Союзы служат для связки слов, частей предложения, предложений. В китайском языке не существуют аналогов таких часто используемых союзов в других языках как: «который», «кто», «что» (who, which, that в английском). В основном Вы встретите бессоюзную конструкцию В 的 А (A, который В).
- Сочинительные союзы в китайском языке
- Противительные союзы в китайском языке
- Разделительные союзы в китайском языке
- Другие распространенные союзы в китайском языке
- Парные союзы
- Давайте познакомимся
- Комментарии
- Упражнения на лексическую подстановку
- Текст для чтения
- Грамматика
- ❶ Общий вопрос с утвердительно-отрицательной формой сказуемого
- ❷ Предложение с несколькими глаголами в составе сказуемого
- Упражнения
- Произношение и интонация
- ❶ Словесное ударение (1)
- ❷ Упражнения
- Контрольные упражнения
- ① Иероглифический диктант
- ② Смешанный диктант
- ④ Перевод
- ⑤ Перевод
- Знаешь ли ты?
- Фамилии и имена у китайцев
- Эквивалент глагола «быть» – глагол-связка 是
- Отрицание
- Вопрос
- Вопросительные предложения с вопросительными словами
- 💥 Видео
Видео:ТОП 30 ГЛАГОЛОВ КИТАЙСКОГО | Самые употребляемые глаголы в китайском | Китайский для начинающихСкачать
Сочинительные союзы в китайском языке
Обычно выделяют следующие сочинительные союзы:
- 和 hé
- 同 tóng
- 跟 gēn
- 并且 bìngqiě
- 及 jí
- 与 yǔ
Стоит заметить, что последние два (及 jí и 与 yǔ) употребляются в основном на письме.
1. Союз «И» — 和 hé. Является наиболее употребительным. Важно запомнить, что соединяет он только существительные в китайском.
玛莎喜欢看英文和中文书。— Маше нравится читать книги на английском и на китайском языках.
和 hé 我去阅览室看书和画报 wǒ qù yuèlǎnshì kàn shū hé huàbào Я пошел в читальный зал почитать книги и журналы.
Союз 和 hé является наиболее употребительным и соединяет только существительные. В некоторых источниках говорится, что им можно соединять даже глаголы, по крайней мере от китайцев можно услышать.
2. Союз «С» — 跟 gēn. Служит для связи двух объектов.
萨沙跟玛莎在一起去上海旅游。— Саша и Маша вместе поедут в Шанхай в путешествие.
我跟他一起去电影院 wǒ gēn tā yìqǐ qù diànyǐngyuàn Мывместе с ним пошли в кино.
Союз 及 на письме – то же самое что союз 和 в устной речи, например:
3. Союз «И» по-китайски, «К тому же» — 并且 bìngqiě. Имеет также сокращенную форму 并 bìng. Служит для связи однородных сказуемых, выраженных глаголами.
萨沙想并能继续学习汉语! — Она хочет и может продолжать изучение китайского языка!
4. Союзы «И» — 与 yǔ и 及 jí. Оба союза употребляются, как правило, на письме.
玛莎在超市买了面包,水果,及其他吃的东西。— Маша купила в магазине хлеб, фрукты и другие продукты.
wǒ zài zhè jiā shāngdiàn mǎi le huàbào, bàozhǐ, jí qítā shāngpǐn — В этом магазине я купил журналы, газеты и другие товары. Когда в предложении есть два или более однородных сказуемых, выраженных глаголами, и эти предложения надо связать, используется союз 并且 bìngqiě
Видео:ОСНОВНЫЕ ГЛАГОЛЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НАЧАЛЬНОГО УРОВНЯСкачать
Противительные союзы в китайском языке
- 但是 dànshì — но, однако;
- 可是 kěshì — но, однако;
- 不过 bùguò — однако, впрочем.
Какая же разница между ними? Союзы 但是 dànshì и 可是 kěshì взаимозаменяемы, а 不过 bùguò переносит акцент на первую часть предложения. Давайте посмотрим на примере.
我会帮助你,不过我也要你的帮助 。— Я могу Вам помочь, однако мне тоже понадобится Ваша помощь.
我会帮助你, 但是我不知道我该做什么。— Я могу Вам помочь, но я не знаю, что мне надо делать.
Видео:25 глаголов китайского языка | Словарик китайского языка | Китайский разговорникСкачать
Разделительные союзы в китайском языке
- 或者 huòzhě — или (употребляется в повествовательных предложениях в китайском);
- 还是 háishi — или (употребляется в вопросительных предложениях в китайском).
王老师喜欢吃饺子还是面条?— Учителю Вану больше нравится есть пельмени или лапшу?
早上玛莎一般吃鸡蛋或者肌肉。— Маша ест на завтрак яйца или курицу.
Видео:Урок 2. Китайский язык за 7 уроков для начинающих. Китайские глаголы 有 / 在. Елена ШипиловаСкачать
Другие распространенные союзы в китайском языке
1. Так как, потому что. 因为 yīnwèi;
玛莎不能来上课,因为她生病了。— Маша не пришла на занятия, потому что заболела.
2. Поэтому. 所以 suǒyǐ;
玛莎生病了,所以她不能来上课。— Маша заболела, поэтому не пришла на занятия. Часто因为 и 所以 можно встретить в одном предложении.
因为玛莎生病了,所以萨沙一个人来上课。— Так как Маша заболела, Саша пришёл на занятия один.
3. Если. 要是 yàoshi и 如果 rúguǒ. Практическивзаимозаменяемы, однако 要是 больше присущ разговорной речи. Эти глаголы очень часто встречаются в виде конструкций: 要是…的话 (dehuà), 如果…的话 (dehuà).
要是我有时间,我一定去王老师的家做客。— Если у меня будет время, я обязательно приду к учителю Вану в гости.
如果你有时间的话,你也可以去。— Если у тебя будет время, ты тоже приходи.
4. Несмотря на, как бы ни. 不管 bùguǎn и 无论 wúlùn.
不管他怎么爱她, 她都没爱他。— Как бы он ни любил её, она не отвечала взаимностью.
无论不好的天气,萨沙也去打篮球。— Несмотря на плохую погоду, Саша всё равно пошёл играть в баскетбол.
5. Для, для того чтобы. 为 wèi и 为了 wèile.
为了你了解,我读再一遍。— Чтобы тебе было понятно, я прочитаю ещё раз.
Видео:Урок 3. Китайский язык за 7 уроков для начинающих. Глаголы 去、来、回. Елена Шипилова.Скачать
Парные союзы
1. «И…и…» 又… 又… yòu… yòu;
这种苹果又好吃,又便宜。— Этот сорт яблок и дешевый, и вкусный.
一边… 一边… yībiān… yībiān;
Эта конструкция используется для обозначения одновременности действия.
2. «Не только…, но и…»
不但… 而且 … bùdàn… érqiě
萨沙不但打篮球,而且游泳。 — Саша не только играет в баскетбол, но и плавает.
越 … 越… yuè… yuè
越多玛莎学习越多她了解。 — Чем больше Маша учится, тем больше знает.
Видео:Модальные глаголы: 可以,会,得 ✌ УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать
Давайте познакомимся
* Этимологические тоны данных иероглифов соответственно «˘» и «ˉ». Однако данное имя принято произносить в том варианте, который более соответствует имени, произнесенному по-русски, т. е. с ударением на первый гласный.
名 | = | 夕 (вечер) | + | 口 (рот) |
字 | = | 宀 (крыша) | + | 子 (ребёнок) |
Вечером рот под крышей орет. — имя. | ||||
喂 | = | 口 + 畏 (бояться) = 田 (поле) + черты | ||
В поле страшно одному, рот кричит: "Эй! Алло!" А в поле связь не ловит. | ||||
商 | = | Торговля. На графемы с логичным смыслом не делится (、+ 一 + 冂 + 八 + 口). Ключевой иероглиф здесь — 口 | ||
店 | = | 广 (широкий) ( 、 + 厂 (навес, завод) + 占 занимать (напр., место, время) | ||
Под широким навесом занял место торговый магазин. | ||||
买 | = | горизонтальная с крюком вниз | + | 头 (голова) |
Покупатель в магазине: "- А у вас есть что-нибудь от головы? — Топор!" 斤 | ||||
来 | = | 米 (рис) + 木 (дерево) + 平 (ровный) | ||
Слияние иероглифов "Рис" на "ровном" "дереве" символизирует ровный "приход" богатства — рост зерна. | ||||
介绍 = 介 (представлять) + 绍 (наследовать, преемство) (= 纟 + 刀 + 口 ) | ||||
介 показывает смысл всего слова. Разрешите представить, ваше наследство: шелковая нить для чистки зубов, нож и "рот". | ||||
和 | = | 禾 (зерно, злаки) | + | 口 |
说 | = | 兑 (менять) | + | 讠 |
Говорить = менять речь. | ||||
邮 | = | 由 из (от) | + | 阝 |
Почта идет из города в город. 邮局 — почтовое "учреждение" (бюро, управление; контора). | ||||
票 | = | 覀 (покрывать, накрывать) + 二 + 小 | ||
Покрываем на конверт две маленьких марки. 覀 — вариант написания 西 при нахождении сверху. | ||||
教 | = | 耂 + 子 + 攵 (бить, колотить, ударять) | ||
Старый ребёнка колотит, тем самым — учит. | ||||
授 | = | 扌 (рука) + 爫 (коготь) + 冖 (крышка) + 又 (снова, вновь или правая рука) | ||
= преподавать, передавать ученикам. А если не понимают, то когтями их правой рукой, чтобы запомнили. |
Комментарии
« 喂、丁云、你去哪儿? » — «Эй, Дин Юнь, куда ты идешь?»
« 喂 » — междометие, употребляемое для привлечения внимания собеседника при встрече.
« 啊、是你、玛沙。 » — «А, это ты, Маша».
« 啊 » — тоже междометие. Здесь оно читается четвертым тоном и выражает чувство удивления, вызванное неожиданностью.
« 来、我介绍一下儿。 » — «Давайте я вас познакомлю».
« 我介绍一下儿 » часто употребляется при представлении кого-нибудь кому-нибудь, и « 一下儿 » придает высказыванию не только значение краткости, но и оттенок непринужденности.
« 对了、我和玛沙都学汉语。 » — «Да, мы с Машей изучаем китайский язык».
« 对了 » служит для подтверждения слов собеседника.
Союз « 和 » обычно употребляется для соединения существительных, местоимений и именных конструкций, но не частей сложного предложения. В китайском языке такие две части предложения соединяются без союза, чаще всего с помощью наречий типа « 也 » (тоже, также) (подробнее ниже в уроке). « 和 » также довольно редко употребляется для соединения глаголов или глагольных конструкций.
Упражнения на лексическую подстановку
你也学习汉语吗?
我也学习汉语。
你们都学习汉语吗?
对了、我们都学习汉语。
Разрешите вам представить
Кто вы и откуда?
Текст для чтения
Грамматика
❶ Общий вопрос с утвердительно-отрицательной формой сказуемого
Общий вопрос может быть выражен с помощью повтора основного компонента сказуемого (глагола, прилагательного или глагола-связки) в утвердительной и отрицательной формах. Его можно рассматривать как одну из форм альтернативного вопроса. Такой вопрос имеет то же значение, что и вопросительное предложение с частицей « 吗 », но является более настойчивым. Эта форма вопроса не употребляется, если сказуемому предшествует наречие. В этом случае вопрос выражается с помощью вопросительной частицы « 吗 ».
Подлежащее (существительное, местоимение) | Утвердительная форма основного компонента сказуемого | Отрицательная форма основного компонента сказуемого | Дополнение (существительное, местоимение) |
他 | 是 | 不是 | 学生? |
大夫 | 来 | 不来? | |
你 | 喝 | 不喝 | 茶? |
你哥哥 | 认识 | 不认识 | 她? |
老师 | 忙 | 不忙? | |
你的笔 | 好 | 不好? |
❷ Предложение с несколькими глаголами в составе сказуемого
В состав сказуемого такого предложения входит два или более глагола или глагольных конструкций при общем подлежащем. Последовательность этих глаголов и глагольных конструкций строго определена. При произнесении между ними не должно быть паузы.
В данном уроке встречаются предложения, в которых второй глагол или глагольная конструкция выражают значение цели действия, обозначенного первым глаголом или первой глагольной конструкцией.
Подлежащее (существительное или местоимение) | Сказуемое | Вопросительная частица | |||
Первый глагол | Дополнение | Второй глагол | Дополнение | ||
你 | 去 | 外语学院 | 看 | 朋友 | 吗? |
我 | 去 | 学生宿舍 | 看 | 朋友。 | |
他 | 来 | 学院 | 问 | 老师。 | |
你 | 去 | 还 | 书 | 吗? | |
我朋友 | 来 | 帮助 * | 我。 |
* 帮助 bāngzhù — помогать.
❸ Наречия « 也 » и « 都 »
Наречия « 也 » и « 都 » обязательно ставятся после подлежащего перед сказуемым. Если они употреблены в одном предложении, то наречие « 也 » предшествует наречию « 都 »
Как уже указывалось выше, значение обобщения наречия « 都 » относится к словам, ему предшествующим. При употреблении в одном предложении наречий « 不 » и « 都 » их последовательность зависит от смысла предложения. Последовательность « 不都 » передает значение «не все. », а последовательность « 都不 » — значение «все не. » или «оба не. ».
Подлежащее | Сказуемое | Именная часть сказуемого / дополнение | |
Наречие | Качественное прилагательное / глагол-связка / глагол | ||
我 | 也很 | 好。 | |
我们 | 都很 | 好。 | |
他 | 也不 | 是 | 学生。 |
他们 | 都不 | 是 | 学生。 |
我们 | 不都 | 是 | 学生。 |
他 | 也 | 说 | 汉语。 |
她们 | 也都 | 说 | 汉语。 |
Упражнения
Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания:
Постройте вопросительное предложение двух типов: с частицей « 吗 » и с утвердительно-отрицательной формой сказуемого.
Пример: | 看 书 |
→ | 他看书吗? |
他看不看书? |
Выберите подходящие по смыслу и грамматическим функциям словосочетания:
Переделайте следующие предложения по образцу, используя наречие « 都 ».
Произношение и интонация
❶ Словесное ударение (1)
В китайском языке слоги, составляющие двусложные, трехсложные и четырехсложные слова (или словосочетания), по силе ударения, с которым они произносятся, могут быть распределены на три типа: сильноударные, слабоударные и безударные.
Сильноударный слог отличается от слабоударного (и тем более от безударного) большей длительностью и более напряженной и четкой артикуляцией звуков, составляющих слог. Сильноударный слог отмечается знаком «•». Безударный слог — краткий, его финаль звучит слабо и нечетко (например, почти не слышен конечный носовой призвук в носовых финалях, в придыхательных инициалях ослабляется придыхание и т. д.). В безударном слоге происходит утрата основного тона. Высота безударного слога зависит от высоты предшествующего ударного слога.
В двусложных словах (словосочетаниях) безударным может быть только конечный слог, начальный же всегда является ударным и, следовательно, всегда тонируется. Однако двусложных слов с конечным безударным слогом в китайском языке немного. Во многих двусложных словах оба слога произносятся с ударением. Есть двусложные слова с равноударными слогами и слова с разной степенью ударения (сильным и слабым ударением) на пер вом и втором слогах. Во многих двусложных словах сильноударным бывает второй слог, а первый — слабоударным. Например:
` | ˘ | ˉ | ˘ | ´ | ˘ | ` | ´ | ` | ` |
汉 | 语 | 英 | 语 | 词 | 典 | 地 | 图 | 画 | 报 |
• | • | • | • | • | |||||
´ | ´ | ˘ | ˉ | ˉ | ´ | ||||
学 | 习 | (сущ.) | 老 | 师 | 丁 | 云 | |||
• | • | • | |||||||
` | ` | ˉ | ´ | ˉ | ` | ´ | ` | ||
再 | 见 | 欢 | 迎 | 商 | 店 | 学 | 院 | ||
• | • | • | • |
Существуют и двусложные слова с сильным ударением на первом слоге и слабым — на втором. Следует обратить внимание на то, что в алфавитной записи сильноударные и слабоударные слоги не различаются. То есть слабоударные слоги записываются с тоновым знаком, как и сильноударные. Например:
´ | ` | ´ | ˉ | ´ | |||||
朋 | 友 | 认 | 识 | 名 | 字 | 先 | 生 | 学 | 生 |
• | • | • | • | • | |||||
` | ˘ | ´ | ` | ` | |||||
大 | 夫 | 我 | 们 | 什 | 么 | 介 | 绍 | ||
• | • | • | • | ||||||
´ | ´ | ||||||||
学 | 习 | (гл.) | |||||||
• |
❷ Упражнения
- Прочитайте следующие слова и выражения, обращая внимание на изменение тонов « 不 »:
` ˉ ` ˉ ˉ ` ˉ ´ ` ˉ ´ 不 说 不 吸 烟 不 喝 茶 不 欢 迎 ` ´ ` ´ ` ´ ´ 不 来 不 还 不 学 习 ` ˘ ` ˘ 不 买 不 请 ´ ` ´ ` ´ ` ´ ` 不 去 不 谢 不 客 气 不 坐 ´ ` ´ ` ´ ` 不 住 不 看 不 问 ´ ` ´ ` ` ´ ` 不 用 不 介 绍 不 认 识 - Прочитайте следующие слова и выражения с «zh», «ch», «sh» и «r», обращая внимание на произношение и словесные ударения:
ˉ ´ ` ˘ ˉ ` ` ` 中 国 日 本 书 店 宿 舍 ˉ ` ` ` ` ´ ´ 商 店 介 绍 认 识 长 城 • • • ´ ˉ ´ 长 江 学 生 • •
Контрольные упражнения
① Иероглифический диктант
Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:
- Wǒ jièshào yíxià: zhè shì wǒde fēicháng hǎode péngyou, tā xìng Wáng. Тā xuéxí yīngyǔ hé fǎyǔ. Тā zhù liúxuésheng sùshè, wǒ cháng qù kàn tā, wǒmen cháng shuō hànyǔ.
- Nǐ qù nǎr? — Wǒ qù shāngdiàn mǎi bǐ hé zhǐ. Nǐ yě qù shāngdiàn ma? — Bù, wǒ qù sùshè kàn hànyǔ lǎoshī.
- Nǐ shì nǎ guó rén? Shì bu shi Zhōngguó rén? — Shì, wǒ shì Zhōngguó liúxué shēng, zài Wàiyǔ xuéyuàn xuéxí. — Nǐ jiào shénme míngzi? — Wǒ jiào Xiè Yīng. Zhè shì wǒde nánpéngyou, tā yě shì Zhōngguó rén. Wǒmen dōu xuéxí yīngyǔ.
- Nǐ shuō éyǔ ma? — Bù, wǒ shuō yīngyǔ.
- Wèi, nǐ qù nǎr? — Wǒ qù yóujú mǎi yóupiào, nǐ ne? — Wǒ qù shāngdiàn mǎi běnzi.
- Nǐmen rènshi ma? Wǒ jièshào yíxià, zhè shì Wáng jiàoshòu. Zhè shì wǒ gēge.
② Смешанный диктант
Запишите иероглифами и транскрипцией пиньинь следующие словосочетания и предложения, укажите тоны:
美国(邮票);北京(邮局);德国(教授);俄语杂志; mǎi 雨伞;德语本子;日本邮票;欧洲教授; mǎi huàbào hé 杂志;上海 shāngdiàn; shuō 俄语 hé 德语 .
1. 雨伞 zài nǎr?
2. 王教授 bú zài.
3. 邮局 zài nǎr?
③ Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов, состоящих из пройденных иероглифов:
④ Перевод
Переведите предложения с китайского языка на русский:
- — 你妈妈去哪儿?
— 她去买英语词典和本子。 - — 你的中国朋友学俄语吗?
— 对、他们都学俄语。 - 来、我介绍一下儿、这是中国的谢教授。谢教授是我爸爸的好朋友。他也是大夫。
- 我们学院的留学生都是日本人。他们都学俄语和英语。
- — 丁朋在哪儿?
— 他去学院宿舍看他哥哥和弟弟。
— 他们在哪儿学习?
— 他们都是外语学院的学生。 - — 我请你去邮局买邮票。
— 我现在很忙。 - — 你常去商店吗?
— 不常去。我妈妈常去。 - 是谁?请进。您坐。
- — 李老师在吗?
— 他不在。他在学院。 - — 你吸烟吗?
— 不。我和我哥哥都不吸烟。
⑤ Перевод
Переведите предложения с русского языка на китайский:
- — Ты знаком с ним?
— Да, он друг моего отца. - — Ты часто ходишь в магазин?
— Не часто. Моя мама часто ходит. - — Как его фамилия?
— Его фамилия Дин. - — Кто там? Входите, пожалуйста.
- — Учитель Ван дома?
— Нет. - — Куда ты идешь?
— Я иду на почту покупать марки. - — Он тоже курит?
—Нет, он не курит. - — Он тоже поедет в Китай учиться?
— Да, он тоже учит китайский язык. - — Разрешите представить. Это мой хороший друг. Его зовут Чжан Вэнь. Он профессор.
- — Ты пользуешься словарем?
— Да. Мой приятель не пользуется словарем. Спроси у него. - Они все тоже придут в наш институт изучать русский язык.
- Они все тоже французские студенты.
- — Я иду в магазин за ручками и бумагой. Ты пойдешь?
- — Твой друг говорит по-русски?
— Нет, он англичанин. - — Они все идут в общежитие пить чай. Вы все тоже пойдете?
- — Вы все учите китайский язык?
— Да, мы все учим. - — В каком номере она живет?
— Она живет в номере 521. - — Твоя подруга придет?
— Нет, она пойдет в институт возвращать словари. - — Чья эта карта?
— Моя. Она тебе нужна?
— Я хотел бы воспользоваться ею. - — Что это за тетрадь?
— Это тетрадь по китайскому языку. - — Тебе сейчас тоже нужна ручка?
— Нет. Бери, пожалуйста. - Я иду в институт вернуть ему тетрадь по французскому.
- — Здравствуйте. Входите, пожалуйста.
- — Добро пожаловать. Пожалуйста, садитесь, выпейте чаю.
- — Он тоже говорит по-китайски?
— Нет, он говорит по-английски. - Ты тоже идешь в институт возвращать книги? — Нет, я пойду в общежитие навестить друзей.
- Они все тоже китайцы? — Нет, они не все китайцы, (но ) они все говорят по-китайски.
- Студенты Института иностранных языков не все из России.
- Мы все с ним знакомы. Он наш преподаватель, профессор Дин.
- Мы часто говорим по-французски. Мы все учим французский язык.
Знаешь ли ты?
Фамилии и имена у китайцев
Полное поименование китайца всегда включает в себя его фамилию (xìng, 姓 )и имя (míngzi, 名字 ).
Фамилия, то есть родовое имя, всегда указывается до имени и состоит, как правило, из одного знака. Наиболее распространенными в Китае являются фамилии Wáng — 王 , Lǐ — 李 , Zhāng — 张 , Chén — 陈 , Dīng — 丁 и др. (По статистике, в КНР проживает 93 млн. человек с фамилией 王 , 92 млн. —— с фамилией 李 и 88 млн. — с фамилией 张 .)
Гораздо реже встречаются двусложные фамилии типа Sīmǎ, 司马 и Ōuyáng, 欧阳 . Вследствие того, что обращение к человеку непосредственно по имени речевой этикет допускает лишь для близкого человека или родственника, общепринятой нормой следует считать обращение к собеседнику или коллеге только по фамилии с прибавлением к ней того или иного слова-обращения: Wáng lǎoshī — 王老师 , Lǐ dàifu — 李大夫 и т. д. Всего насчитывается три тысячи китайских фамилий. Из них наиболее употребительными являются следующие десять: 李 Lǐ, 王 Wang, 张 Zhang, 刘 Liu, 陈 Chen, 杨 Yang, 赵 Zhao, 黄 Huang, 周 Zhou, 吴 Wu.
В традиционной китайской семье было принято, что дочь носила фамилию матери, и лишь сын наследовал фамилию отца. Сейчас практически во всем Китае и сыновья, и доче¬ри носят фамилию отца. Вступая в брак, китаянки обычно сохраняют свою девичью фамилию.
Имена у китайцев отличаются от европейских прежде всего тем, что они чрезвычайно редко повторяются между собой и не присваиваются в честь великих людей нации или своих предков. Готовых списков имен в Китае вообще не существует. Имя ребенку выбирают, а точнее сказать, сочиняют его родители, исходя при этом как из определенных правил, так и из различных семейных примет и традиций. Часть китайских имен можно достаточно легко разде лить на мужские и женские. Однако справедливо и то, что большой процент имен не содержит очевидных указаний на то, кому же может принадлежать такое имя — мужчине или женщине. Именно поэтому публикуемые в китайской прессе официальные списки непременно содержат специальные пометки ( 女 ) напротив фамилий и имен вошедших в список женщин.
Китайские имена, равно как и китайские фамилии, могут состоять из одного слога (Yún 云 , или из двух (Huáguāng, 华光 ). По традиции имя всегда пишется вслед за фамилией, а в транскрипции — фамилия и имя пишутся раздельно. Двусложные имена, так же как и двусложные фамилии, и в русской, и в китайской транскрипции пиньинь записываются в одно слово (напр., Sīmǎ Qiān — Сыма Цянь, Sūn Zhōngshān — Сунь Чжуншань).
Видео:ТОП 10 ГЛАГОЛОВ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕСкачать
Эквивалент глагола «быть» – глагол-связка 是
Помните о том, что все, что Вы учите, нужно проговаривать вслух, слушая озвучку как самого урока, так и ответов к упражнениям. Не бойтесь, если Вы еще несильны в правилах чтения – просто повторяйте за диктором и возвращайтесь к файлу по правилам чтения.
Произношение же подхватится само в процессе работы с китайским языком.
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
В первом уроке курса «Китайский язык за 7 уроков» мы с вами познакомимся с темами:
Местоимения в китайском языке: я, ты, мы и т.д.
Притяжательные местоимения в китайском языке: мой, твой, наш.
А также научимся строить фразы, которые в европейских языках мы привыкли строить через глагол «быть», например: «Сегодня (есть) четверг», «Он (есть) дизайнер», «Это (есть) ваш кошелек?», «Это не (есть) мои ключи» и так далее.
Китайский язык совсем несложный. Сложность китайского языка заключается в большом количестве непривычных нам иероглифов, однако, с появлением компьютеров и смартфонов потребность в изучении иероглифики исчезла. А грамматика китайского языка не может не радовать – в ней нет ничего лишнего: ни склонений, ни спряжений, ни падежей, ни других сложных грамматических явлений. Главное – запомнить порядок слов и все!
Несмотря на свою объемность, все уроки очень просты. Объемными они получаются из-за иероглифов и транскрипции. Уже после этого первого урока вы сможете составлять о себе и своей жизни довольно много предложений.
Чаще всего мы начинаем предложения с местоимений, поэтому давайте с них и начнем первый урок. Итак, местоимения в китайском языке следующие:
我 wǒ | я |
我 wǒ 们 men | мы |
你 nǐ 、 您 nín | ты, Вы |
你 nǐ 们 men | вы |
他 tā | он |
她 tā | она |
它 tā | оно |
他 tā 们 men | они |
Обратите внимание на окончание 们 men и вы увидите, как просто из «я» сделать «мы», а из «ты» – «вы» или из «он» – «они».
Для того чтобы сказать по-китайски «Я Саша», «Я дизайнер» и т. д., используется конструкция:
сущ. 1 + 是 shì (быть, являться) + сущ. 2。
сущ. 1 | 是 shì | сущ. 2 |
Я | 是 shì | дизайнер. |
我 Wǒ | 是 shì | 设 shè 计 jì 师 shī 。 |
Видите, мы никак не изменяем слова, не добавляем ничего лишнего, просто соблюдаем порядок слов. Также обратите внимание, что точка в конце предложения в китайском языке – круглая « 。 ».
Давайте разберем еще пару примеров:
我 Wǒ 是 shì 萨 Sà 沙 shā 。– Я Саша.
李 Lǐ 先 xiān 生 sheng 是 shì 老 lǎo 师 shī 。– Господин Ли учитель.
爸 Bà 爸 ba 是 shì 工 gōng 程 chéng 师 shī 。– Папа инженер.
今 Jīn 天 tiān 是 shì 星 xīng 期 qī 六 liù 。– Сегодня суббота.
他 Tā 是 shì 医 yī 生 sheng 。– Он врач.
На что нужно обратить внимание: предложения «Это хороший человек» и «Человек очень хороший» в китайском языке будут звучать по-разному, а именно:
这 Zhè (это) 是 shì (являться) 好 hǎo (хороший) 人 rén (человек) 。– Это хороший человек.
人 Rén (человек) 很 hěn (очень) 好 hǎo (хороший) 。– Человек очень хороший.
В китайском языке, если сказуемое выражено прилагательным, то глагол-связка 是 shì не ставится, но перед прилагательным используется 很 hěn (очень) , при этом слово «очень» на русский язык переводить не обязательно, например:
爸 Bà 爸 ba (папа) 是 shì (являться) 医 yī 生 sheng (врач) 。 他 Tā (он) 很 hěn (очень) 忙 máng (занятой) 。– Папа – врач. Он очень занятой.
她 Tā (она) 是 shì (являться) 法 Fǎ 国 guó 人 rén (француз) 。 法 Fǎ 国 guó 人 rén (француз) 很 hěn (очень) 好 hǎo (хороший) 。– Она – француженка. Французы хорошие.
Видео:Китайский союз "и": 和,及,以及,与 🤝 УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать
Отрицание
Тут все очень просто – перед глаголом-связкой 是 shì ставится отрицательное слово 不 bù (не, нет) . Больше ничего не меняется.
сущ. 1 | 不 bù (не, нет) | 是 shì (быть, являться) | сущ. 2 |
Я | 不 bù | 是 shì | преподаватель. |
我 | 不 bù | 是 shì | 老 lǎo 师 shī 。 |
今 Jīn 天 tiān (сегодня) 不 bù 是 shì (не есть) 星 xīng 期 qī 五 wǔ (пятница) 。– Сегодня не пятница.
这 Zhè (это) 不 bù 是 shì (не есть) 包 bāo (сумка) 。– Это не сумка.
这 Zhè (это) 不 bù 是 shì (не есть) 苹 píng 果 guǒ (яблоко) 。 这 Zhè (это) 是 shì (есть) 梨 lí 子 zi (груша) 。– Это не яблоко. Это – груша.
Видео:Счётные слова для глаголов 😳 УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать
Вопрос
Чтобы задать вопрос, в конце предложения ставим вопросительную частицу 吗 ma . Порядок слов не меняется.
сущ. 1 + 是 shì (быть, являться) + сущ. 2 + 吗 ma ?
您 Nín 是 shì 学 xué 生 sheng (студент) 吗 ma ?– Вы студент?
Ответ на такой вопрос должен начинаться с 是 shì (да) или 不 bù 是 shì (нет) .
― 您 Nín 是 shì 学 xué 生 sheng (студент) 吗 ma ? – Вы студент?
― 是 Shì , 我 wǒ 是 shì 学 xué 生 sheng (студент) 。– Да, студент.
― 不 bù 是 shì , 我 wǒ 不 bù 是 shì 学 xué 生 sheng (студент) 。– Нет, не студент.
― 这 Zhè (это) 是 shì (являться) 银 yín 行 háng (банк) 吗 ma ? – Это банк?
― 是 Shì , 这 zhè (это) 是 shì 银 yín 行 háng (банк) 。– Да, это банк.
― 今 Jīn 天 tiān (сегодня) 是 shì (являться) 星 xīng 期 qī 二 èr (вторник) 吗 ma ? – Сегодня вторник?
― 不 Bù 是 shì , 今 jīn 天 tiān (сегодня) 不 bù 是 shì 星 xīng 期 qī 二 èr (вторник) 。 今 Jīn 天 tiān (сегодня) 是 shì 星 xīng 期 qī 一 yī (понедельник) 。– Нет, не вторник. Сегодня понедельник.
Вопрос можно задать и немного иной конструкцией: мы вместо 是 shì ставим 是 shì 不 bù 是 shì (являться не являться) и тогда вопросительная частица 吗 ma не ставится в конце предложения.
― 今 Jīn 天 tiān (сегодня) 是 shì 不 bù 是 shì 星 xīng 期 qī 三 sān (среда) ? – Сегодня среда?
― 是 Shì , 今 jīn 天 tiān (сегодня) 是 shì 星 xīng 期 qī 三 sān (среда) 。– Да, сегодня среда.
― 不 Bù 是 shì , 明 míng 天 tiān (завтра) 是 shì 星 xīng 期 qī 三 sān (среда) 。– Нет, завтра среда.
Вопросительные предложения с вопросительными словами
В китайском языке порядок слов в вопросительных предложениях с вопросительными словами такой же, как и в обычном предложении. То слово, к которому задается вопрос, заменяется соответствующим вопросительным словом. В таких предложениях вопросительная частица 吗 ma в конце предложения не ставится.
你 Nǐ (ты) 是 shì (являться) 哪 nǎ (какой) 国 guó (страны) 人 rén (человек) ?– Кто ты по национальности?
В ответах вместо вопросительного слова подставляем ответ. Порядок слов не изменяется.
我 Wǒ (я) 是 shì (являться) 法 Fǎ 国 guó (Франция) 人 rén (человек) 。– Я – француз.
这 Zhè (это) 是 shì 什 shén 么 me (что) ?– Это что?
这 Zhè (это) 是 shì 手 shǒu 机 jī 。– Это мобильный телефон.
那 Nà (то) 是 shì 谁 sheí (кто) ? – То кто?
那 Nà 是 shì 医 yī 生 sheng 。– То доктор.
Теперь давайте посмотрим на притяжательные местоимения в китайском языке: мой, твой, наши. Образуется элементарно просто: если мы к местоимению «я» прибавим частицу 的 de , то получим «мой». И так со всеми местоимениями:
我 Wǒ | 我 Wǒ 的 de (мой) |
我 Wǒ 们 men | 我 Wǒ 们 men 的 de (наш) |
你 Nǐ , 您 nín | 你 Nǐ 的 de , 您 nín 的 de (твой, Ваш) |
你 Nǐ 们 men | 你 Nǐ 们 men 的 de (ваш) |
他 Tā | 他 Tā 的 de (его) |
她 Tā | 她 Tā 的 de (её) |
他 Tā 们 men | 他 Tā 们 men 的 de (их) |
我 Wǒ 的 de 书 shū (книга) 。– Моя книга.
Эта частица 的 de может стоять не только после местоимения. Она может стоять после любого слова и указывать на принадлежность именно к этому слову:
法 Fǎ 国 guó (Франция) 的 de 葡 pú 萄 tao 酒 jiǔ (вино) 。– Французское вино.
这 Zhè (это) 不 bù 是 shì (не есть) 我 wǒ 的 de (моя) 包 bāo (сумка) 。– Это не моя сумка.
Частица 的 de может опускаться, если после местоимения стоит термин родства или название учреждения (место работы, учебы, жизни), а также слово «друг» – 朋 péng 友 you .
我 Wǒ 的 de 妈 mā 妈 ma → 我 wǒ 妈 mā 妈 ma | моя мама |
她 Tā 的 de 朋 péng 友 you → 她 tā 朋 péng 友 you | ее друг |
你 Nǐ 们 men 的 de 家 jiā → 你 nǐ 们 men 家 jiā | ваш дом |
В этом уроке не было совершенно ничего сложного. Одна тема логично вытекает из другой. В этом уроке китайского языка вы можете разобраться не только с грамматикой, но и набрать словарный запас.
Слушая озвучку урока и его китайскую часть, вы без проблем со временем научитесь правильно читать по-китайски и произносить китайские слова.
Курс «Китайский язык за 7 уроков» отлично подходит для тех, кому нужен китайский язык быстро и для работы.
Мы можем предложить вам китайский язык по скайпу. Эти занятия помогут вам начать говорить на китайском языке в короткие сроки на базе грамматики и лексики урока.
Сделайте несложные, но полезные упражнения, наберите словарный запас в китайском языке. Обязательно слушайте озвучку на китайском языке, обращайте внимание на тона.
💥 Видео
Китайский с нуля. Урок 10. Важные китайские глаголы.Скачать
КИТАЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ | УДВОЕНИЕ ГЛАГОЛОВСкачать
Результативные морфемы в китайском языкеСкачать
Урок 1. Китайский язык за 7 уроков для начинающих. Глагол-связка 是. Елена ШипиловаСкачать
ЕГЭ 2020: Китайский язык 🇨🇳 Модальные глаголыСкачать
ГЛАГОЛЫ ДЛЯ ЖИЗНИ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕСкачать
Грамматика китайского языка. Модальные глаголы 应该 и 得. Особенности употребленияСкачать
Уроки китайского языка . Соединительный союз 和 [Hé]Скачать
ДВУСОСТАВНЫЕ ГЛАГОЛЫ: ГЛАГОЛ + ГЛАГОЛ 😑 УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать
Китайский язык для начинающих | Топ 25 употребляемых глаголов в китайском языкеСкачать
300 глаголов + Чтение и слушание: - Китайский + Русский - (носитель языка)Скачать