Наречие ci в итальянском языке

Частицы CI, VI, NE в итальянском языке
Наречие ci в итальянском языке. Частицы CI, VI, NE в итальянском языке После SE НЕ может быть CONDIZIONALE.

Содержание
  1. Частицы CI, VI, NE в итальянском языке
  2. Запомните три правила:
  3. ОТСЮДА, ОТТУДА = NE
  4. ТАМ, ТУДА = CI
  5. О НЁМ, О НЕЙ, О НИХ, ОБ ЭТОМ = CI = NE
  6. НА НЕГО, НА НЕЁ, НА НИХ, НА ЭТО = CI
  7. В НЕГО, В НЕЁ, В НИХ, В ЭТО = CI
  8. С НИМ, С НЕЙ, С НИМИ, С ЭТИМ = CI
  9. ИМ, ЕЮ, ИМИ, ЭТИМ = NE
  10. ЕГО, ЕЁ, ИХ, ИЗ НИХ, ЭТО = NE
  11. Местоименные глаголы
  12. Плеоназмы
  13. Ci ne в итальянском языке. Возвратная частица si в итальянском языке
  14. Частица ne в итальянском языке
  15. История
  16. Частица ci в итальянском языке
  17. Поделиться в соц. сетях
  18. Тест по итальянскому языку для начинающих: как подготовиться
  19. Тест на уровень знания итальянского языка: виды
  20. Пройти тест на знание итальянского языка: уровни владения
  21. Употребление возвратной формы глагола в итальянском
  22. Урок 11. Оборот: «C’è», «ci sono». Неправильные глаголы в итальянском
  23. Lo/gli
  24. Частицы в итальянском языке
  25. Времена в итальянском языке
  26. После «SE» НЕ может быть CONDIZIONALE
  27. Употребление возвратной формы глагола в итальянском
  28. Ne как частица целого
  29. Существительные на -i обычно женского рода,
  30. Normale
  31. Ne как дополнение к предлога da

Видео:Particella CI | местоименная частица CI | итальянский языкСкачать

Particella CI | местоименная частица CI | итальянский язык

Частицы CI, VI, NE в итальянском языке

Частицы CI, VI, NE в итальянском языке

Тема № 61. Здравствуйте, друзья. Давайте разберёмся, что же это за частицы такие, где их использовать и как в них не запутаться.

Для чего нужны частицы ci и ne? Для того, чтобы не повторять в предложении одни и те же слова, следовательно, чтобы говорить красиво.

Например: В следующем месяце у меня поездка в Рим, но я в Риме никогда не была.
Il mese prossimo ho un viaggio a Roma, ma non sono mai stata a Roma.
Но, скорее всего, фраза будет звучать так: В следующем месяце у меня поездка в Рим, но я там никогда не была.
Il mese prossimo ho un viaggio a Roma, ma non ci sono mai stata.
Как видите, здесь «a Roma» заменено частицей ci, которой в русском языке соответствует местоименное наречие «там».

Частица vi аналогична частице ci, но используется редко, обычно в письменной речи.

Другой пример: Хорошие персики, я возьму (их) три килограмма.
Понятно и без уточнения, что я возьму три килограмма именно яблок.
В итальянском варианте обязательно использование частицы ne, которой в данном случае соответствует русское местоимение «их»: Belle quelle pesche, ne prendo tre chili.

Видео:ci e ne. В чём тут секрет?Скачать

ci e ne. В чём тут секрет?

Запомните три правила:

1. Частицы ставятся в препозиции. Исключение – конструкции с модальными глаголами:
Ci posso andare domani. = Posso andar ci domani. Я могу поехать туда завтра.
Ne voglio prendere cinque. = Voglio prender ne cinque. Я хочу взять их пять штук.

2. В сочетании с частицами lo, la, li, le и ne частица ci меняется на ce:
Quante lettere vi scrive vostra figlia? – Di solito ce ne scrive una al mese. Сколько писем вам пишет ваша дочь? – Обычно она нам пишет их одно в месяц.

3. Частица ne никогда не используется с tutti:
Li prendo tutti. Я возьму их все.

Теперь, чтобы не запутаться в предлогах и падежах, предлагаю взглянуть на эту табличку и разобрать её на примерах:

русский вариант = частица вместо слова
с предлогом
ОТСЮДА, ОТТУДА NE di, da
ТАМ, ТУДА CI a, in, da
О НЁМ, О НЕЙ, О НИХ, ОБ ЭТОМNE
CI
di
a
НА НЕГО, НА НЕЁ, НА НИХ, НА ЭТО CIsu
В НЕГО, В НЕЁ, В НИХ, В ЭТОCI in, a
С НИМ, С НЕЙ, С НИМИ, С ЭТИМ CI con
ИМ, ЕЮ, ИМИ, ЭТИМ NE di
ЕГО, ЕЁ, ИХ, ИЗ НИХ, ЭТО NE di

Видео:Что означает частица CI в итальянском языке – 212Скачать

Что означает частица CI в итальянском языке – 212

ОТСЮДА, ОТТУДА = NE

Parte di qui. Ne parte. Он уезжает отсюда.
Ne sono partiti alle sei. Они отсюда ушли в шесть.
Hai visto la nuova palestra? – Ne vengo proprio ora. Ты видел новый тренажёрный зал? – Я как раз оттуда.

Видео:Все о выражении C'E и CI SONO в итальянском языке за 3 минутыСкачать

Все о выражении C'E и CI SONO в итальянском языке за 3 минуты

ТАМ, ТУДА = CI

Sei stato in Sicilia? – No, non ci sono mai stato. Ты был на Сицилии? – Нет, я никогда там не был.
Quando vai a Parigi? – Ci vado domani. Когда ты едешь в Париж? – Я еду туда завтра.
Non voglio lo zucchero nel caffè, non ce lo voglio perché preferisco il caffè amaro. Я не хочу в кофе сахара, я не хочу его там, потому что предпочитаю горький кофе.
Non scriverò questa notizia nella lettera, non ce la scriverò sicuramente. Я не буду писать эту новость в письме, я не напишу её там точно.
Non devi portare quelle persone a casa mia, non devi portar cele . Ты не должен приводить этих людей в мой дом, не должен приводить их туда.
Voglio portare i tuoi cani al parco, voglio portar celi subito. Я хочу отвести твоих собак в парк, я хочу отвести их туда прямо сейчас.

Видео:Итальянский язык. A1- Урок № 7. Конструкция C’È и CI SONOСкачать

Итальянский язык. A1- Урок № 7. Конструкция C’È и CI SONO

О НЁМ, О НЕЙ, О НИХ, ОБ ЭТОМ = CI = NE

Penso spesso a queste cose. Ci penso spesso. Я часто об этом думаю.
Senti, chi pensa al bambino? – Non ti preoccupare, cara, ci pensa la baby-sitter. Слушай, а кто позаботится о ребёнке? – Не волнуйся, дорогая, о нём позаботится няня.
Dobbiamo parlare di lui. Dobbiamo parlar ne . Нам нужно поговорить о нём.
Che pensi del mio vestito? – Che vuoi che ne pensi? È bello. Что ты думаешь о моём платье? – Что ты хочешь, чтобы я о нём подумала? Оно красивое.
Il tuo matrimonio… non ne sappiamo niente. Ne parliamo. Твой брак… мы ничего о нём не знаем. Поговорим об этом.

Видео:Урок №43: Местоименная частица CI. Итальянский язык (А1-А2). La particella CI in italiano.Скачать

Урок №43: Местоименная частица CI. Итальянский язык (А1-А2). La particella CI  in italiano.

НА НЕГО, НА НЕЁ, НА НИХ, НА ЭТО = CI

Mi ha detto che mi avrebbe aiutato a trovare un lavoro, ma io non ci ( su di lui) conto. Он сказал мне, что поможет мне найти работу, но я на него не рассчитываю.
Mi piacciono le corse dei cavalli, ma non ci ( sui cavalli) scommetto mai. Мне нравятся скачки, но я никогда на них не ставил.

Видео:Как использовать c’è и ci sono? Без скучной грамматики и на примерах. Уровень В1 #итальянскийязыкСкачать

Как использовать c’è и ci sono? Без скучной грамматики и на примерах. Уровень В1 #итальянскийязык

В НЕГО, В НЕЁ, В НИХ, В ЭТО = CI

Tu credi in Dio? – No, non ci credo. Ты веришь в Бога? – Нет, я в него не верю.
Tu non credi a quello che scrive? – No, non ci credo. Ты не веришь в то, что он пишет? – Нет, я в это не верю.

Видео:Как использовать CI в Итальянском языке | Что такое CI в итальянском языкеСкачать

Как использовать CI в Итальянском языке | Что такое CI в итальянском языке

С НИМ, С НЕЙ, С НИМИ, С ЭТИМ = CI

Come stai con Michele e la sua famiglia? – Ci sto bene, mi ci trovo bene. Как тебе живётся с Микеле и его семьёй? – Я в порядке, мне с ними хорошо.
Perché non parli con tuo fratello? – Ci parlerò senz’altro. Почему бы тебе не поговорить со своим братом? – Я обязательно с ним поговорю.
Posso giocare con il tuo cane? – No, è meglio che non ci giochi. Можно мне поиграть с твоей собакой? – Нет, лучше не играй с ней.
Leo, perché lo butti quest’accendino? – Non fumo più e non so che cosa far ci . Лео, почему ты выбрасываешь эту зажигалку? – Я больше не курю и не знаю, что с ней делать.

Видео:Частицы ci и ne в итальянском языке: все случаи употребления и проверочный тест | Particelle ci-neСкачать

Частицы ci и ne в итальянском языке: все случаи употребления и проверочный тест | Particelle ci-ne

ИМ, ЕЮ, ИМИ, ЭТИМ = NE

Sei contento del tuo lavoro? Ne sei contento? Ты доволен своей работой? Вы довольны этим?
Papà, sei orgoglioso della tua famiglia? Ne sei orgoglioso? Папа, ты гордишься своей семьёй? Ты ею гордишься?

Видео:Итальянский язык (А1-А2). Cosa c'è ..? Что находится? / C'è .. / Ci sono ..Скачать

Итальянский язык (А1-А2). Cosa c'è ..? Что находится? / C'è .. / Ci sono ..

ЕГО, ЕЁ, ИХ, ИЗ НИХ, ЭТО = NE

Quante caffè beve al giorno? – Non ne bevo. Сколько кофе Вы пьёте в день? – Я его не пью.
Metto il sugo sulla pasta, ma non ce lo metto tutto, ne lascio un po’ per domani. Я добавляю в макароны соус, но не кладу его туда весь, оставлю его чуть-чуть на завтра.
Vuoi del pane, della carne? Ne vuoi? Хочешь хлеба, мяса? Ты хочешь их?
In effetti è da tanto che non ne faccio. На самом деле, я давно это не делаю.
Quanti panini prendi? – Ne prendo uno / alcuni / molti. Сколько бутербродов ты возьмёшь? – Я возьму их один / несколько / много.
Non ne prendo nessuno. Я не возьму ни одного.
Quante gonne compri? – Ne compro una / due / molte / troppe. Сколько юбок ты покупаешь? – Я покупаю одну / две / много / слишком много.
Non ne compro nessuna. Я их не покупаю ни одной.
Le compro tutte . Я покупаю их все.
Quanto zucchero metti nel caffè? – Ce ne metto due cucchiaini. Сколько сахара ты кладёшь в кофе? – Я туда его кладу две чайные ложки.
Metto i fazzoletti nella valigia. Ce ne metto tre. Я кладу платки в чемодан. Я туда кладу три штуки.
Quante frasi devi fare? – Le devo fare tutte . = Devo far le tutte . Сколько предложений тебе нужно сделать? – Я должен сделать их все.
Spedisci molte cartoline a Lina? – No, non glie ne spedisco molte. Ты отправляешь Лине много открыток? – Нет, я ей их отправляю не много.
Hai il numero di telefono di buon albergo a Mosca? – Io non ne conosco nessuno. У тебя есть телефон хорошей гостиницы в Москве? – Я их не знаю ни одной.

Видео:Итальянский для начинающих A tavola Визуальный и звуковой словарь, лексика, грамматика по теме.Скачать

Итальянский для начинающих A tavola Визуальный и звуковой словарь, лексика, грамматика по теме.

Местоименные глаголы

Частицы ci и ne можно встретить в местоименных глаголах (volerci, farcela, aversene a male, non poterne più и т.д.). Этим глаголам посвящена отдельная статья на моём сайте.
Quanto tempo occorre per riparare la macchina? – Ci vorranno due giorni. Сколько времени нужно на ремонт машины? – На это потребуется два дня.
Non riuscirà a finirla per domattina? – No, non ce la farò sicuramente. Не удастся закончить к завтрашнему утру? – Нет, я точно это не сделаю.
Si è offeso? – Si, se n ‘è avuto a male. Он обиделся? – Да, он разозлился.
Sei stanco di fare questo lavoro? – Si, non ne posso più. Ты устал заниматься этой работой? – Да, я больше не могу.

Видео:Итальянский язык. Местоимения ci, viСкачать

Итальянский язык.  Местоимения ci, vi

Плеоназмы

Не стоит удивляться наличию частиц ci и ne там, где их, казалось бы, быть не должно, они как будто лишние, без них смысл и так понятен. Это обороты, содержащие дублирование элемента смысла – плеоназмы: «подняться вверх по лестнице», «провести сегодняшний день», «встретить утренний рассвет», «получить бесплатный подарок» и т.п.
Io non ci capisco niente. Я ничего не понимаю.
Qui non ci sono mai stato! Я здесь никогда не был!
Di persone simpatiche come lui ne ho conosciute poco. Я мало знал таких хороших людей, как он.
Hai letto molti libri? – Si, di libri ne ho letti tanti. Ты прочитал много книг? – Да, я прочитал множество книг.

Что ж, ребята, желаю вам успешного применения частиц ci и ne в своей речи!

Видео:Частицы ci vi ne в итальянском языке и их использование.Скачать

Частицы ci vi ne в итальянском языке и их использование.

Ci ne в итальянском языке. Возвратная частица si в итальянском языке

Есть частицы в итальянском языке, которые способны заменить собой как полностью слова, так и фразы целиком. В данном случае речь пойдет о местоимениях и частицах ne, ci, si, vi. Так, возвратная частица si в итальянском языке при выполнении роли возвратного местоимения во всех случаях употребляется перед глаголом, но ставится в конце неличных форм (причастия, герундия, инфинитива), сливаясь с ними. Исключение – сложные формы, когда служебное слово и возвратное местоимение соединяются вместе. Помимо этого, в некоторых случаях частица si употребляется в значении «друг друга».

Основная сложность, которую представляют собой частицы в итальянском – это тот факт, что одни и те же частицы обозначать могут абсолютно разные явления. Данное неудобство сглаживается только по мере постепенного углубления в язык. Роль при возвратных глаголах местоименных частиц в итальянском языке состоит в том, чтобы указать на лицо, которое выполняет то или иное действие. Для группы возвратных глаголов в грамматике действуют одни и те же правила. У всех глаголов в итальянском языке существует окончание si. Во всех случаях возвратные глаголы сопровождает местоимение. При спряжении глаголов местоименные частицы меняются, согласуясь с подлежащим по форме лица и числа.

Видео:Урок №18: Итальянский язык. Обороты "C'è, ci sono".Скачать

Урок №18: Итальянский язык. Обороты "C'è, ci sono".

Частица ne в итальянском языке

Частица ne требует особого рассмотрения. Ее нельзя назвать определенной частью речи, поскольку в зависимости от контекста может являться то наречием, а то местоимением. В первом случае ne выступает как элемент словесной конструкции в значении «откуда», по аналогии с частицей ci, обозначающей «куда». Т.е. речь идет об указании места.

В роли местоимения «ne» переводится как «об этом», «на это», «от этого». Помимо этого, частица ne в итальянском языке выделяет часть общего, когда имеется ввиду количество (их, из тех, из этого). Нулевое количество чего-либо в речи также обозначается оборотами с частицей ne. Важно только запомнить, что она никогда не употребляется там, где присутствует общее количество или общие величины.

Видео:КАК ЛЕГКО ЗАПОМНИТЬ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЧАСТИЦ NE & CI В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ | LE PARTICELLE CI E NEСкачать

КАК ЛЕГКО ЗАПОМНИТЬ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЧАСТИЦ NE & CI В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ | LE PARTICELLE CI E NE

История

Основная статья: История итальянского языка

Наречие ci в итальянском языке
Диалекты итальянского языка

Наречие ci в итальянском языке
Знание итальянского языка в Европейском союзе[5]

Итальянский язык сложился на основе романских диалектов Италии, восходящих к народной латыни. Литературный итальянский язык основан на диалекте Тосканы, то есть того региона, где ранее проживали этруски. Существовало мнение, будто особенности тосканского диалекта связаны с этрусским субстратом[6], однако в настоящее время оно считается устаревшим[7].

Наречие ci в итальянском языке
Данте Алигьери

Наречие ci в итальянском языке
Пьетро Бембо (портрет работы Тициана)

Историю итальянского языка делят на ряд периодов, первый из которых покрывает время от X века, когда появляются первые записи на народном языке (Веронская загадка, IX век; Капуанские тяжбы, 960 и 963 годы) до XIII века, времени, когда начинается доминирование флорентийского стандарта. На самом раннем этапе диалектные памятники создаются в основном в центре и на юге страны, это обычно юридические документы и религиозная поэзия. Крупным центром учености становится монастырь Монтекассино. Позже, к концу XII века, формируются отдельные центры развития литературной традиции на диалектах: Сицилия (куртуазная поэзия), Болонья, Умбрия и др. Особенно богата тосканская традиция, которой присуще значительное жанровое разнообразие. В то же время наряду с «народным» языком в Италии используются латынь, старофранцузский и старопровансальский языки.

В конце XIII века формируется школа «нового сладостного стиля» (dolce stil nuovo), взявшая за основу тосканский диалект. Наиболее значительные деятели тосканской литературы XIII—XIV веков — Данте, Боккаччо и Петрарка. В своих трактатах «Пир» (Convivio) и «О народном красноречии» (De vulgari eloquentia) Данте обосновывал тезис о том, что на народном языке возможно создавать произведения на любые темы — от художественных до религиозных. Такой «просвещённый» народный язык он называл volgare illustre, хотя Данте не считал, что всеми необходимыми качествами обладает какой-то один диалект.

В XIV веке обработанный тосканский диалект, ориентирующийся на образцы Данте, Петрарки и Боккаччо, становится, по сути, общеитальянским литературным языком[8]. Период XV—XVI веков называется среднеитальянским

. В это время все чаще появляются высказывания о превосходстве народного, а точнее тосканского языка над латынью (Леон Баттиста Альберти, Анджело Полициано), появляется первая грамматика («Правила народного флорентийского языка», 1495). Писатели из других регионов, например неаполитанец Якопо Саннадзаро, стараются приближать язык своих произведений к тосканскому стандарту.

В XVI веке в Италии происходит «Спор о языке» (Questione della lingua), после которого стало окончательно принято брать за образец язык классических авторов XIV века: этой точки зрения придерживался Пьетро Бембо, который противостоял и теории «тосканизма», предлагавшей брать за основу живую современную речь Тосканы, и теории «придворного языка» (lingua cortigiana), ориентировавшейся на узус придворных кругов всей Италии[9]. В результате начинают появляться прескриптивные издания, ориентирующиеся именно на эту теорию, в частности печатные грамматики («Грамматические правила народного языка» Джованни Фортунио, «Три источника» Никколо Либурнио)[10] и словари. Несмотря на это в среднеитальянский период в литературных произведениях встречается множество живых тосканских черт, не удержавшихся в конце концов в рамках нормы (например, окончание —a

в 1-м лице единственного числа имперфекта индикатива:
cantava
‘я пел’, совр.
cantavo
, постпозиция объектных клитик:
vedoti
‘вижу тебя’, совр.
ti vedo
), в первую очередь у тосканских писателей, таких как Макиавелли.
Алессандро Мандзони — один из создателей современного итальянского литературного языка
В XVII и XVIII веках продолжается укрепление позиций тосканского как единого литературного языка Италии, прочие разновидности начинают рассматриваться как «диалекты». В XVII веке появляется фундаментальный словарь Академии делла Круска (три издания: 1612, 1623 и 1691 годы), закрепляющий множество архаизмов и латинизмов. Итальянский язык начинает использоваться в науке (Галилей), в философии, продолжается его использование в литературе и театре (комедия дель арте). В XVIII веке начинается пробуждение итальянского самосознания, в частности на основе единого языка (Л. А. Муратори), вновь появляются идеи о необходимости приблизить литературный язык к народному (М. Чезаротти). В то же время начинается новый расцвет литературного творчества на диалектах (Карло Гольдони пишет пьесы на венецианском диалекте, Джоаккино Белли — стихи на романеско).

После Рисорджименто литературный итальянский язык приобретает официальный статус, хотя подавляющее большинство итальянцев им не пользуются. Начинается формирование современного языка, в котором большую роль сыграло творчество миланца Алессандро Мандзони. Начинается серьёзное изучение итальянских диалектов (Г. И. Асколи). В то же время попытки правительства расширить сферу употребления итальянского языка приводят к тому, что позиции диалектов начинают ослабевать. Большую роль в этом сыграла Первая мировая война, во время которой литературный язык был зачастую единственным средством общения солдат из разных регионов, и политика правительства Муссолини. После Второй мировой войны начинается стремительное распространение литературного языка за счет всеобщего образования, СМИ. При этом идёт активное переселение людей с юга на север страны и из сёл в города, что приводит к нивелировке диалектов и увеличению роли литературного итальянского языка.

Видео:Обороты "C'è, ci sono" | итальянскийязыкСкачать

Обороты "C'è, ci sono" | итальянскийязык

Частица ci в итальянском языке

Частица ci в итальянском языке в качестве наречия отвечает на вопросы «там» и «туда». Еще ее можно встретить как форму личного местоимения множественного числа, «мы». Кроме этого, частица ci всегда рядом с глаголами, за которыми стоит предлог. Здесь следует обратить внимание на то, что если вам встретилась частица ci вместе с глаголом, значит, она в данном случае лишь увеличивает значение последнего. Первоначального значения «туда» и «там» в данном варианте не будет.

Если глагол может изменять свою форму, то ci ставят перед ним. Для повелительного наклонения и неизменных форм глагола действует другое правило: частица после глагола слитно. Еще одна особенность правописания заключается в том, что если «ci» или «vi» идут перед частицей «ne», то изображаться они будут как «ce» или «ve» соответственно.

Хочу с вами вместе разобраться с очень непростой (лично для меня) темой двух маленьких, противненьких итальянских слов: «ci» и «ne». Они встречаются довольно часто, выполняют разные функции, переводятся по-разному. Одним словом, ведут себя совершенно безобразно. Очень хочется с ними подружиться, ну хотя бы познакомится немного. Этим мы и займемся.

итальянские местоимения, итальянские наречия

Конечно, это тема не для новичков. Я немного забежала вперед. Я даже сама не разобралась с «ci» и «ne» до конца. Пока я только понимаю (надеюсь, правильно) их употребление, но редко сама применяю в речи, только в выученных словосочетаниях, таких как: «Quanti ne abbiamo oggi?» «Какое сегодня число?». Возможно, через некоторое время я допишу эту статью. В любом случае, если вы знаете правила, которые я пропустила, обязательно напишите в комментариях или в форме обратной связи!

Зная «ci» и «ne» «в лицо», вы чаще будете обращать на них внимание в речи и в текстах, быстрее запомните и начнете применять, поэтому будет полезно даже просто ознакомится с материалом, и иногда к нему возвращаться.

Итак, приступим. Почему я называю «ci» и «ne» — просто словами, а не называю часть речи? Очень просто, они могут быть как местоимениями, так и наречиями.

1. Как наречие места «ci» означает «там, туда» (по значению = lì, là, qui, qua, in quel luogo, in questo luogo), заменяет сочетания существительных со следующими предлогами: in, a, su.

«Ne» (по значению = di qui, di lì, di qua, di là, da qui, da lì, da qua, da là) — «оттуда». Чаще всего заменяет конструкцию «da» + название места.

Andiamo in montagna e ci rimaniamo un mese. – Мы идем в горы и там останемся месяц.

Vieni a teatro con me? Sì, ci vengo volentieri. – Пойдешь в театр со мной? Да, туда пойду с удовольствием.

Sei andato da Maria? Sì, ne vengo ora. – Ты ходил к Марии? Да, я как раз оттуда иду.

2. Как местоимение:

— «ci» может быть формой личного местоимения во множественном числе от «noi» — «мы» и заменяет «noi» и «a noi»: Ci (noi) siamo venuti ieri. – Мы приехали вчера. Ci (a noi) piace il tuo nuovo libro. – Нам очень нравится твоя новая книга.

— «ci» как указательное местоимение заменяет по смыслу фразы a questo, a ciò, in questo, in ciò, su questo, su ciò и переводится как: об этом, этому: Hai pensato a portare la cinepresa? Sì, ci ho pensato. – Ты подумал о том, чтобы взять кинокамеру? Да, я об этом подумал.

Credi a quello che dici Giacomo? No, non ci credo. – Ты веришь тому, что говорит Джакомо? Нет, я этому не верю.

— используется с глаголами, за которыми следуют предлоги a, su и in (credere in, credere a, pensare a, scomettere su, contare su): Credi a quello che ti ha detto? No, non ci credo.

Credete in Dio? Si, ci crediamo.

Внимание! Существует разница между «credere a» и «credere in»: чаще всего «credere a» означает доверять (верить) кому-то или чему-то, или же считать правдивыми чьи-то слова; в то время как «credere in» означает быть уверенным в существовании чего-то или кого-то (credere in Dio – верить в Бога) или верить в кого-то, что-то (crediamo in te – мы верим в тебя, Credi nella giustizia? – Ты веришь в справедливость?).

Если «ne» — местоимение, тогда мы его переведем: на это, от этого, об этом: Che ne dite? – Что вы скажете на это? Che ne pensate? – Что вы об этом думаете? Sei contento della tua scuola? Sì, ne sono contento. – Ты доволен своей школой? Да, я ею доволен.

3. Особое значение есть у «ne», когда мы говорим о количестве. Оно служит, чтобы указать на часть из общего числа и переводится из тех, из этого, их. – Quanti libri hai comrato? Ne ho comprati due. – Сколько книг ты купил? Я купил их две (из всех). Hai mangiato tutte le mele? No, ne ho mangiate solo tre. Ты съел все яблоки? Нет, я съел только три из них.

Также «ne» служит для обозначения нулевого количества (niente или nessuno): Hai fumato tu le mie sigarette? No, non ne ho fumata nessuna. – Это ты выкурил мои сигареты? Нет, я не курил ни одной из них.

Итак, мы используем «ne», когда говорим о части количества или о нулевом значении. Но! «ne» никогда не используется, когда мы говорим об общей величине, общем количестве (tutto), вместо «ne» будут использоваться местоимения lo, la, li, le: Hai portato i libri? Sì, li ho portati tutti. – Ты принес книги? Да, я принес их все.

4. «Ci» при присоединении к глаголу теряет свое первоначальное значение (там, туда) и служит для усиления глагольного значения:

— volere (хотеть) + ci = volerci (требоваться): Ci vorrà un anno. – Потребуется один год.

— mettere (класть) + ci = metterci (тратить, задействовать): Quanto ci metti per andare a Roma? – Io ci metto tre ore. – Сколько ты тратишь времени, чтобы попасть в Рим. Я трачу три часа.

— stare (останавливаться) + ci = starci (соглашаться с чем-либо): Ci stai a fare due passi con noi? – Ты согласен (согласна) прогуляться с нами?

— entrare (входить) + ci = entrarci (причем): Io non c’entro per niente, è tutta colpa di mia nonna. – Я здесь не причем, это все вина моей бабушки.

5. «Ne» также может быть частью глагола, например: andarsene (уходить, удаляться, исчезать, проходить), starsene (оставаться, задерживаться), ritornarsene (возвращаться): Me ne vado subito! – Я сейчас же ухожу! (Я удаляюсь сейчас же!). Ho deciso di starmene a casa. – Я решил остаться дома.

Все известные мне значения слов «ci» и «ne» мы рассмотрели, теперь давайте еще остановимся на нескольких важных правилах их размещения и оформления в предложениях и речи:

— «Ci» и «ne» (как местоимение и как наречие) предшествуют спрягаемой форме глагола. Посмотрите все приведенные выше примеры, и обратите внимание на место «сi» и «ne» (перед изменяемой формой глагола).

— Еще один важный момент. В сложных временах причастие прошедшего времени (participio passato) согласуется в роде и числе с тем словом, которое «ne» заменяет: Quanti amici hai invitato? Ne ho invitati molti (ne заменяет amici). – Сколько друзей ты пригласил? Я пригласил их много.

Если же «ne» обозначает нулевое количество (niente – ничто или nessuno – никто), тогда причастие прошедшего времени будет изменятся только по роду (мужской или женский), а число будет всегда единственное: Ha visto le sue amiche? No, non ne ha vista nessuna. – Он видел (она видела) своих подруг? Нет, он не видел (она не видел) ни одну из них.

— С ecco, инфинитивом и глаголом в повелительном наклонении они пишутся слитно:

Vacci! – Иди туда!

Non pesarci più! – Не думай больше об этом!

Eccotene quattro! – Вот тебе четыре (из них)!

— Когда нужно применить «сi» и возвратный глагол соблюдается правило: на первом месте будут возвратные местоимения (которые отделятся от глагола) потом «сi». Это правило подходит для всех форм, кроме 3-лица в единственном и множественном числе (он, она, они). Кроме этого, среди возвратных местоимений тоже есть ci и vi. Поэтому иногда может случиться, что вроде бы нужно поставить два раза ci или vi. Запомните, итальянцев нет сочетаний ci ci или vi vi, также не существует ci vi. Всегда будет только «vi ci»! Например, возьмем глагол trovarsi (находиться) и проспрягаем его вместе с «ci» (там):

Mi ci trovo. – Я там нахожусь.

Ti ci trovi. – Ты там находишься.

Ci si trova. – Он / она там находится. (3-е лицо, частица спереди)

Vi ci troviamo. – Мы там находимся.

Vi ci trovate. – Вы там находитесь.

Ci si trovano. – Они там находятся (еще раз 3-е лицо, и частица спереди).

— «Ne» стоит перед сказуемым, но после «ci» и «vi». Но тут тоже есть хитрость. Если перед «ne» должны идти «ci» или «vi», то они приобретают вид «ce» или «ve» соответственно.

Вот вроде бы и все. Всем буду благодарна, за комментарии, возможные подсказки и исправления. Думаю, еще сделать видео, чтобы лучше запоминать и сразу же вопрос, в видео кратко перечислить правила или дать только упражнения на закрепления материала статьи?

Кто еще не подписался, не забудьте это сделать внизу страницы, чтобы узнавать о новых статьях и видео.

Поделиться в соц. сетях

Видео:🇮🇹 Частица CI в итальянском - ФУНКЦИИ И ПРИМЕРЫСкачать

🇮🇹 Частица CI в итальянском - ФУНКЦИИ И ПРИМЕРЫ

Тест по итальянскому языку для начинающих: как подготовиться

Тестовые задания станут хорошими помощниками и для тех, кто только начинает изучать итальянский язык. Их можно использовать для самопроверки, для контроля результатов обучения, для повторения пройденных тем и т.п.

Если вы поставили перед собой цель – сдать международный экзамен по итальянскому, то вам требуется солидная подготовка. В нашей Скайп-школе опытные преподаватели проводят современное и эффективное обучение для учеников всех уровней, от начального до продвинутого. В том числе мы готовим к международным экзаменам и даём знания, которые реально помогают успешно пройти эти испытания. Для начала предлагаем вам пройти несложный тест на знание итальянского языка на начальном уровне. Ответьте на вопросы, чтобы понять, какому примерно уровню соответствуют ваши нынешние знания. Эти данные станут отправной точкой для вашего дальнейшего успешного обучения. Ориентируясь на них, наши преподаватели итальянского языка по Скайпу составят для вас оптимальную программу, которая поможет поднять ваши языковые навыки на новый более высокий уровень.

Видео:МЕСТО НАРЕЧИЙ В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ | AVVERBI ITALIANIСкачать

МЕСТО НАРЕЧИЙ В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ | AVVERBI ITALIANI

Тест на уровень знания итальянского языка: виды

Проверку знаний в итальянском проводят в форме разных экзаменов:

  • Экзамен CILS (Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) – тест для иностранцев, планирующих поступление в университет Италии или работу в этой стране. Для успешного прохождения достаточно набрать 55 из 100 баллов.
  • Экзамен CELI (Certificatos di Conoscenza della Lingua Italiana) – подходит и для иностранных абитуриентов, планирующих поступление в университеты Италии, и для работников, планирующих трудоустроиться в местных компания. Сдаётся в Италии.
  • Экзамен PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri, Dante Alighieri Society Diplomas). Результаты этого экзамена принимаются при поступлении в ВУЗы Италии (проходят результаты не ниже уровня В2) и при получении ВНЖ в Италии.
  • Экзамен DITALS (Didattica dell’Italiano come Lingua Straniera) – тест для подтверждения квалификации преподавателей, обучающих иностранцев итальянскому языку.

Видео:Наречия в итальянском языке| итальянский язык #итальянский #итальянскийязыкСкачать

Наречия в итальянском языке| итальянский язык #итальянский #итальянскийязык

Пройти тест на знание итальянского языка: уровни владения

Выделяют шесть уровней владения итальянским языком:

  • Базовый разговорный уровень – А1 (principianti);
  • Уровень владения для свободного общения на бытовые темы – А2 (pre-intermedio);
  • Владение литературным языком и сложными предложениями в различных темах – B1 (intermedio);
  • Владение на уровне спонтанного общения с носителями языка – В2 (post-intermedio);
  • Общение на узкоспециальные научные темы – С1 (avanzato);
  • Наивысший уровень владения – С2 (Livello di padronanza).

На любой из этих уровней можно сдать соответствующий экзамен и получить подтверждающий сертификат о том, что вы владеете итальянским языком на том или ином уровне.

Видео:Итальянский язык. Частица CI.Скачать

Итальянский язык. Частица   CI.

Употребление возвратной формы глагола в итальянском

Первичные функции
В первичной функции выступают собственно возвратные глаголы, имеющие прямо-возвратную (mi lavo — я умываюсь) и косвенно-возвратную формы (mi lavo le mani — я мою (себе) руки). В прямо-возвратной форме частица si является прямым дополнением: mi lavo (я умываюсь) — lavo me (stesso) — я умываю самого себя, в косвенно-возвратной форме представляет собой косвенное дополнение:

Mi lavo le mani (a me); Ti lavi le mani (a te).

Одной из основных функций возвратной формы является также взаимно-возвратная, образующаяся от тех же глаголов, что и вышеуказанная, но соотносящаяся только с подлежащим во множественном числе, так как выражает взаимно-направленное действие двух и более субъектов:

Ci guardiamo (guardiamo l’uno l’altro). — Мы смотрим друг на друга.

Vi guardate (guardate l’uno l’altro). — Вы смотрите друг на друга.

Вторичные функции

Местоименный пассив. Возвратная частица si плюс переходный глагол в форме 3-го лица (при неодушевленном подлежащем ед. или мн. числа) может образовывать конструкции с пассивным значением:

Il ponte si costruisce in tempi di record. — Мост строится в рекордные сроки.

I ponti si costruiscono in tempi di record. — Мосты строятся в рекордные сроки.

Данная конструкция является синтаксическим синонимом пассива. Сравните:

Il ponte si costruisce. — Il ponte viene (è) construito;

I ponti si costruiscono. — I ponti vengono (sono) costruiti.

Другой рефлексивной конструкцией, служащей для устранения конкретной информации о семантическом субъекте, но не имеющей пассивного значения, является конструкция, образуемая si + форма 3-го л. ед. числа практически любого глагола:

In estate si viaggia molto. — Летом много путешествуют.

Qui si lavora bene. — Здесь хорошо работается (работать).

Non si dice così. — Так не говорят.

При обобщенно-мыслимом субъекте данная форма может приобретать значения: можно/нельзя что-либо делать:

Qui non si fuma. — Здесь не курят (нельзя курить).

Li, si riposa. — Там можно отдохнуть (там отдыхают).

Non si può farlo. — Этого нельзя делать.

Возвратные глаголы образуют данную форму с помощью двух частиц ci и si:

In campagna ci si alza presto. — В деревне встают рано.

А questo giornale ci si abbona facilmente. — На эту газету легко подписаться.

A questa scuola ci si iscrive in estate. — В эту школу поступают летом.

В пассивной конструкции participio passato имеет форму множественного числа:

Quando si è stimati, si è contenti. — Когда человек уважаем, он доволен.

В сложных временах participio passato глаголов, обычно спрягаемых с essere, также имеют форму множественного числа:

Dopo che ci si è svegliati, non è facile riaddormentarsi.

Глаголы же, обычно спрягающиеся с avere, имеют форму единственного числа:

Quando si è dormito bene, si lavora meglio.

Данную форму могут образовывать глаголы чувственного восприятия в конструкции с инфинитивом:

Si sentì passare una macchina. — Послышалось (было слышно), как проехала машина.

Si vedeva allontanarsi una barca. — Было видно, как удалялась какая-то лодка.

Не всегда итальянским возвратным глаголам соответствуют возвратные формы русских глаголов и наоборот:

ряд глаголов движения, изменения состояния:

avanzare — продвигаться вперед

глаголы, обозначающие начало, конец, интенсивность действия (при неодушевленных предметах):

cominciare — начинаться (la lezione comincia — урок начинается)

finire — заканчиваться (lo spettacolo finisce — спектакль заканчивается)

у ряда русских глаголов возвратная частица указывает не на возвратность, а на непереходность при обозначении какой-либо черты субъекта:

Собака кусается — Il cane morde.

Для улучшения итальянского или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

Желаем Вам успехов!

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook!

Урок 11. Оборот: «C’è», «ci sono». Неправильные глаголы в итальянском

Есть частицы в итальянском языке, которые способны заменить собой как полностью слова, так и фразы целиком. В данном случае речь пойдет о местоимениях и частицах ne, ci, si, vi. Так, возвратная частица si в итальянском языке при выполнении роли возвратного местоимения во всех случаях употребляется перед глаголом, но ставится в конце неличных форм (причастия, герундия, инфинитива), сливаясь с ними. Исключение – сложные формы, когда служебное слово и возвратное местоимение соединяются вместе. Помимо этого, в некоторых случаях частица si употребляется в значении «друг друга».

Основная сложность, которую представляют собой частицы в итальянском – это тот факт, что одни и те же частицы обозначать могут абсолютно разные явления. Данное неудобство сглаживается только по мере постепенного углубления в язык. Роль при возвратных глаголах местоименных частиц в итальянском языке состоит в том, чтобы указать на лицо, которое выполняет то или иное действие. Для группы возвратных глаголов в грамматике действуют одни и те же правила. У всех глаголов в итальянском языке существует окончание si. Во всех случаях возвратные глаголы сопровождает местоимение. При спряжении глаголов местоименные частицы меняются, согласуясь с подлежащим по форме лица и числа.

Lo/gli

Не так прост коварный артикль мужского рода! Помимо любимых всеми классических случаев, есть и бонус: — если слово начинается с GN — Lo gnomo, lo gnu Pochi sanno come cucinare bene lo gnu marinato – Немногие знают, как правильно готовить маринованную Гну.

— если слово начинает с PS — Lo psicologo, psicopatico Quegli psicopatici dei russi mangiano la pizza al pollo! — Это психопаты русские едят пиццу с курицей!

— если слово начинается с i или y – iodio, yogurt Se non mi dici la verità sulla tua storia con quell’infermiera, butto lo yogurt su tutti i tuoi vestiti di Armani! – Если ты не расскажешь мне правду об интрижке с той медсестрой, я оболью йогуртом все твои костюмы от Армани!

Частицы в итальянском языке

Другой серьёзной сложностью при изучении итальянского мне видится использование одних и тех же частиц для обозначения совершенно разных явлений в языке. Например, частица CI может быть использована в ПЯТИ разных случаях и будет переводиться совершенно по-разному:

  • как форма личного местоимения noi «мы» — «нам», «нас»,
  • как возвратная частица глагола во 2-м лице, множественном числе, например, ci laviamo «моемся»,
  • как взаимное действие ci vediamo «увидемся»
  • замена слов с предлогами in «в»/ «там»/ «туда», a «о», например, ci vado domani «иду туда завтра», no ci penso «не думаю об этом»
  • оборот ci è (c’è)/ci sono «здесь есть/находится/находятся»

Сложность в том, что язык осваиваешь постепенно, поэтому в твоём арсенале, например, всего одно или два правила употребления частицы CI. О других случаях ты даже не подозреваешь, потому что далеко не все учителя дают обзор языка (на моём опыте таких вообще не было). Начинаешь читать хоть что-то отличное от набора фраз в упражнении, и сразу впадаешь в недоумение, потому что встретил уже знакомую частицу, которая отказывается играть по знакомым тебе правилам и вытворяет в тексте немыслемые па, приземляясь в совершенно неожиданных местах и меняя на лету перевод. В результате ты уже не понимаешь, где применять правила, которые знаешь, а где нет, и как вообще с этой частицей жить.

При погружении в среду всё ещё сложнее, потому что язык обрушивается на тебя во всём своём великолепии, со всеми способами использования всех частиц одновременно. У меня в голове долго творился хаос хуже, чем на дорогах в Неаполе: «А сейчас частица la – это артикль женского рода? Или переводится как «там/туда»? или «её»?». Я до сих пор не понимаю, зачем так усложнять и запутывать язык!

Времена в итальянском языке

У итальянского языка очень сложные отношения со временем. Он учитывает не только мельчайшие нюансы временных событий в реальности, но и регулирует гипотетическую, фантазийную область. Для их выражения существуют 4 наклонения и 14 времён плюс инфинитив и указательные формы глагола на ТЫ и ВЫ. Глагол спрягается по числам и лицам, а в некоторых случаях есть зависимость от рода. Всего один глагол имеет около 95 форм, которые со временем и практикой постепенно осваиваются.

Реальную же проблему представляют четыре наклонения, грамотное применение которых и есть высший класс, которого достигают даже не все итальянцы:

  • изъявительное наклонение (indicativo) самое простое и понятное, с него все начинают. Оно состоит из 8 времен и относится к реально происходящим вещам в настоящем, прошедшем и будущем;
  • условное наклонение (condizionale) используется для выражения вежливой просьбы или мечты, а так же участвует в предложениях со сложной конструкцией, состоящих из условного и сослагательного наклонений. Состоит всего из 2 времен. В русском языке реализуется частицей «бы»;
  • сослагательное наклонение (congiuntivo) наиболее трудно доступное для понимания явление, выражающее нереальный, гипотетический аспект жизни. Состоит из 4 времен и используется в соответствии с несколькими грамматическими правилами. В русском языке реализуется частицей «бы»;
  • повелительное наклонение (imperativo) выражает приказ, повеление.

После «SE» НЕ может быть CONDIZIONALE

Никак. Примите это.

Se avessimo qui in Italia la vostra ricotta dolce e la barbabietola rossa, mangerei il borsch e vareniki ogni giorno! — NON SE AVREI!! — Если бы у нас здесь в Италии был ваш творог и красная свекла, я бы ел борщ и вареники каждый день!

по-итальянски без ошибок говорить

вот, что происходит со мной, когда кто-то говорит se + condizionale

Употребление возвратной формы глагола в итальянском

Первичные функции
В первичной функции выступают собственно возвратные глаголы, имеющие прямо-возвратную (mi lavo — я умываюсь) и косвенно-возвратную формы (mi lavo le mani — я мою (себе) руки). В прямо-возвратной форме частица si является прямым дополнением: mi lavo (я умываюсь) — lavo me (stesso) — я умываю самого себя, в косвенно-возвратной форме представляет собой косвенное дополнение:

Mi lavo le mani (a me); Ti lavi le mani (a te).

Одной из основных функций возвратной формы является также взаимно-возвратная, образующаяся от тех же глаголов, что и вышеуказанная, но соотносящаяся только с подлежащим во множественном числе, так как выражает взаимно-направленное действие двух и более субъектов:

Ci guardiamo (guardiamo l’uno l’altro). — Мы смотрим друг на друга.

Vi guardate (guardate l’uno l’altro). — Вы смотрите друг на друга.

Вторичные функции

Местоименный пассив. Возвратная частица si плюс переходный глагол в форме 3-го лица (при неодушевленном подлежащем ед. или мн. числа) может образовывать конструкции с пассивным значением:

Il ponte si costruisce in tempi di record. — Мост строится в рекордные сроки.

I ponti si costruiscono in tempi di record. — Мосты строятся в рекордные сроки.

Данная конструкция является синтаксическим синонимом пассива. Сравните:

Il ponte si costruisce. — Il ponte viene (è) construito;

I ponti si costruiscono. — I ponti vengono (sono) costruiti.

Другой рефлексивной конструкцией, служащей для устранения конкретной информации о семантическом субъекте, но не имеющей пассивного значения, является конструкция, образуемая si + форма 3-го л. ед. числа практически любого глагола:

In estate si viaggia molto. — Летом много путешествуют.

Qui si lavora bene. — Здесь хорошо работается (работать).

Non si dice così. — Так не говорят.

При обобщенно-мыслимом субъекте данная форма может приобретать значения: можно/нельзя что-либо делать:

Qui non si fuma. — Здесь не курят (нельзя курить).

Li, si riposa. — Там можно отдохнуть (там отдыхают).

Non si può farlo. — Этого нельзя делать.

Возвратные глаголы образуют данную форму с помощью двух частиц ci и si:

In campagna ci si alza presto. — В деревне встают рано.

А questo giornale ci si abbona facilmente. — На эту газету легко подписаться.

A questa scuola ci si iscrive in estate. — В эту школу поступают летом.

В пассивной конструкции participio passato имеет форму множественного числа:

Quando si è stimati, si è contenti. — Когда человек уважаем, он доволен.

В сложных временах participio passato глаголов, обычно спрягаемых с essere, также имеют форму множественного числа:

Dopo che ci si è svegliati, non è facile riaddormentarsi.

Глаголы же, обычно спрягающиеся с avere, имеют форму единственного числа:

Quando si è dormito bene, si lavora meglio.

Данную форму могут образовывать глаголы чувственного восприятия в конструкции с инфинитивом:

Si sentì passare una macchina. — Послышалось (было слышно), как проехала машина.

Si vedeva allontanarsi una barca. — Было видно, как удалялась какая-то лодка.

Не всегда итальянским возвратным глаголам соответствуют возвратные формы русских глаголов и наоборот:

ряд глаголов движения, изменения состояния:

avanzare — продвигаться вперед

глаголы, обозначающие начало, конец, интенсивность действия (при неодушевленных предметах):

cominciare — начинаться (la lezione comincia — урок начинается)

finire — заканчиваться (lo spettacolo finisce — спектакль заканчивается)

у ряда русских глаголов возвратная частица указывает не на возвратность, а на непереходность при обозначении какой-либо черты субъекта:

Собака кусается — Il cane morde.

Для улучшения итальянского или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

Желаем Вам успехов!

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook!

Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ne может использоваться как дополнение, что означает частичку целого.

Например, у нас есть торт, а его кусочек — это частичка торта. Или у нас — литр сока и мы просим налить нам немного. Так это «немного» также будет частью целого. Смотрим предложения на итальянском:

  • Quante fettine di torta hai mangiato?— Ne ho mangiate sei.
    Перевод: Сколько кусочков торта ты съел? Шесть (дословно: из них я съел шесть).
  • E «buonissima questa aranciata! Dammene Ancor un po».
    Перевод: Этот апельсиновый сок очень вкусный! Дай мне еще немного (дословно: дай мне с него еще немного, типа налей мне еще немножко этого сока). Dammene (дай мне из него) = dammi (дай мне — повелительное наклонение глагола DARE во втором лице единственного числа — ты) + ne (из него, частичку).

В этом случае ne можно переводить как «из него», «из них».

Существительные на -i обычно женского рода,

чаще всего тоже «греки», а точнее «гречанки» (l’analisi, la crisi…), но более современные иностранные слова на -i все же мужчины! (il bikini, il bonsai), a также старые добрые il brindisi, il bisturi

Questa sera vorrei fare il brindisi per la bellezza eccezionale delle donne russe! — Сегодня вечером я бы хотел поднять тост за исключительную красоту русских женщин!

14. Старое как мир: неопределенный артикль мужского рода un не требует апострофа при написании с существительными мужского рода (un amico, un albero, un errore)

Сравните с примерами существительных женского рода: un’amica, un’ulcera, un’erba. И совершенно обычной ситуацией с определенными артиклями обоих родов: l’amico/l’amica, l’albergo, l’unione, l’impressionista ecc.

Direi che c’e` un errore. Non sei di Napoli! Un napoletano non avrebbe mai messo il basilico in questo piatto, non ci sta bene! Я бы сказал, тут ошибка, ты не из Неаполя! Неаполитанец никогда бы не положил базилик в это блюдо, он плохо сочетается!

Normale

Слово «normale» в итальянском деликатно передает значение «обычный», и никто никому не читает мораль, что является нормой…))

— Il barista mi ha fatto un caffé normale, ma forse perche` e` innamorato di me, mi ha dato anche un po` di latte — Бариста сделал мне обычный кофе, наверное, потому что он влюблен в меня, он дал мне также немного молока

— Stasera io e Carla vogliamo fare un po` di shopping, lei deve comprarsi un paio di jeans normali per andare al picnic con i colleghi ed io dovrei cercare delle scarpe normali, perche` tutte le mie mi stringono un po` e una gonna normale per andare dalla nonna…e magari una giacca normale per il colloquio di giovedi`… — Сегодня вечером я и Карла хотим немного пройтись по магазинам, ей надо купить себе обычные джинсы для пикника с коллегами, а я должна поискать обычные туфли, а-то мои мне все немного жмут, обычную юбку для поездок к бабушке и обычный пиджак для собеседования в четверг

Ne как дополнение к предлога da

Vado a palestra e ne torno fra due ore.

— Я иду в спортзал и вернусь оттуда через 2:00.

Ne также заменяет предлог da, но в значении следствия из предыдущего высказывания и означает «из этого», «отсюда» . Используется, как правило, в начале предложения. Примеры:

Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕