катý. После фразы «я живу на Катý» (не путать с Катá) вспоминается «а у нас на раЁне». Даже иногда приходится уточнять «еду на Кату» — это про пляж или район. Правильным вариантом будет: «жить в районе Кату́» и «жить на пляже Катá».
В тайском языке нет ударений: гласные бывают долгими и короткими разных тонов, но для удобства я буду использовать слово «ударение». Традиционно в тайском языке «ударение» в название курорта Паттайя́ падает на последний слог, что изменено в русском произношении на предпоследний. Правильнее говорить Саму́и. С Краби вообще хохма: одни туристы рассказывали этимологию этого названия. Якобы в провинции Краби много крабов водилось, и ударение идет оттуда. На самом деле, «краби́ » — это «меч» по-тайски, а в Таиланде есть боевое искусство «краби́ крабо́нг». За редким исключением ударение в тайских названиях падает на последний слог, потому что он будет чуть подлиннее остальных.
Как бы вы ни произносили название городов и мест в Таиланде, основным остается понимание собеседником предмета разговора. Думаю, после этой статьи вы обязательно возьмете на вооружение такие несложные правила.
📸 Видео
ТАИЛАНД-40 достопримечательностей/ПАТТАЙЯ/БАНГКОК на общественном транспорте-ВСЕ ЗАТРАТЫ ПО ДНЯМ2024Скачать