Наречия и прилагательные в польском языке

Наречия в польском языке окончания
Наречия и прилагательные в польском языке. Наречия в польском языке окончания Старый ирландец решает отомстить за смерть своего дорогого друга охотой на членов криминальной группировки.

Содержание
  1. Наречия в польском языке окончания. Наречие (Przysłówek)
  2. Частицы в польском языке
  3. Классификация частиц (partykuł) в польском языке
  4. Правописание частиц (partykuł) в польском языке
  5. Вечные проблемы с „nie”
  6. Слитно пишем частицу «nie» c:
  7. Отдельно пишем частицу «nie» с:
  8. Правописание с частицей „by”
  9. Польские наречия, образованные от прилагательных
  10. Польские наречия, образованные от числительных
  11. Наречия, образованные от существительных
  12. Степени сравнения наречий (stopniowanie przysłowków)
  13. Разряды наречий по значению
  14. Наречия времени (przysłówki czasu)
  15. Наречия места (przysłówki miejsca)
  16. Наречия способа и образа действия (przysłówki sposobu)
  17. Степени сравнения наречий (Stopniowanie)
  18. Наречия в польском языке. Польские наречия (polskie przysłówki): словообразование и формы степеней сравнения. Наречия, образованные от существительных
  19. Частицы в польском языке
  20. Классификация частиц (partykuł) в польском языке
  21. Правописание частиц (partykuł) в польском языке
  22. Вечные проблемы с „nie”
  23. Слитно пишем частицу «nie» c:
  24. Отдельно пишем частицу «nie» с:
  25. Правописание с частицей „by”
  26. Степени сравнения наречий (Stopniowanie)
  27. Польские наречия, образованные от прилагательных
  28. Польские наречия, образованные от числительных
  29. Наречия, образованные от существительных
  30. Степени сравнения наречий (stopniowanie przysłowków)
  31. Разряды наречий по значению
  32. Наречия времени (przysłówki czasu)
  33. Наречия места (przysłówki miejsca)
  34. Наречия способа и образа действия (przysłówki sposobu)
  35. 💥 Видео

Видео:Наречие в польском языке! Просто или трудно? Przysłówek w języku polskim 😉 | PolishglotsСкачать

Наречие в польском языке! Просто или трудно? Przysłówek w języku polskim 😉 | Polishglots

Наречия в польском языке окончания. Наречие (Przysłówek)

Нет, правда. Без частиц вполне можно обойтись, если хотите выглядеть картонным роботом. Именно частицы добавляют красок в речь, подчеркивают эмоциональную составляющую фразы и даже добавляют смысла.

Так как частицы — это несклоняемая часть речи, ваша сегодняшняя задача довольно проста — ознакомиться и выучить наиболее популярные частицы польского языка. Склонять или спрягать сегодня ничего не придется.

Видео:Топ 40 польских наречий Przysłówki polskie Проверяем себя и учим польские словаСкачать

Топ 40 польских наречий  Przysłówki polskie Проверяем себя и учим польские  слова

Частицы в польском языке

Перейти к конкретным мы можем, разбираясь немного в том, какие эти частицы бывают. В примерах частиц я буду приводить все, что мне удалось найти по теме. Самое ужасное здесь оказалось то, что в каждом другом учебнике — разное объяснение, разные названия групп частиц. Не часть речи, а какой-то призрак. Я пыталась придерживаться польской классификации, если что, частично помог мне в этом портал Aleklasa.pl .

Еще один интересный и смешной факт о частицах. Частица по-польски — это partykuła . И вот задумала я написать статью о partykułach języka polskiego, и решила спросить друзей поляков, почему так мало информации в сети на эту тему, да и в учебниках тоже. На что друзья поляки вытаращились на меня со словами: «Co to jest partykuła?» И это не самые плохие и необразованные друзья, скажу я вам.

Классификация частиц (partykuł) в польском языке

Поскольку частицы добавляют дополнительный смысл тому, что мы говорим, в польском языке их делят на:

  • вопросительные частицы (pytające): к примеру, czy , czyż,czyżby . Еще есть частица -li (ее всегда пишем слитно с предшествующим словом), которая сейчас уже относится к устаревшим, современным аналогом является czy .
    • Czy Ania wróciła? — Аня вернулась?
    • Znaszli ten kraj?=Czy znasz ten kraj? — Знаешь ли ты эту страну?
    • Czyżby zapomniał o mnie? Неужели он забыл меня?
    • Czyż nie mówiłam, że tak będzie?! Разве я не говорила, что так будет?
    • Czy mówisz po angielsku? — Tak , trochę. — Ты говоришь по-английски? — Да , немного.
    • I jak, oblałaś ten egzamin? – No . Poprawka we wrześniu. — И что, ты завалила этот экзамен? — Ну . Поправить можно в сентябре.
    • Jest to wszak duża suma pieniędzy. — Это ведь большая сумма денег.
    • To nie jest problem. — Это не проблема.
    • Nie mam ani grosza. — У меня нет ни гроша.
    • Sytuacja wcale się nie poprawiła. — Ситуация совсем не улучшилась.
    • On by to zrobił dobrze. — Он бы это сделал хорошо.
    • Zrobiłbyś tutaj porządek! — Навел бы ты тут порядок!
    • Pewnie , martwimy się o nich. — Конечно , мы беспокоимся о них.
    • Chyba lepsze to niż nic. — Наверное , это лучше, чем ничего.
    • Może mógłbyś wysłać mi maila. — Может , ты мог бы отправить мне на почту.
    • Niech ona w końcu to skończy! Пусть она, в конце концов, это закончит!
    • Oby twoje słowa stały się prawdą. — Вот бы твои слова оказались правдой.
    • Oby się tak stało! — Вот бы так было!
    • A to ci dopiero historia! — Вот это история!
    • Chodź no ! Ja tam nie pójdę. — Иди! Я туда не пойду.
    • Dajże mi spokój! — Оставьте же меня в покое!
    • Chodźże ! — Идем же !
    • – Pani pozwoli? – Ależ oczywiście. — Вы позволите? — Ну конечно!
    • усилительные частицы могут удваиваться: Jakżeż mam mówić? — Как же я должна говорить?
    • Posadź tam chociaż dwa krzaki. — Посади там хотя бы два куста.
    • Mam tylko pięć złotych. — У меня только пять злотых.
    • Mogę jedynie porozmawiać z twoimi rodzicami. — Я могу единственное поговорить с твоими родителями.
    • Nie rzucaj rolek byle gdzie . — Не бросай ролики где попало .
    • Ten dzieciak mógł być czyjkolwiek . — Этот ребятёнок мог быть чей угодно .
    • Zaczęliśmy się spotykać jakiś miesiąc temu. — Мы начали встречаться какой-то месяц назад.

    Правописание частиц (partykuł) в польском языке

    • Слитно пишем глаголы с частицами-że, -li.
      • Idźże w końcu do domu. — Иди же в конце концов домой.
      • Zróbże sobie chwilę przerwy. — Сделай же себе минуту перерыва.
      • Miejże chociaż trochę rozsądku. — Имей же хотя бы немного здравого смысла.
      • Znaszli tę krainę? — Знаешь ли ты этот край?
      • Podejdź no tutaj! — Подойди-ка сюда!
      • Niechaj mnie dzisiaj nikt o nic nie prosi! — Пусть меня сегодня никто ни о чем не просит=ни о чем не спрашивает!
      • Niech nikt się nie skarży! — Пусть никто не жалуется!
      • Obyś się nie zająknęła podczas jutrzejszej recytacji. — Вот бы ты не начала заикаться во время завтрашнего выступления.

      Вечные проблемы с „nie”

      Слитно пишем частицу «nie» c:

      • причастиями от прилагательных, к примеру:
        • nieznający — незнающий;
        • nierosnący — невозрастающий;
        • nieodgadniony — непостижимый;
        • nieugięty — несгибаемый, непреклонный;
        • существительными, к примеру:
          • nieporządek — непорядок;
          • nieśmiałość — несмелость (робость);
          • nieostrożność — неосторожность;
          • nieobecność — отсутствие;
          • прилагательными в равной степени, к примеру:
            • niegrzeczny — невежливый;
            • nieduży — небольшой;
            • niegłupi — неглупый;
            • наречиями от прилагательных в равной степени, к примеру:
              • nielekko — нелегко;
              • nieładnie — некрасиво;
              • niedobrze — нехорошо.

              Отдельно пишем частицу «nie» с:

              • числительными, к примеру:
                • nie dwa — не два;
                • nie piętnasty — не пятнадцатый ;
                • (исключения: niejeden — неодин (в значении ‘много’) ;
                • местоимениями, к примеру:
                  • nie ja — не я;
                  • nie wy — не вы;
                  • nie tamten — не тот;
                  • (исключения: niejako — как-то , nieco — слегка , nieswój — не свой=не в себе; ) ;
                  • глаголами в личной форме, к примеру:
                    • nie pójdę — я не пойду ;
                    • инфинитивами=безличными глаголами, к примеру:
                      • nie robić — не делать;
                      • nie śpiewać — не петь;
                      • безличными формами глагола, которые заканчиваются на -no , -to , к примеру:
                        • nie umyto — не умыто;
                        • nie zrobiono — не сделано;
                        • причастиями от наречий (imiesłowami przysłówkowymi), к примеру:
                          • nie robiąc — не делая;
                          • nie rozumiejąc — не понимая;
                          • nie przeczytawszy — не прочитавши;
                          • nie zrozumiawszy — не поняв ;
                          • прилагательными в степени высшей и наивысшей, к примеру:
                            • nie większy — не больший;
                            • nie głupszy — не глупее;
                            • nie największy — не самый большой;
                            • nie najgłupszy не самый глупый ;
                            • наречиями от прилагательных в степени высшей и наивысшей, к примеру:
                              • nie lepiej — не лучше;
                              • nie gorzej — не хуже;
                              • nie najlepiej — не лучше всего .

                              Но, конечно, есть исключения:

                              Пишем «nie» раздельно с существительным, прилагательным и причастием от прилагательного, когда в предложении есть противопоставление (все как в русском языке):

                              • To nie przyjaciel, ale wróg. — Это не друг, а враг.
                              • Mieliśmy nie łatwy, ale trudny egzamin. — У нас был не простой, а сложный экзамен.
                              • Talerz był nie umyty, ale brudny. — Тарелка была не чистая, но грязная.

                              И еще такие исключения как:

                              • niewiele — немного, niejaki — некий, niektórzy — некоторые, niekiedy — некогда, niezbyt — неслишком ;
                              • глаголы: niedowidzieć — недовидеть (‘плохо видеть’), niedomagać — чувствовать недомогание (‘болеть’), niedosłyszeć — недослышать (‘плохо слышать’), nienawidzić — ненавидеть .

                              Правописание с частицей „by”

                              Пиши «by» (и ее польские производные: bym, byś, byśmy, byście) слитно с:

                              • личными формами глаголов в сослагательном наклонении, к примеру:
                                • zrobiłbym — я бы сделал;
                                • poszłaby — она бы пошла;
                                • gdyby — если бы;
                                • żeby — чтобы;
                                • aby — чтобы;
                                • jakby — как бы;
                                • niby — вроде.

                                Раздельно пишем «by» с:

                                • формами безличными, к примеру:
                                  • zrobiono by — сделано бы;
                                  • uszyto by — сшито бы;
                                  • można by — можно бы;
                                  • warto by — стоило бы;
                                  • trzeba by — нужно бы .

                                  После всего этого я бы хотела еще оставить здесь несколько примеров, но, подумав, оставлю-ка я это для следующей статьи. 🙂 И вообще, если вам этот материал показался карой небесной, серьезно, подождите следующую статью, там я без всяких там отрицательных, утвердительных и неопределенных понятий просто дам список самых нужных в польской речи частиц. Все, как я люблю. 🙂 Хотя эту статью я тоже люблю, тут много-много примеров и вообще все чётко. 🙂

                                  P.S. Я наверняка могла допустить пару ошибок в таком объемном материале (конечно, надеюсь, что все же нет), поэтому если вы что-то такое обнаружите, буду благодарна, если оставите комментарий на этот счет.

                                  Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке! Я собираю на хорошую камеру, чтобы начать снимать для вас качественные обучающие видеоролики. 🙂

                                  Суть вопроса

                                  В этом материале мы с поговорим о том, почему для русскоязычного человека в этой, по большому счету, не самой сложной теме польской грамматики столько путаницы. Освоить соответствующие окончания, как правило, не сложно и даже чередования, которые с обилием встречаются на этом отрезке пути, – дело решаемое. Самые большие сложности у нас с вами возникают при употреблении сравнительной степени прилагательных и наречий – мы начинаем их путать. Почему? Все очень просто: в русском языке они у нас частенько совпадают. Например:

                                  Красное платье дороже , чем зеленое.
                                  Мы купили красное платье дороже , чем зеленое.
                                  Обратите внимание, что в первом варианте слово «дороже» отвечает на вопрос «какое?» и по-польски будет звучать «droższe» (от прилагательного drogi), а во втором – на вопрос «как?» — «drożej» (от наречия drogo). Как видим в русском языке – это одно слово, поэтому и в польском мы часто их путаем, чего делать категорически нельзя.
                                  Решение
                                  Самый простой способ решить проблему – это приучить себя ставить вопрос: «какой?» или «как?». Однако и здесь могут быть сложности. Чтобы их избежать, вернемся на уроки русского языка в пятый класс средней школы и вспомним, что:
                                  Прилагательное – это часть речи, обозначающая признак предмета .
                                  Наречие – часть речи, обозначающая признак действия .
                                  В переводе на нормальный язык это означает, что прилагательное всегда относиться к существительному (или местоимению), в нашем случае к платью. Мы говорим о том, какое платье – дороже. А наречие всегда относиться к глаголу, в нашем случае купили как – дороже.
                                  Наречия и прилагательные в польском языке
                                  Поскольку русский язык часто не дает нам возможности различить польские прилагательное и наречие в сравнительной или превосходной степени, мы должны с вами просто понять к какому слову оно относиться. И если оно относится к существительному, то мы смело можем ставить суффикс «-szy », а если к глаголу, то «-ej ».

                                  ОСОБАЯ ГРУППА НАРЕЧИЙ СОСТОЯНИЯ В РУССКОМ И ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКАХ1

                                  В языках мира существует три конструкции, с помощью которых можно передать состояние участника ситуации. Это атрибутивная конструкция (веселый мальчик, далее рассматриваться не будет), адвербиальная конструкция (1) и конструкция вторичной предикации (2):

                                  (1) Ale Gigi smutnopotrzqsnqígíowq i rzek (. )

                                  «Но Джиги грустно покачал головой и сказал (. )»

                                  (2) Przez caíy dzien Pawka chodzil smutny z powodu karabinu. «Почти целый день Павка ходил грустный из-за винтовки».

                                  Наречие в (1) и вторичный предикат в (2) характеризуют эмоциональное состояние участника.

                                  Адвербиальная конструкция с наречием состояния (НС) и конструкция вторичной предикации (ВП) не являются полностью идентичными: они обладают рядом особенностей, которые обеспечивают их распределение.

                                  2. Особенности НС и ВП

                                  Только для НС доступна так называемая нижняя интерпретация, при которой участник может не испытывать некоторое состояние, но внешне проявлять его признаки:

                                  1 Примеры (1)-(3) и (19) взяты из параллельного корпуса ParaSol (http://parasolcorpus.org/); пример (4) — из Национального корпуса русского языка (http://www.ruscorpora.ru/); прочие польские примеры получены от носителей языка.

                                  «(. ) он старался произнести это весело

                                  Только для ВП возможна сирконстантная интерпретация, при которой не только характеризуется состояние участника, но и передается дополнительное обстоятельственное отношение между главным и вторичным предикатом:

                                  (4) Носилки и пустыми казались чугунными. [Василий Гроссман. Все течет (1955-1963) // «Октябрь», № 6, 1989]

                                  (5) Сладкий этот чай невкусный.

                                  В (4) ВП передает уступительное отношение; в (5) — условное. Для польских ВП такая интерпретация не характерна.

                                  Существуют ограничения на синтаксическую позицию, которую могут занимать контролеры НС и ВП (т. е. участники, состояние которых характеризуется с помощью НС и ВП). Контролер НС должен быть самым приоритетным в иерархии семантических ролей. В (6) НС может относиться только к косвенному дополнению, так как оно имеет более приоритетную семантическую роль, чем подлежащее (субъект восприятия vs. объект восприятия):

                                  (6) Pietiai ЬуЛ/zostaí radosnie*i, ] przez nas¡ рпулШпу. «Петя! был радостно*!, j встречен нами^.

                                  ВП могут относиться к некоторому непрерывному участку в иерархии доступности синтаксических групп [Кинэн, Комри 1982]. Русские инструментальные ВП могут быть отнесены к подлежащему и прямому дополнению; согласующиеся по падежу с контролером русские и польские ВП — также к непрямым и косвенным дополнениям.

                                  В русском языке имеются доказательства того, что для ВП с сирконстантной интерпретацией доступна более высокая синтаксическая позиция, чем для НС. Об этом говорит то, что только ВП, но не НС могут не удаляться при да / нет-эллипсисе (о свойствах этого эллипсиса см. ):

                                  (7) ?Вася будет бегать по сцене, а Петя даже пьяный нет.

                                  (8) *Вася ответил, где он был, а Петя печально /устало нет.

                                  Особая группа наречий состояния в русском и польском языках 2.3. Коммуникативные статусы

                                  НС с верхней интерпретацией (при которой они описывают состояние участника, а не внешние проявления этого состояния), как правило, сообщают характеристику, не являющуюся ремой предложения.

                                  Для ВП характерен коммуникативный статус узкой ремы, хотя возможны и другие коммуникативные статусы. ВП не могут употребляться в нерасчлененных предложениях . Пример (9) и его русский перевод не могут служить ответом на вопрос Что случилось?:

                                  (9) . Do pokoju wszedl m^zczyzna wesoly. Ожид.: «В комнату вошел мужчина веселый».

                                  3. Особая группа наречий состояния

                                  В русском и польском языке есть несколько наречий состояния, которые ведут себя как вторичные предикаты. К ним относятся русские наречия на -ом (босиком, голышом, нагишом) и польские наречия nago, boso, trzezwo, miodo, staro.

                                  Для всех перечисленных выше наречий возможна сиркон-стантная интерпретация:

                                  (10) Нам тепло и я даже босиком не мерзну. [Интернет]

                                  (11) Nawet (na) trzezwo mogi za duzo powiedziec. «Даже трезвым он мог проболтаться».

                                  (12) Mlodo on mieszkai w Paryzu. «Молодым он жил в Париже».

                                  Почти все наречия данной группы выбирают контролера по тем же правилам, что и ВП. Русские наречия на -ом могут относиться к подлежащим и прямым дополнениям, как инструментальные ВП (13), (14); польские наречия имеют тот же набор контролеров, что и согласующиеся ВП (13), (15):

                                  (13) Cz^sto widziano te dziecii bosoi. «Этих детей часто видели босиком^.

                                  (14) Онаi любила смотреть на негOj голышом*

                                  (15) LubilapatrzeC па niegOj nagoij.

                                  «Она! любила смотреть на него] голая^голого/.

                                  Наречия mlodo и staro сохраняют набор контролеров, характерный для НС. Так, они не могут относиться к прямому дополнению:

                                  (16) Spotkal mniej mlodo*¡.

                                  «Он! встретил меня] молодым^».

                                  Русские наречия на -ом могут не удаляться при да/нет-эллипсисе:

                                  (17) И вот парадокс — в доме родителей Че (. ) я мерзла как цуцыненок, а в Золотом Храме даже босиком — нет. [Интернет]

                                  Есть и другие синтаксические свойства, отличающие данную группу наречий от других НС и сближающие их с ВП.

                                  Для русских наречий на -ом и польских наречий boso, nago, trzezwo, так же, как и для прилагательных, возможно предикативное употребление. Для mlodo и staro предикативное употребление невозможно.

                                  Рассматриваемые НС могут употребляться в номинализо-ванных предикациях. В русском языке употребление других НС в номинализациях запрещено. В польских номинализациях некоторые наречия маргинально разрешаются.

                                  3.3. Коммуникативные статусы

                                  Как и ВП, НС данной группы не могут быть употреблены в нерасчлененных предложениях. (18) не может служить ответом на вопрос Что случилось?:

                                  (18) . Do ро^и wszedl m^zczyzna boso.

                                  Ожид.: «В комнату вошел мужчина босиком».

                                  Для данной группы наречий характерны те же коммуникативные статусы, что и для ВП. Например, в (19) наречие имеет коммуникативный статус узкой ремы:

                                  (19) Miaía (. ) czame oczy i tej samej Ьагл>у stopy, Ьо prawie zawsze chodziía boso.

                                  «У нее были (. ) черные глаза и того же цвета стопы, потому что почти всегда она ходила босиком».

                                  Особая группа наречий состояния в русском и польском языках

                                  Итак, среди наречий состояния, характеризующих состояние участника, была выявлена особая группа наречий, которые по своим свойствам больше походят на ВП, чем на другие НС. Эти наречия могут иметь интерпретацию, близкую к сирконстантной интерпретации ВП. Большинство из них может относиться к тем же участникам, что и ВП. Они имеют коммуникативные статусы, характерные для ВП. Наконец, русские наречия с сирконстантной интерпретацией могут не удаляться при да / нега-эллипсисе.

                                  Какой синтаксический анализ является оптимальным для рассматриваемых наречий? Хотим ли мы утверждать, что эти наречия, подобно ВП, вводят предикативную группу с нулевым подлежащим (см. анализ вторичной предикации в )? На наш взгляд, необходимости в таком усложнении нет.

                                  Синтаксическое поведение русских наречий на -ом отражает некоторое прошлое состояние языка. С этимологической точки зрения эти наречия представляют собой формы творительного падежа существительных [Виноградов 1972: 276].

                                  Поведение польских наречий является подтверждением идеи о близости значений, выражаемых адвербиальной конструкцией и конструкцией вторичной предикации, которая была высказана в . В сознании носителей языка эти конструкции настолько близки, что случился перенос значения, обычно выражаемого одной конструкцией, на другую. Этот перенос нерегулярен: наречие boso кажется более похожим на прототипический ВП, чем наречие mlodo, поэтому для первого наречия доступен такой же набор контролеров, как у ВП, а второе сохраняет более узкий «наречный» набор контролеров.

                                  Таким образом, в случае с особой группой НС мы имеем дело с явно маргинальными языковыми явлениями, которые, как считают некоторые ученые (см., напр., ), не обязательно должны поддерживаться существующими в языке синтаксическими механизмами.

                                  Почему именно эти наречия оказались наиболее близкими к ВП? Отметим, что из рассмотренных нами наречий только для наречия ^егм>о характерна нижняя интерпретация. Для наречий boso, nago и русских наречий на -ом нижняя интерпретация невозможна: нельзя внешне проявлять отсутствие одежды или обуви, не

                                  будучи голым или босым. Для mlodo, staro нижняя интерпретация возможна, но, по мнению носителей, нехарактерна:

                                  (20) Mlodo podskoczyl

                                  «Он молодо подскочил».

                                  Видимо, отсутствие нижней интерпретации делает эти наречия более похожими на ВП.

                                  Виноградов 1972 — В. В. Виноградов. Русский язык. Грамматическое

                                  учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. Кинэн, Комри 1982 — Э. Л. Кинэн, Б. Комри. Иерархия доступности именных групп и универсальная грамматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. М.: Прогресс, 1982. С. 111-165. Bailyn 2001 — J. Bailyn. The Syntax of Slavic Predicate Case // ZAS Papers

                                  in Linguistics 22, 2001. P. 1-23. Himmelmann, Schultze-Berndt 2004 — N. Himmelmann, E. F. Schultze-Berndt. Depictive secondary predicates in crosslinguistic perspective // Linguistic Typology 8, 2004. P. 59-131. Kazenin 2000 — K. I. Kazenin. Polarity in Russian and the Typology of Predicate Ellipsis. Manuscript, 2000. (http://lingexp.uni-tuebingen.de/ sfb441/b2/papers/ruspol.pdf) Madariaga 2008 — N. Madariaga. Grammar change and the development of new case relations. PhD Thesis. University of the Basque Country, 2008. Nichols 1981 — J. Nichols. Predicate Nominals: A Partial Surface Syntax of Russian. Berkley: University of California Press, 1981.

                                  Наречие (przys łó wek ) – неизменяемая часть речи (за исключением качественных наречий), которая отвечает на вопросы: как? каким образом? где? когда? Эти слова обозначают признак действия, состояния или качества. Рассказываем, как они образуются.

                                  В предложении наречия обычно выступают рядом с глаголом, прилагательным или другим наречием и выполняют функцию обстоятельства или предикатива (это так называемые слова категории состояния, которые обозначают состояние субъекта и часто выступают в качестве сказуемого; например: jest mi smutno i zimno – мне грустно и холодно). В соответствии с синтаксической функцией к наречиям также принадлежат местоименные наречия (tutaj , dlaczego , wsz ę dzie , nigdy и другие).

                                  Видео:58 Польский язык. Степени сравнения наречийСкачать

                                  58 Польский язык. Степени сравнения наречий

                                  Польские наречия, образованные от прилагательных

                                  Наречия в польском языке чаще всего образуются от имен прилагательных при помощи суффиксов (поляки их нередко называют окончаниями) -e, -o . При этом не существует твердых правил употребления этих формантов.

                                  Чаще o бывает в наречиях, образованных от прилагательных с основой на мягкий или затвердевший (функционально мягкий) согласный. Например: gorzki gorzko , du ż y du ż o , tani tanio , g ł upi g ł upio ). А на букву e оканчиваются наречия, которые были образованы от прилагательных с твердой основой, при этом основа смягчается, зачастую происходят чередования звуков. Например: ciekawy ciekawie , dobry dobrze . Но это не строгое и не регулярное правило.

                                  Поэтому проще не искать какую-то логику, а выучить наизусть польские наречия именно с теми суффиксами, с которыми их обычно употребляют поляки. Но учтите: некоторые слова могут иметь две правильные формы (с обоими суффиксами).

                                  Наречия на Наречия на Наречия, имеющие обе формы
                                  głęboko, płytko, blisko, tanio, zbytnio, dodatnio, uprzednio, głupio, słodko, lekko, gładko, anielsko, diabelsko, drogo, ubogo, błogo, nago, obco, dziewczęco, kobieco, chłopięco, wybiórczo, twórczo, ochoczo, pieszo, dużo, hyżo, grubo, słabo, chudo, młodo, twardo, sucho, głucho, rzekomo, ruchomo, skąpo, chłodno, zimno, nudno, planowo, okresowo, wyczynowo, kolorowo, nerwowo, typowo, cyfrowo, liczbowo, wargowo, dodatkowo, łatwo, trzeźwo, ciemno, jasno, czerwono, zielono, głośno, ciepło, mało, śmiało, rychło, miło, wesoło, (nie-)dawno, równo, trudno, mocno, osobno, późno, pełno, wolno, kolejno, ciasno, tępo, szaro, buro, ponuro, boso, gęsto, często, tłusto, pusto, prosto, czysto, kręto, gburowato, chamowato, goło, biało, mało.świadomie, źle, uprzejmie, łakomie, mądrze, dobrze, szczerze, szczodrze, pięknie, hojnie, ładnie, złudnie, miłosiernie, bezwzględnie, serdecznie, realnie, pozornie, skromnie, skutecznie, pysznie, lubieżnie, iluzorycznie, życzliwie, płaczliwie, dotkliwie, wnikliwie, przeraźliwie, kąśliwie, zgryźliwie, zapalczywie, natarczywie, uporczywie, całkowicie, jednolicie, uroczyście, zamaszyście, szkliście, oczywiście, rzeczywiście, relatywnie, zajebiście, zarąbiście, wytrwale, zaciekle, doskonale, opieszale, wspaniale, zdrobniale, poufale, zarozumiale, biegle, czule.wysoko – wysoce, wielko – wielce, daleko – dalece (у этих трех наречий формы с е считаются устаревшими и сейчас принадлежат книжному стилю), schludno – schludnie, dziwno – dziwnie, straszno – strasznie, markotno – markotnie, raźno – raźnie, podobno – podobnie, równo – równie, mroźno – mroźnie, mglisto – mgliście, kwiecisto – kwieciście, promienisto – promieniście, ścisło – ściśle, niemiło – niemile, wątło – wątle, smutno – smutnie.

                                  Как видите, в общей сложности форм с конечным больше. Однако учтите: не все словари предлагают одинаковые формы в качестве единственно правильных, демократичные издания разрешают образовывать обе формы от многих прилагательных, тем более в разговорной речи. Так что не бойтесь допустить ошибку – поляк вас наверняка поймет.

                                  Также от некоторых прилагательных можно образовать сложные наречия при помощи других средств:

                                  • предлога po и суффикса -u (rosyjski – po rosyjsku);
                                  • предлога po и суффикса -emu(nowy – po nowemu);
                                  • предлога z и суффикса -a(daleki – z daleka) ;
                                  • предлога na и суффикса -o(lewy – na lewo) ;
                                  • предлога za и суффикса o(szybkizaszybko) – здесь предлог za имеет значение ‘слишком, в чрезмерной степени’.

                                  Видео:ТОП 20 польских прилагательных, которые стоит знатьСкачать

                                  ТОП 20 польских прилагательных, которые стоит знать

                                  Польские наречия, образованные от числительных

                                  Для построения этих форм используются предлог po и суффикс e : pierwszy po pierwsze (во-первых), drugi po drugie (во-вторых), trzeci po trzecie (в-третьих), czwarty po czwarte (в-четвертых) и так далее.

                                  Видео:Род существительных и прилагательных в польском языке.Скачать

                                  Род существительных и прилагательных в польском языке.

                                  Наречия, образованные от существительных

                                  Простые наречия представляют собой формы существительных в косвенных падежах без предлога (razem , czasem , rankiem ). А сложные – существительные в различных косвенных падежах с предлогами: w ó wczas (тогда), naprz ó d (вперед), po troch ę (по чуть-чуть), powoli (медленно), na czas (временно).

                                  Причем здесь нет твердых правил слитного и раздельного написания таких форм. Их нужно просто запомнить. Иногда встречаются и вовсе два варианта: wprz ó d и w prz ó d (раньше).

                                  Видео:Урок польского языка (прилагательные)Скачать

                                  Урок польского языка (прилагательные)

                                  Степени сравнения наречий (stopniowanie przysłowków)

                                  Наречия, образованные от качественных прилагательных, имеют степени сравнения: сравнительную (stopień wyższy) и превосходную (stopień najwyższy).

                                  Простые формы сравнительной степени образуются при помощи суффикса ej , который присоединяется к основе наречия без конечных o или e . Например: nudno nudniej , pi ę knie pi ę kniej .

                                  Если в основе наречия присутствует суффикс —k , — ek или —ok , то он исчезает. Например: ciężko – ciężej, wysoko – wyżej, krótko – krócej, prędko – prędzej, lekko – lżej, blisko – bliżej, szeroko – szerzej . Кроме того, заметьте: суффикс -ej смягчает основу, поэтому после некоторых твердых согласных нужно просто добавить букву —i -, а в остальных случаях происходят чередования : b//b’, p//p’, w//w’, n//n’, ł//l, s//ż, g//ż, ch//sz, r//rz, st//ść, t//ć, d//dz.

                                  Формы превосходной степени образуются от форм сравнительной степени при помощи приставки naj -. Например: wy ż ej naj wy ż ej , pro ś ciej naj pro ś ciej , cieplej naj cieplej .

                                  Существуют и формы степеней сравнения, образованные от другой основы. Эти слова во многих языках являются исключениями из общего правила. Их нужно просто запомнить.

                                  • dobrze (хорошо) – lepiej (лучше) – najlepiej (лучше всех);
                                  • źle (плохо) – gorzej (хуже) – najgorzej (хуже всех);
                                  • mało (мало) – mniej (меньше) – najmniej (меньше всех);
                                  • dużo (много) – więcej (больше) – najwięcej (больше всех).

                                  Кроме того, можно образовывать сложные формы степеней сравнения описательным способом (stopniowanie opisowe). При этом перед наречием нужно поставить служебное слово bardziej (более) / mniej (менее) – для сравнительной степени и najbardziej (более всего) / najmniej (менее всего) – для превосходной. Например: gorzko bardziej gorzko najbardziej gorzko .

                                  Это правило чаще всего работает для многосложных наречий, так как присоединение приставок и суффиксов делает эти слова труднопроизносимыми.

                                  В разговорной речи формы степеней сравнения от некоторых наречий допускается образовывать при помощи любого из этих двух способов. Например: z ł osliwie z ł o ś liwiej / bardziej z ł o ś liwie najz ł o ś liwiej / najbardziej z ł o ś liwie . Однако в таких случаях предпочтительным и более правильным является первый способ – простые формы степеней сравнения.

                                  Видео:Урок польского языка (прилагательные)Скачать

                                  Урок польского языка (прилагательные)

                                  Разряды наречий по значению

                                  Традиционно польская грамматика еще делит наречия на группы в зависимости от значения : времени, места, способа и частоты.

                                  Наречия времени (przysłówki czasu)

                                  Эти слова не изменяются, многие из них не образуют степеней сравнения. Такие выражения часто используются в речи, поэтому нужно знать, как они переводятся.

                                  Wczoraj (вчера), dzisiaj = dzi ś (сегодня), dzi ś rano (сегодня утром), jutro (завтра), teraz , zaraz (сейчас, в настоящее время), nast ę pnie (затем), p óź niej (позже), potem (потом), ju ż (уже, прямо сейчас), niedawno (недавно), ubieg ł ej nocy (прошлой ночью), w przysz ł ym tygodniu (на следующей неделе), w zesz ł ym roku (в прошлом году), ostatnio (в последнее время), obecnie (в настоящее время), wkr ó tce (скоро), natychmiast (немедленно, тут же), jeszcze (еще), temu (тому назад).

                                  Наречия места (przysłówki miejsca)

                                  Tutaj = tu (тут, здесь), tam (там), wsz ę dzie (везде), gdziekolwiek (где-либо), nigdzie (нигде, никуда), w domu (дома), st ą d (отсюда), stamt ą d (оттуда), sk ą d (откуда), na zewn ą trz (с внешней стороны).

                                  Наречия способа и образа действия (przysłówki sposobu)

                                  Boso (босиком), pieszo (пешком), ca ł kiem (вполне), faktycznie (фактически), ewentualnie (возможно), ewidentnie (очевидно), szybko (быстро), dobrze (хорошо), powoli (медленно), ledwo (едва), g łó wnie (главным образом), prawie (почти), absolutnie (абсолютно), razem (вместе), sam (в одиночку).

                                  Польские наречия представляют собой довольно разнородный в семантическом и в словообразовательном плане класс неизменяемых слов. В современном польском языке продуктивные модели образования наречий связаны лишь с основами прилагательных. В отличие от русского языка в польском значительно шире используются для образования наречий и основы относительных прилагательных (planowy planowo ’по плану, планово’, handlowy handlowo ’в торговом отношении’).

                                  В соответствии с семантическими особенностями выделяются несколько разрядов наречий: качественные наречия образа действия (szczerze ’искренне ’, pr ę dko ’быстро ’, z lekka ’слегка’), наречия способа действия (dodatkowo ’дополнительно’, na czczo ’натощак’), обстоятельственные наречия времени (dzi ś ’сегодня ’, za m ł odu ’смолоду ’ и т.п.), наречия места (daleko ’далеко ’, wewn ą trz ’внутри ’ и т.п.).

                                  Можно выделить в рамках общих с русским языком семантических разрядах группы наречий или отдельные наречия со значениями, не свойственными русскому языку. Более представлена группа качественных наречий, которые синтаксически относясь к глаголу, определяют не действие, а опосредованно связанный с ним предмет (Wygl ą da ć m ł odo . «Выглядеть молодо.», Ten kapelusz wygl ą da ca ł kiem nowo . «Эта шляпа выглядит совсем как новая.», C ó rka chowa ł a si ę zdrowo «Дочь росла здоровой.» и т.п.).Широко представлены в этой группе наречия, образованные от прилагательных, обозначающих цвет (Czerwono kwitn ą ce kaktusy . «Кактусы, цветущие красными цветами.», Ubra ć si ę bia ł o «Одеться в белое.» и т.п.),а также наречия, образованные по модели na + — o (na sucho ’в сухом виде’, na gor ą co ’в горячем виде’, podawa ć potraw ę na gor ą co ’подавать блюдо горячим’ и т.п.).Выделяется группа наречий со сравнительным оттенком, характеризующие действие и его субъект путем сравнения: наречия с суффиксом (bohatersko ’героически’, ojcowsko ’отечески’ и т.п.),префиксально — суффиксальные наречия моделей po + — u , z + — a (po angielski ’по — английски’, z niemiecka ’по — немецки, на немецкий манер’ и т.п.).

                                  Разряд наречий способа действия представлен в польском языке более широким набором семантических групп о тдельных лексем. Это наречия, обозначающие способ действия путем указания на орудие, средство или метод его совершения (zawiadomi ć listownie ’сообщить письменно, письмом’, podmiot wyra ż ony zaimkowo ’подлежащее, выраженное местоимением’ и т.п.).

                                  В польском языке (в книжном и публицистическом стилях) распространены наречия, выражающие отношения (przysłówki względu ).Их функция — ограничивать сферу, пределы распространения и проявления данного признака, указать, в отношении чего и применительно к чему совершается действие (в ogaty surowcowo ’богатый сырьем’, gorszy gatunkowo ’хуже, худший по качеству’ и т.п.).

                                  Наречия в польском языке используются в предложении в функции определительной и предикативной. В определительной функции (в качестве обстоятельств различных семантических типов) наречия употребляются при глаголах, прилагательных, существительных (jecha ć szybko ’ехать быстро’, rdzennie polski ’исконно польский’, jajko na mi ę kko ’яйцо всмятку’, reklama na sportowo ’реклама в спортивном стиле’ и т.п.).

                                  В предикативной функции наречие выступает в односоставных безличных преложениях как с глагольной связкой или местоименной связкой to , так и без них, как с показателем субъекта состояния в Д.п., так и безотносительно к субъекту (Deszcz znowu padał. Było zimno i pusto. « Опять пошел дождь. Было холодно и пусто». To bardzo ł adnie s twojej strony . «Это очень мило с твоей стороны.»).Возможно употреблениенаречия-сказуемого и при подлежащем-существительном (ó sma godzina to nie jest wcze ś nie . «Восемь часов — это не рано.»).

                                  Степени сравнения наречий (Stopniowanie )

                                  Формы степей сравнения (сравнительной и превосходной) качественных наречий могут быть простыми (морфологическими) и сложными (описательными), но никогда не совпадают с формами сравнительной и превосходной степени имен прилагательных.

                                  Простые формы сравнительной степени образуются

                                  Основа наречия + суфффикс -ej (Tanio ’дешево’ — taniej , ł atwo ’легко, нетрудно’ — ł atwiej ).

                                  Простая форма превосходной степени образуется

                                  Префикс naj + основа наречия + суффикс — ej (najtaniej , naj ł atwiej ).

                                  При наличии в основе наречия суффиксов k , — ek , — ok суффикс ej присоединяется непосредственно к корню (ciężko ’тяжело’ — ciężej , najciężej , daleko ’далеко ’ — dalej , najdalej, głęboko ’глубоко ’ — głębiej , najglębiej ).

                                  Если основа (или корень) оканчивается на твердый согласный, то перед суффиксом -ej происходит чередование согласного с его морфонологическим мягким соответствием (prędko ’быстро’ — prędzej, najprędzej, bardzo ’очень ’ — bardziej, najbardziej, krótko ’коротко’ — krócej, najkrócej и т.п.). Некоторые чередования нерегулярны.

                                  Существуют супплетивные формы сравнительной и превосходной степени наречий (dobrze ’хорошо ’ lepej , najlepej , du ż o ’много ’ wi ę cej , najwi ę cej и т.п.).

                                  Описательные формы степеней сравнения состоят из :

                                  в ardzej + положительная форма наречия

                                  najbardzej + положительная форма наречия

                                  (szczegółowo ’подробно ’ — bardzo szczegółowo, najbardziej szczegółowo ).

                                  Чтобы обозначить уменьшение интенсивности признака действия, используются слова mniej ’менее ’ и najmniej ’наименее ’ (mniej szczeg ół owo ’менее подробно’).

                                  Степени сравнения в польском языке показывают различную степень интенсивности проявления признака действия или другого признака, могут определять глагол и прилагательное и выступать в качестве обстоятельств образа действия или в составе сказуемого (Wszystko wiedzia ł najlepiej . «Он все знвл лучше всех.»).

                                  В польском языке сопоставление с другими объектами (производителями действия, носителем признака, обстоятельствами и т.п.) выражается конструкциями od + Р.п. или niz + Им. П., само различие выражено конструкцией о + В.п. (M ó wi g ł o ś niej od niego / g ł o ś niej ni ż on . «Он(а) говорит громче его / громче, чем он.», Mieszka o pi ę tro ni ż ej . «Он(а) живет этажом ниже.», Przyjdę nie wcześniej niż we wtorek. «Приду не ранее вторника / не ранее, чем во вторник»).

                                  Наречие coraz вместе со сравнительной формой другого наречия передает значение усиления признака (Ola patrza ł a coraz cz ęś ciej na zegarek . «Оля все чаще посматривала на часы.»).

                                  В сочетании с местоименным наречием jak или с местоимением co степени сравнения наречия обозначают модальную обусловленность предельного признака (Co przedzej . «Как можно быстрее.», Jak najlepiej . «Как можно лучше.»).

                                  Видео:Польский язык - Урок 11 - Прилагательные и их окончания в польском языкеСкачать

                                  Польский язык - Урок 11 - Прилагательные и их окончания в польском языке

                                  Наречия в польском языке. Польские наречия (polskie przysłówki): словообразование и формы степеней сравнения. Наречия, образованные от существительных

                                  В этом материале мы с поговорим о том, почему для русскоязычного человека в этой, по большому счету, не самой сложной теме польской грамматики столько путаницы. Освоить соответствующие окончания, как правило, не сложно и даже чередования, которые с обилием встречаются на этом отрезке пути, – дело решаемое. Самые большие сложности у нас с вами возникают при употреблении сравнительной степени прилагательных и наречий – мы начинаем их путать. Почему? Все очень просто: в русском языке они у нас частенько совпадают. Например:

                                  Красное платье дороже , чем зеленое.
                                  Мы купили красное платье дороже , чем зеленое.
                                  Обратите внимание, что в первом варианте слово «дороже» отвечает на вопрос «какое?» и по-польски будет звучать «droższe» (от прилагательного drogi), а во втором – на вопрос «как?» — «drożej» (от наречия drogo). Как видим в русском языке – это одно слово, поэтому и в польском мы часто их путаем, чего делать категорически нельзя.
                                  Решение
                                  Самый простой способ решить проблему – это приучить себя ставить вопрос: «какой?» или «как?». Однако и здесь могут быть сложности. Чтобы их избежать, вернемся на уроки русского языка в пятый класс средней школы и вспомним, что:
                                  Прилагательное – это часть речи, обозначающая признак предмета .
                                  Наречие – часть речи, обозначающая признак действия .
                                  В переводе на нормальный язык это означает, что прилагательное всегда относиться к существительному (или местоимению), в нашем случае к платью. Мы говорим о том, какое платье – дороже. А наречие всегда относиться к глаголу, в нашем случае купили как – дороже.
                                  Наречия и прилагательные в польском языке
                                  Поскольку русский язык часто не дает нам возможности различить польские прилагательное и наречие в сравнительной или превосходной степени, мы должны с вами просто понять к какому слову оно относиться. И если оно относится к существительному, то мы смело можем ставить суффикс «-szy », а если к глаголу, то «-ej ».

                                  ОСОБАЯ ГРУППА НАРЕЧИЙ СОСТОЯНИЯ В РУССКОМ И ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКАХ1

                                  В языках мира существует три конструкции, с помощью которых можно передать состояние участника ситуации. Это атрибутивная конструкция (веселый мальчик, далее рассматриваться не будет), адвербиальная конструкция (1) и конструкция вторичной предикации (2):

                                  (1) Ale Gigi smutnopotrzqsnqígíowq i rzek (. )

                                  «Но Джиги грустно покачал головой и сказал (. )»

                                  (2) Przez caíy dzien Pawka chodzil smutny z powodu karabinu. «Почти целый день Павка ходил грустный из-за винтовки».

                                  Наречие в (1) и вторичный предикат в (2) характеризуют эмоциональное состояние участника.

                                  Адвербиальная конструкция с наречием состояния (НС) и конструкция вторичной предикации (ВП) не являются полностью идентичными: они обладают рядом особенностей, которые обеспечивают их распределение.

                                  2. Особенности НС и ВП

                                  Только для НС доступна так называемая нижняя интерпретация, при которой участник может не испытывать некоторое состояние, но внешне проявлять его признаки:

                                  1 Примеры (1)-(3) и (19) взяты из параллельного корпуса ParaSol (http://parasolcorpus.org/); пример (4) — из Национального корпуса русского языка (http://www.ruscorpora.ru/); прочие польские примеры получены от носителей языка.

                                  «(. ) он старался произнести это весело

                                  Только для ВП возможна сирконстантная интерпретация, при которой не только характеризуется состояние участника, но и передается дополнительное обстоятельственное отношение между главным и вторичным предикатом:

                                  (4) Носилки и пустыми казались чугунными. [Василий Гроссман. Все течет (1955-1963) // «Октябрь», № 6, 1989]

                                  (5) Сладкий этот чай невкусный.

                                  В (4) ВП передает уступительное отношение; в (5) — условное. Для польских ВП такая интерпретация не характерна.

                                  Существуют ограничения на синтаксическую позицию, которую могут занимать контролеры НС и ВП (т. е. участники, состояние которых характеризуется с помощью НС и ВП). Контролер НС должен быть самым приоритетным в иерархии семантических ролей. В (6) НС может относиться только к косвенному дополнению, так как оно имеет более приоритетную семантическую роль, чем подлежащее (субъект восприятия vs. объект восприятия):

                                  (6) Pietiai ЬуЛ/zostaí radosnie*i, ] przez nas¡ рпулШпу. «Петя! был радостно*!, j встречен нами^.

                                  ВП могут относиться к некоторому непрерывному участку в иерархии доступности синтаксических групп [Кинэн, Комри 1982]. Русские инструментальные ВП могут быть отнесены к подлежащему и прямому дополнению; согласующиеся по падежу с контролером русские и польские ВП — также к непрямым и косвенным дополнениям.

                                  В русском языке имеются доказательства того, что для ВП с сирконстантной интерпретацией доступна более высокая синтаксическая позиция, чем для НС. Об этом говорит то, что только ВП, но не НС могут не удаляться при да / нет-эллипсисе (о свойствах этого эллипсиса см. ):

                                  (7) ?Вася будет бегать по сцене, а Петя даже пьяный нет.

                                  (8) *Вася ответил, где он был, а Петя печально /устало нет.

                                  Особая группа наречий состояния в русском и польском языках 2.3. Коммуникативные статусы

                                  НС с верхней интерпретацией (при которой они описывают состояние участника, а не внешние проявления этого состояния), как правило, сообщают характеристику, не являющуюся ремой предложения.

                                  Для ВП характерен коммуникативный статус узкой ремы, хотя возможны и другие коммуникативные статусы. ВП не могут употребляться в нерасчлененных предложениях . Пример (9) и его русский перевод не могут служить ответом на вопрос Что случилось?:

                                  (9) . Do pokoju wszedl m^zczyzna wesoly. Ожид.: «В комнату вошел мужчина веселый».

                                  3. Особая группа наречий состояния

                                  В русском и польском языке есть несколько наречий состояния, которые ведут себя как вторичные предикаты. К ним относятся русские наречия на -ом (босиком, голышом, нагишом) и польские наречия nago, boso, trzezwo, miodo, staro.

                                  Для всех перечисленных выше наречий возможна сиркон-стантная интерпретация:

                                  (10) Нам тепло и я даже босиком не мерзну. [Интернет]

                                  (11) Nawet (na) trzezwo mogi za duzo powiedziec. «Даже трезвым он мог проболтаться».

                                  (12) Mlodo on mieszkai w Paryzu. «Молодым он жил в Париже».

                                  Почти все наречия данной группы выбирают контролера по тем же правилам, что и ВП. Русские наречия на -ом могут относиться к подлежащим и прямым дополнениям, как инструментальные ВП (13), (14); польские наречия имеют тот же набор контролеров, что и согласующиеся ВП (13), (15):

                                  (13) Cz^sto widziano te dziecii bosoi. «Этих детей часто видели босиком^.

                                  (14) Онаi любила смотреть на негOj голышом*

                                  (15) LubilapatrzeC па niegOj nagoij.

                                  «Она! любила смотреть на него] голая^голого/.

                                  Наречия mlodo и staro сохраняют набор контролеров, характерный для НС. Так, они не могут относиться к прямому дополнению:

                                  (16) Spotkal mniej mlodo*¡.

                                  «Он! встретил меня] молодым^».

                                  Русские наречия на -ом могут не удаляться при да/нет-эллипсисе:

                                  (17) И вот парадокс — в доме родителей Че (. ) я мерзла как цуцыненок, а в Золотом Храме даже босиком — нет. [Интернет]

                                  Есть и другие синтаксические свойства, отличающие данную группу наречий от других НС и сближающие их с ВП.

                                  Для русских наречий на -ом и польских наречий boso, nago, trzezwo, так же, как и для прилагательных, возможно предикативное употребление. Для mlodo и staro предикативное употребление невозможно.

                                  Рассматриваемые НС могут употребляться в номинализо-ванных предикациях. В русском языке употребление других НС в номинализациях запрещено. В польских номинализациях некоторые наречия маргинально разрешаются.

                                  3.3. Коммуникативные статусы

                                  Как и ВП, НС данной группы не могут быть употреблены в нерасчлененных предложениях. (18) не может служить ответом на вопрос Что случилось?:

                                  (18) . Do ро^и wszedl m^zczyzna boso.

                                  Ожид.: «В комнату вошел мужчина босиком».

                                  Для данной группы наречий характерны те же коммуникативные статусы, что и для ВП. Например, в (19) наречие имеет коммуникативный статус узкой ремы:

                                  (19) Miaía (. ) czame oczy i tej samej Ьагл>у stopy, Ьо prawie zawsze chodziía boso.

                                  «У нее были (. ) черные глаза и того же цвета стопы, потому что почти всегда она ходила босиком».

                                  Особая группа наречий состояния в русском и польском языках

                                  Итак, среди наречий состояния, характеризующих состояние участника, была выявлена особая группа наречий, которые по своим свойствам больше походят на ВП, чем на другие НС. Эти наречия могут иметь интерпретацию, близкую к сирконстантной интерпретации ВП. Большинство из них может относиться к тем же участникам, что и ВП. Они имеют коммуникативные статусы, характерные для ВП. Наконец, русские наречия с сирконстантной интерпретацией могут не удаляться при да / нега-эллипсисе.

                                  Какой синтаксический анализ является оптимальным для рассматриваемых наречий? Хотим ли мы утверждать, что эти наречия, подобно ВП, вводят предикативную группу с нулевым подлежащим (см. анализ вторичной предикации в )? На наш взгляд, необходимости в таком усложнении нет.

                                  Синтаксическое поведение русских наречий на -ом отражает некоторое прошлое состояние языка. С этимологической точки зрения эти наречия представляют собой формы творительного падежа существительных [Виноградов 1972: 276].

                                  Поведение польских наречий является подтверждением идеи о близости значений, выражаемых адвербиальной конструкцией и конструкцией вторичной предикации, которая была высказана в . В сознании носителей языка эти конструкции настолько близки, что случился перенос значения, обычно выражаемого одной конструкцией, на другую. Этот перенос нерегулярен: наречие boso кажется более похожим на прототипический ВП, чем наречие mlodo, поэтому для первого наречия доступен такой же набор контролеров, как у ВП, а второе сохраняет более узкий «наречный» набор контролеров.

                                  Таким образом, в случае с особой группой НС мы имеем дело с явно маргинальными языковыми явлениями, которые, как считают некоторые ученые (см., напр., ), не обязательно должны поддерживаться существующими в языке синтаксическими механизмами.

                                  Почему именно эти наречия оказались наиболее близкими к ВП? Отметим, что из рассмотренных нами наречий только для наречия ^егм>о характерна нижняя интерпретация. Для наречий boso, nago и русских наречий на -ом нижняя интерпретация невозможна: нельзя внешне проявлять отсутствие одежды или обуви, не

                                  будучи голым или босым. Для mlodo, staro нижняя интерпретация возможна, но, по мнению носителей, нехарактерна:

                                  (20) Mlodo podskoczyl

                                  «Он молодо подскочил».

                                  Видимо, отсутствие нижней интерпретации делает эти наречия более похожими на ВП.

                                  Виноградов 1972 — В. В. Виноградов. Русский язык. Грамматическое

                                  учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. Кинэн, Комри 1982 — Э. Л. Кинэн, Б. Комри. Иерархия доступности именных групп и универсальная грамматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. М.: Прогресс, 1982. С. 111-165. Bailyn 2001 — J. Bailyn. The Syntax of Slavic Predicate Case // ZAS Papers

                                  in Linguistics 22, 2001. P. 1-23. Himmelmann, Schultze-Berndt 2004 — N. Himmelmann, E. F. Schultze-Berndt. Depictive secondary predicates in crosslinguistic perspective // Linguistic Typology 8, 2004. P. 59-131. Kazenin 2000 — K. I. Kazenin. Polarity in Russian and the Typology of Predicate Ellipsis. Manuscript, 2000. (http://lingexp.uni-tuebingen.de/ sfb441/b2/papers/ruspol.pdf) Madariaga 2008 — N. Madariaga. Grammar change and the development of new case relations. PhD Thesis. University of the Basque Country, 2008. Nichols 1981 — J. Nichols. Predicate Nominals: A Partial Surface Syntax of Russian. Berkley: University of California Press, 1981.

                                  Нет, правда. Без частиц вполне можно обойтись, если хотите выглядеть картонным роботом. Именно частицы добавляют красок в речь, подчеркивают эмоциональную составляющую фразы и даже добавляют смысла.

                                  Так как частицы — это несклоняемая часть речи, ваша сегодняшняя задача довольно проста — ознакомиться и выучить наиболее популярные частицы польского языка. Склонять или спрягать сегодня ничего не придется.

                                  Видео:Rzeczownik i przymiotnik. Польский язык: существительное и прилагательное. Урок 2️⃣ | PolishglotsСкачать

                                  Rzeczownik i przymiotnik. Польский язык: существительное и прилагательное. Урок 2️⃣ | Polishglots

                                  Частицы в польском языке

                                  Перейти к конкретным мы можем, разбираясь немного в том, какие эти частицы бывают. В примерах частиц я буду приводить все, что мне удалось найти по теме. Самое ужасное здесь оказалось то, что в каждом другом учебнике — разное объяснение, разные названия групп частиц. Не часть речи, а какой-то призрак. Я пыталась придерживаться польской классификации, если что, частично помог мне в этом портал Aleklasa.pl .

                                  Еще один интересный и смешной факт о частицах. Частица по-польски — это partykuła . И вот задумала я написать статью о partykułach języka polskiego, и решила спросить друзей поляков, почему так мало информации в сети на эту тему, да и в учебниках тоже. На что друзья поляки вытаращились на меня со словами: «Co to jest partykuła?» И это не самые плохие и необразованные друзья, скажу я вам.

                                  Классификация частиц (partykuł) в польском языке

                                  Поскольку частицы добавляют дополнительный смысл тому, что мы говорим, в польском языке их делят на:

                                  • вопросительные частицы (pytające): к примеру, czy , czyż,czyżby . Еще есть частица -li (ее всегда пишем слитно с предшествующим словом), которая сейчас уже относится к устаревшим, современным аналогом является czy .
                                    • Czy Ania wróciła? — Аня вернулась?
                                    • Znaszli ten kraj?=Czy znasz ten kraj? — Знаешь ли ты эту страну?
                                    • Czyżby zapomniał o mnie? Неужели он забыл меня?
                                    • Czyż nie mówiłam, że tak będzie?! Разве я не говорила, что так будет?
                                    • Czy mówisz po angielsku? — Tak , trochę. — Ты говоришь по-английски? — Да , немного.
                                    • I jak, oblałaś ten egzamin? – No . Poprawka we wrześniu. — И что, ты завалила этот экзамен? — Ну . Поправить можно в сентябре.
                                    • Jest to wszak duża suma pieniędzy. — Это ведь большая сумма денег.
                                    • To nie jest problem. — Это не проблема.
                                    • Nie mam ani grosza. — У меня нет ни гроша.
                                    • Sytuacja wcale się nie poprawiła. — Ситуация совсем не улучшилась.
                                    • On by to zrobił dobrze. — Он бы это сделал хорошо.
                                    • Zrobiłbyś tutaj porządek! — Навел бы ты тут порядок!
                                    • Pewnie , martwimy się o nich. — Конечно , мы беспокоимся о них.
                                    • Chyba lepsze to niż nic. — Наверное , это лучше, чем ничего.
                                    • Może mógłbyś wysłać mi maila. — Может , ты мог бы отправить мне на почту.
                                    • Niech ona w końcu to skończy! Пусть она, в конце концов, это закончит!
                                    • Oby twoje słowa stały się prawdą. — Вот бы твои слова оказались правдой.
                                    • Oby się tak stało! — Вот бы так было!
                                    • A to ci dopiero historia! — Вот это история!
                                    • Chodź no ! Ja tam nie pójdę. — Иди! Я туда не пойду.
                                    • Dajże mi spokój! — Оставьте же меня в покое!
                                    • Chodźże ! — Идем же !
                                    • – Pani pozwoli? – Ależ oczywiście. — Вы позволите? — Ну конечно!
                                    • усилительные частицы могут удваиваться: Jakżeż mam mówić? — Как же я должна говорить?
                                    • Posadź tam chociaż dwa krzaki. — Посади там хотя бы два куста.
                                    • Mam tylko pięć złotych. — У меня только пять злотых.
                                    • Mogę jedynie porozmawiać z twoimi rodzicami. — Я могу единственное поговорить с твоими родителями.
                                    • Nie rzucaj rolek byle gdzie . — Не бросай ролики где попало .
                                    • Ten dzieciak mógł być czyjkolwiek . — Этот ребятёнок мог быть чей угодно .
                                    • Zaczęliśmy się spotykać jakiś miesiąc temu. — Мы начали встречаться какой-то месяц назад.

                                    Правописание частиц (partykuł) в польском языке

                                    • Слитно пишем глаголы с частицами-że, -li.
                                      • Idźże w końcu do domu. — Иди же в конце концов домой.
                                      • Zróbże sobie chwilę przerwy. — Сделай же себе минуту перерыва.
                                      • Miejże chociaż trochę rozsądku. — Имей же хотя бы немного здравого смысла.
                                      • Znaszli tę krainę? — Знаешь ли ты этот край?
                                      • Podejdź no tutaj! — Подойди-ка сюда!
                                      • Niechaj mnie dzisiaj nikt o nic nie prosi! — Пусть меня сегодня никто ни о чем не просит=ни о чем не спрашивает!
                                      • Niech nikt się nie skarży! — Пусть никто не жалуется!
                                      • Obyś się nie zająknęła podczas jutrzejszej recytacji. — Вот бы ты не начала заикаться во время завтрашнего выступления.

                                      Вечные проблемы с „nie”

                                      Слитно пишем частицу «nie» c:

                                      • причастиями от прилагательных, к примеру:
                                        • nieznający — незнающий;
                                        • nierosnący — невозрастающий;
                                        • nieodgadniony — непостижимый;
                                        • nieugięty — несгибаемый, непреклонный;
                                        • существительными, к примеру:
                                          • nieporządek — непорядок;
                                          • nieśmiałość — несмелость (робость);
                                          • nieostrożność — неосторожность;
                                          • nieobecność — отсутствие;
                                          • прилагательными в равной степени, к примеру:
                                            • niegrzeczny — невежливый;
                                            • nieduży — небольшой;
                                            • niegłupi — неглупый;
                                            • наречиями от прилагательных в равной степени, к примеру:
                                              • nielekko — нелегко;
                                              • nieładnie — некрасиво;
                                              • niedobrze — нехорошо.

                                              Отдельно пишем частицу «nie» с:

                                              • числительными, к примеру:
                                                • nie dwa — не два;
                                                • nie piętnasty — не пятнадцатый ;
                                                • (исключения: niejeden — неодин (в значении ‘много’) ;
                                                • местоимениями, к примеру:
                                                  • nie ja — не я;
                                                  • nie wy — не вы;
                                                  • nie tamten — не тот;
                                                  • (исключения: niejako — как-то , nieco — слегка , nieswój — не свой=не в себе; ) ;
                                                  • глаголами в личной форме, к примеру:
                                                    • nie pójdę — я не пойду ;
                                                    • инфинитивами=безличными глаголами, к примеру:
                                                      • nie robić — не делать;
                                                      • nie śpiewać — не петь;
                                                      • безличными формами глагола, которые заканчиваются на -no , -to , к примеру:
                                                        • nie umyto — не умыто;
                                                        • nie zrobiono — не сделано;
                                                        • причастиями от наречий (imiesłowami przysłówkowymi), к примеру:
                                                          • nie robiąc — не делая;
                                                          • nie rozumiejąc — не понимая;
                                                          • nie przeczytawszy — не прочитавши;
                                                          • nie zrozumiawszy — не поняв ;
                                                          • прилагательными в степени высшей и наивысшей, к примеру:
                                                            • nie większy — не больший;
                                                            • nie głupszy — не глупее;
                                                            • nie największy — не самый большой;
                                                            • nie najgłupszy не самый глупый ;
                                                            • наречиями от прилагательных в степени высшей и наивысшей, к примеру:
                                                              • nie lepiej — не лучше;
                                                              • nie gorzej — не хуже;
                                                              • nie najlepiej — не лучше всего .

                                                              Но, конечно, есть исключения:

                                                              Пишем «nie» раздельно с существительным, прилагательным и причастием от прилагательного, когда в предложении есть противопоставление (все как в русском языке):

                                                              • To nie przyjaciel, ale wróg. — Это не друг, а враг.
                                                              • Mieliśmy nie łatwy, ale trudny egzamin. — У нас был не простой, а сложный экзамен.
                                                              • Talerz był nie umyty, ale brudny. — Тарелка была не чистая, но грязная.

                                                              И еще такие исключения как:

                                                              • niewiele — немного, niejaki — некий, niektórzy — некоторые, niekiedy — некогда, niezbyt — неслишком ;
                                                              • глаголы: niedowidzieć — недовидеть (‘плохо видеть’), niedomagać — чувствовать недомогание (‘болеть’), niedosłyszeć — недослышать (‘плохо слышать’), nienawidzić — ненавидеть .

                                                              Правописание с частицей „by”

                                                              Пиши «by» (и ее польские производные: bym, byś, byśmy, byście) слитно с:

                                                              • личными формами глаголов в сослагательном наклонении, к примеру:
                                                                • zrobiłbym — я бы сделал;
                                                                • poszłaby — она бы пошла;
                                                                • gdyby — если бы;
                                                                • żeby — чтобы;
                                                                • aby — чтобы;
                                                                • jakby — как бы;
                                                                • niby — вроде.

                                                                Раздельно пишем «by» с:

                                                                • формами безличными, к примеру:
                                                                  • zrobiono by — сделано бы;
                                                                  • uszyto by — сшито бы;
                                                                  • można by — можно бы;
                                                                  • warto by — стоило бы;
                                                                  • trzeba by — нужно бы .

                                                                  После всего этого я бы хотела еще оставить здесь несколько примеров, но, подумав, оставлю-ка я это для следующей статьи. 🙂 И вообще, если вам этот материал показался карой небесной, серьезно, подождите следующую статью, там я без всяких там отрицательных, утвердительных и неопределенных понятий просто дам список самых нужных в польской речи частиц. Все, как я люблю. 🙂 Хотя эту статью я тоже люблю, тут много-много примеров и вообще все чётко. 🙂

                                                                  P.S. Я наверняка могла допустить пару ошибок в таком объемном материале (конечно, надеюсь, что все же нет), поэтому если вы что-то такое обнаружите, буду благодарна, если оставите комментарий на этот счет.

                                                                  Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке! Я собираю на хорошую камеру, чтобы начать снимать для вас качественные обучающие видеоролики. 🙂

                                                                  Польские наречия представляют собой довольно разнородный в семантическом и в словообразовательном плане класс неизменяемых слов. В современном польском языке продуктивные модели образования наречий связаны лишь с основами прилагательных. В отличие от русского языка в польском значительно шире используются для образования наречий и основы относительных прилагательных (planowy planowo ’по плану, планово’, handlowy handlowo ’в торговом отношении’).

                                                                  В соответствии с семантическими особенностями выделяются несколько разрядов наречий: качественные наречия образа действия (szczerze ’искренне ’, pr ę dko ’быстро ’, z lekka ’слегка’), наречия способа действия (dodatkowo ’дополнительно’, na czczo ’натощак’), обстоятельственные наречия времени (dzi ś ’сегодня ’, za m ł odu ’смолоду ’ и т.п.), наречия места (daleko ’далеко ’, wewn ą trz ’внутри ’ и т.п.).

                                                                  Можно выделить в рамках общих с русским языком семантических разрядах группы наречий или отдельные наречия со значениями, не свойственными русскому языку. Более представлена группа качественных наречий, которые синтаксически относясь к глаголу, определяют не действие, а опосредованно связанный с ним предмет (Wygl ą da ć m ł odo . «Выглядеть молодо.», Ten kapelusz wygl ą da ca ł kiem nowo . «Эта шляпа выглядит совсем как новая.», C ó rka chowa ł a si ę zdrowo «Дочь росла здоровой.» и т.п.).Широко представлены в этой группе наречия, образованные от прилагательных, обозначающих цвет (Czerwono kwitn ą ce kaktusy . «Кактусы, цветущие красными цветами.», Ubra ć si ę bia ł o «Одеться в белое.» и т.п.),а также наречия, образованные по модели na + — o (na sucho ’в сухом виде’, na gor ą co ’в горячем виде’, podawa ć potraw ę na gor ą co ’подавать блюдо горячим’ и т.п.).Выделяется группа наречий со сравнительным оттенком, характеризующие действие и его субъект путем сравнения: наречия с суффиксом (bohatersko ’героически’, ojcowsko ’отечески’ и т.п.),префиксально — суффиксальные наречия моделей po + — u , z + — a (po angielski ’по — английски’, z niemiecka ’по — немецки, на немецкий манер’ и т.п.).

                                                                  Разряд наречий способа действия представлен в польском языке более широким набором семантических групп о тдельных лексем. Это наречия, обозначающие способ действия путем указания на орудие, средство или метод его совершения (zawiadomi ć listownie ’сообщить письменно, письмом’, podmiot wyra ż ony zaimkowo ’подлежащее, выраженное местоимением’ и т.п.).

                                                                  В польском языке (в книжном и публицистическом стилях) распространены наречия, выражающие отношения (przysłówki względu ).Их функция — ограничивать сферу, пределы распространения и проявления данного признака, указать, в отношении чего и применительно к чему совершается действие (в ogaty surowcowo ’богатый сырьем’, gorszy gatunkowo ’хуже, худший по качеству’ и т.п.).

                                                                  Наречия в польском языке используются в предложении в функции определительной и предикативной. В определительной функции (в качестве обстоятельств различных семантических типов) наречия употребляются при глаголах, прилагательных, существительных (jecha ć szybko ’ехать быстро’, rdzennie polski ’исконно польский’, jajko na mi ę kko ’яйцо всмятку’, reklama na sportowo ’реклама в спортивном стиле’ и т.п.).

                                                                  В предикативной функции наречие выступает в односоставных безличных преложениях как с глагольной связкой или местоименной связкой to , так и без них, как с показателем субъекта состояния в Д.п., так и безотносительно к субъекту (Deszcz znowu padał. Było zimno i pusto. « Опять пошел дождь. Было холодно и пусто». To bardzo ł adnie s twojej strony . «Это очень мило с твоей стороны.»).Возможно употреблениенаречия-сказуемого и при подлежащем-существительном (ó sma godzina to nie jest wcze ś nie . «Восемь часов — это не рано.»).

                                                                  Степени сравнения наречий (Stopniowanie )

                                                                  Формы степей сравнения (сравнительной и превосходной) качественных наречий могут быть простыми (морфологическими) и сложными (описательными), но никогда не совпадают с формами сравнительной и превосходной степени имен прилагательных.

                                                                  Простые формы сравнительной степени образуются

                                                                  Основа наречия + суфффикс -ej (Tanio ’дешево’ — taniej , ł atwo ’легко, нетрудно’ — ł atwiej ).

                                                                  Простая форма превосходной степени образуется

                                                                  Префикс naj + основа наречия + суффикс — ej (najtaniej , naj ł atwiej ).

                                                                  При наличии в основе наречия суффиксов k , — ek , — ok суффикс ej присоединяется непосредственно к корню (ciężko ’тяжело’ — ciężej , najciężej , daleko ’далеко ’ — dalej , najdalej, głęboko ’глубоко ’ — głębiej , najglębiej ).

                                                                  Если основа (или корень) оканчивается на твердый согласный, то перед суффиксом -ej происходит чередование согласного с его морфонологическим мягким соответствием (prędko ’быстро’ — prędzej, najprędzej, bardzo ’очень ’ — bardziej, najbardziej, krótko ’коротко’ — krócej, najkrócej и т.п.). Некоторые чередования нерегулярны.

                                                                  Существуют супплетивные формы сравнительной и превосходной степени наречий (dobrze ’хорошо ’ lepej , najlepej , du ż o ’много ’ wi ę cej , najwi ę cej и т.п.).

                                                                  Описательные формы степеней сравнения состоят из :

                                                                  в ardzej + положительная форма наречия

                                                                  najbardzej + положительная форма наречия

                                                                  (szczegółowo ’подробно ’ — bardzo szczegółowo, najbardziej szczegółowo ).

                                                                  Чтобы обозначить уменьшение интенсивности признака действия, используются слова mniej ’менее ’ и najmniej ’наименее ’ (mniej szczeg ół owo ’менее подробно’).

                                                                  Степени сравнения в польском языке показывают различную степень интенсивности проявления признака действия или другого признака, могут определять глагол и прилагательное и выступать в качестве обстоятельств образа действия или в составе сказуемого (Wszystko wiedzia ł najlepiej . «Он все знвл лучше всех.»).

                                                                  В польском языке сопоставление с другими объектами (производителями действия, носителем признака, обстоятельствами и т.п.) выражается конструкциями od + Р.п. или niz + Им. П., само различие выражено конструкцией о + В.п. (M ó wi g ł o ś niej od niego / g ł o ś niej ni ż on . «Он(а) говорит громче его / громче, чем он.», Mieszka o pi ę tro ni ż ej . «Он(а) живет этажом ниже.», Przyjdę nie wcześniej niż we wtorek. «Приду не ранее вторника / не ранее, чем во вторник»).

                                                                  Наречие coraz вместе со сравнительной формой другого наречия передает значение усиления признака (Ola patrza ł a coraz cz ęś ciej na zegarek . «Оля все чаще посматривала на часы.»).

                                                                  В сочетании с местоименным наречием jak или с местоимением co степени сравнения наречия обозначают модальную обусловленность предельного признака (Co przedzej . «Как можно быстрее.», Jak najlepiej . «Как можно лучше.»).

                                                                  Наречие (przys łó wek ) – неизменяемая часть речи (за исключением качественных наречий), которая отвечает на вопросы: как? каким образом? где? когда? Эти слова обозначают признак действия, состояния или качества. Рассказываем, как они образуются.

                                                                  В предложении наречия обычно выступают рядом с глаголом, прилагательным или другим наречием и выполняют функцию обстоятельства или предикатива (это так называемые слова категории состояния, которые обозначают состояние субъекта и часто выступают в качестве сказуемого; например: jest mi smutno i zimno – мне грустно и холодно). В соответствии с синтаксической функцией к наречиям также принадлежат местоименные наречия (tutaj , dlaczego , wsz ę dzie , nigdy и другие).

                                                                  Видео:|Lekcja 2| Окончания прилагательных в польском (красивый девушка?)Скачать

                                                                  |Lekcja 2| Окончания прилагательных в польском (красивый девушка?)

                                                                  Польские наречия, образованные от прилагательных

                                                                  Наречия в польском языке чаще всего образуются от имен прилагательных при помощи суффиксов (поляки их нередко называют окончаниями) -e, -o . При этом не существует твердых правил употребления этих формантов.

                                                                  Чаще o бывает в наречиях, образованных от прилагательных с основой на мягкий или затвердевший (функционально мягкий) согласный. Например: gorzki gorzko , du ż y du ż o , tani tanio , g ł upi g ł upio ). А на букву e оканчиваются наречия, которые были образованы от прилагательных с твердой основой, при этом основа смягчается, зачастую происходят чередования звуков. Например: ciekawy ciekawie , dobry dobrze . Но это не строгое и не регулярное правило.

                                                                  Поэтому проще не искать какую-то логику, а выучить наизусть польские наречия именно с теми суффиксами, с которыми их обычно употребляют поляки. Но учтите: некоторые слова могут иметь две правильные формы (с обоими суффиксами).

                                                                  Наречия на Наречия на Наречия, имеющие обе формы
                                                                  głęboko, płytko, blisko, tanio, zbytnio, dodatnio, uprzednio, głupio, słodko, lekko, gładko, anielsko, diabelsko, drogo, ubogo, błogo, nago, obco, dziewczęco, kobieco, chłopięco, wybiórczo, twórczo, ochoczo, pieszo, dużo, hyżo, grubo, słabo, chudo, młodo, twardo, sucho, głucho, rzekomo, ruchomo, skąpo, chłodno, zimno, nudno, planowo, okresowo, wyczynowo, kolorowo, nerwowo, typowo, cyfrowo, liczbowo, wargowo, dodatkowo, łatwo, trzeźwo, ciemno, jasno, czerwono, zielono, głośno, ciepło, mało, śmiało, rychło, miło, wesoło, (nie-)dawno, równo, trudno, mocno, osobno, późno, pełno, wolno, kolejno, ciasno, tępo, szaro, buro, ponuro, boso, gęsto, często, tłusto, pusto, prosto, czysto, kręto, gburowato, chamowato, goło, biało, mało.świadomie, źle, uprzejmie, łakomie, mądrze, dobrze, szczerze, szczodrze, pięknie, hojnie, ładnie, złudnie, miłosiernie, bezwzględnie, serdecznie, realnie, pozornie, skromnie, skutecznie, pysznie, lubieżnie, iluzorycznie, życzliwie, płaczliwie, dotkliwie, wnikliwie, przeraźliwie, kąśliwie, zgryźliwie, zapalczywie, natarczywie, uporczywie, całkowicie, jednolicie, uroczyście, zamaszyście, szkliście, oczywiście, rzeczywiście, relatywnie, zajebiście, zarąbiście, wytrwale, zaciekle, doskonale, opieszale, wspaniale, zdrobniale, poufale, zarozumiale, biegle, czule.wysoko – wysoce, wielko – wielce, daleko – dalece (у этих трех наречий формы с е считаются устаревшими и сейчас принадлежат книжному стилю), schludno – schludnie, dziwno – dziwnie, straszno – strasznie, markotno – markotnie, raźno – raźnie, podobno – podobnie, równo – równie, mroźno – mroźnie, mglisto – mgliście, kwiecisto – kwieciście, promienisto – promieniście, ścisło – ściśle, niemiło – niemile, wątło – wątle, smutno – smutnie.

                                                                  Как видите, в общей сложности форм с конечным больше. Однако учтите: не все словари предлагают одинаковые формы в качестве единственно правильных, демократичные издания разрешают образовывать обе формы от многих прилагательных, тем более в разговорной речи. Так что не бойтесь допустить ошибку – поляк вас наверняка поймет.

                                                                  Также от некоторых прилагательных можно образовать сложные наречия при помощи других средств:

                                                                  • предлога po и суффикса -u (rosyjski – po rosyjsku);
                                                                  • предлога po и суффикса -emu(nowy – po nowemu);
                                                                  • предлога z и суффикса -a(daleki – z daleka) ;
                                                                  • предлога na и суффикса -o(lewy – na lewo) ;
                                                                  • предлога za и суффикса o(szybkizaszybko) – здесь предлог za имеет значение ‘слишком, в чрезмерной степени’.

                                                                  Видео:ТОП 20 прилагательных, чтобы улучшить свою речь на польскомСкачать

                                                                  ТОП 20 прилагательных, чтобы улучшить свою речь на польском

                                                                  Польские наречия, образованные от числительных

                                                                  Для построения этих форм используются предлог po и суффикс e : pierwszy po pierwsze (во-первых), drugi po drugie (во-вторых), trzeci po trzecie (в-третьих), czwarty po czwarte (в-четвертых) и так далее.

                                                                  Видео:100 самых нужных польских прилагательных Урок польского языка Учим польские словаСкачать

                                                                  100 самых нужных польских прилагательных  Урок польского языка  Учим польские слова

                                                                  Наречия, образованные от существительных

                                                                  Простые наречия представляют собой формы существительных в косвенных падежах без предлога (razem , czasem , rankiem ). А сложные – существительные в различных косвенных падежах с предлогами: w ó wczas (тогда), naprz ó d (вперед), po troch ę (по чуть-чуть), powoli (медленно), na czas (временно).

                                                                  Причем здесь нет твердых правил слитного и раздельного написания таких форм. Их нужно просто запомнить. Иногда встречаются и вовсе два варианта: wprz ó d и w prz ó d (раньше).

                                                                  Видео:B1 #2. Tworzenie przysłówków i ich stopniowanie. Формы и степени наречия в польском языке.Скачать

                                                                  B1 #2. Tworzenie przysłówków i ich stopniowanie. Формы и степени наречия в польском языке.

                                                                  Степени сравнения наречий (stopniowanie przysłowków)

                                                                  Наречия, образованные от качественных прилагательных, имеют степени сравнения: сравнительную (stopień wyższy) и превосходную (stopień najwyższy).

                                                                  Простые формы сравнительной степени образуются при помощи суффикса ej , который присоединяется к основе наречия без конечных o или e . Например: nudno nudniej , pi ę knie pi ę kniej .

                                                                  Если в основе наречия присутствует суффикс —k , — ek или —ok , то он исчезает. Например: ciężko – ciężej, wysoko – wyżej, krótko – krócej, prędko – prędzej, lekko – lżej, blisko – bliżej, szeroko – szerzej . Кроме того, заметьте: суффикс -ej смягчает основу, поэтому после некоторых твердых согласных нужно просто добавить букву —i -, а в остальных случаях происходят чередования : b//b’, p//p’, w//w’, n//n’, ł//l, s//ż, g//ż, ch//sz, r//rz, st//ść, t//ć, d//dz.

                                                                  Формы превосходной степени образуются от форм сравнительной степени при помощи приставки naj -. Например: wy ż ej naj wy ż ej , pro ś ciej naj pro ś ciej , cieplej naj cieplej .

                                                                  Существуют и формы степеней сравнения, образованные от другой основы. Эти слова во многих языках являются исключениями из общего правила. Их нужно просто запомнить.

                                                                  • dobrze (хорошо) – lepiej (лучше) – najlepiej (лучше всех);
                                                                  • źle (плохо) – gorzej (хуже) – najgorzej (хуже всех);
                                                                  • mało (мало) – mniej (меньше) – najmniej (меньше всех);
                                                                  • dużo (много) – więcej (больше) – najwięcej (больше всех).

                                                                  Кроме того, можно образовывать сложные формы степеней сравнения описательным способом (stopniowanie opisowe). При этом перед наречием нужно поставить служебное слово bardziej (более) / mniej (менее) – для сравнительной степени и najbardziej (более всего) / najmniej (менее всего) – для превосходной. Например: gorzko bardziej gorzko najbardziej gorzko .

                                                                  Это правило чаще всего работает для многосложных наречий, так как присоединение приставок и суффиксов делает эти слова труднопроизносимыми.

                                                                  В разговорной речи формы степеней сравнения от некоторых наречий допускается образовывать при помощи любого из этих двух способов. Например: z ł osliwie z ł o ś liwiej / bardziej z ł o ś liwie najz ł o ś liwiej / najbardziej z ł o ś liwie . Однако в таких случаях предпочтительным и более правильным является первый способ – простые формы степеней сравнения.

                                                                  Видео:Урок польского языка (прилагательные 2 часть)Скачать

                                                                  Урок польского языка (прилагательные 2 часть)

                                                                  Разряды наречий по значению

                                                                  Традиционно польская грамматика еще делит наречия на группы в зависимости от значения : времени, места, способа и частоты.

                                                                  Наречия времени (przysłówki czasu)

                                                                  Эти слова не изменяются, многие из них не образуют степеней сравнения. Такие выражения часто используются в речи, поэтому нужно знать, как они переводятся.

                                                                  Wczoraj (вчера), dzisiaj = dzi ś (сегодня), dzi ś rano (сегодня утром), jutro (завтра), teraz , zaraz (сейчас, в настоящее время), nast ę pnie (затем), p óź niej (позже), potem (потом), ju ż (уже, прямо сейчас), niedawno (недавно), ubieg ł ej nocy (прошлой ночью), w przysz ł ym tygodniu (на следующей неделе), w zesz ł ym roku (в прошлом году), ostatnio (в последнее время), obecnie (в настоящее время), wkr ó tce (скоро), natychmiast (немедленно, тут же), jeszcze (еще), temu (тому назад).

                                                                  Наречия места (przysłówki miejsca)

                                                                  Tutaj = tu (тут, здесь), tam (там), wsz ę dzie (везде), gdziekolwiek (где-либо), nigdzie (нигде, никуда), w domu (дома), st ą d (отсюда), stamt ą d (оттуда), sk ą d (откуда), na zewn ą trz (с внешней стороны).

                                                                  Наречия способа и образа действия (przysłówki sposobu)

                                                                  Boso (босиком), pieszo (пешком), ca ł kiem (вполне), faktycznie (фактически), ewentualnie (возможно), ewidentnie (очевидно), szybko (быстро), dobrze (хорошо), powoli (медленно), ledwo (едва), g łó wnie (главным образом), prawie (почти), absolutnie (абсолютно), razem (вместе), sam (в одиночку).

                                                                  💥 Видео

                                                                  ТОП 25 польских прилагательныхСкачать

                                                                  ТОП 25 польских прилагательных

                                                                  Род прилагательных в польском языке Самоучитель польского языка Урок 24Скачать

                                                                  Род прилагательных в польском языке  Самоучитель польского языка  Урок 24

                                                                  50 Степени сравнения прилагательных. Польский язык.Скачать

                                                                  50 Степени сравнения прилагательных. Польский язык.

                                                                  Польские падежи. Польськi вiдмiнки (przypadki). Грамматика. Сезон 2, выпуск 1.Скачать

                                                                  Польские падежи. Польськi вiдмiнки (przypadki). Грамматика. Сезон 2, выпуск 1.

                                                                  Польский. Тема: ПрилагательныеСкачать

                                                                  Польский. Тема: Прилагательные
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕