Пожалуй, ничто так сильно не портит впечатление об уровне речевой культуры делового человека во время беседы, как неправильные ударения в словах. Поэтому необходимо уделить особенное внимание нормам ударения в устной речи.
Можно назвать ряд слов, в которых особенно часто делается неправильное ударение, среди них: алфавит, вероисповедание, документ, досуг, доцент, инструмент, каталог, квартал, кило^ метр, магазин, начать, незаконнорожденный, свекла, ходатайство и др. Правильным вариантом произношением этих слов будет следующий: алфавит, вероисповедание, документ, досуг, доцент, инструмент, каталог, квартал, километр, магазин, начать, незаконнорождённый, свёкла, ходатайство.
Следует отметить, что ряд ошибок в постановке ударений часто указывает на профессиональную принадлежность говорящего: медики часто говорят наркомания вместо правильного варианта наркомания, эпилепсия вместо эпилепсия; музыканты произносят флейтовый вместо флейтовый и т.п.
Ударение в русском языке имеет ряд особенностей. Оно может быть:
- 1) свободным, т.е. в пределах одного и того же слова оно может передвигаться с одного слога на другой (например: понять, понял, поняла), что не характерно для некоторых других языков, в которых ударение фиксировано на определенном слоге (например, во французском языке оно фиксировано на последнем слоге). Иногда словесное ударение служит признаком, по которому различаются значения слов: мука (вещество) и мука (состояние); языковая (колбаса) и языковая (система) и др.;
- 2) разноместным, т.е. может падать на любой по счету слог: первый (лето, гладить, синий), второй (весна, разглаживать, вишнёвый), третий (молоток, фиолетовый, перекладина) и т.д.;
- 3) подвижным и неподвижным, т.е. в некоторых словах оно во всех числах и падежах всегда закреплено, например, за корнем (госпиталь, госпиталю, госпиталем, госпитали) или за окончанием (звоню, звонишь, звонит, звоним, звоните, звонят), в других словах оно может быть подвижным (начать, начал, начала);
- 4) главным и второстепенным (на первой части длинного слова): энергоснабжение, суперобложка, машиностроение и др.;
- 5) вариативным, т.е. допускающим несколько равноправных вариантов, каждый из которых соответствует норме (таких слов в русском языке около 5000). Одинаково допустимо произносить: апартаменты и апартаменты, баржа и баржа, бижутерия и бижутерия, по волнам и по волнам, в избу и в избу, иначе и иначе, искристый и искристый, камбала и камбала, лосось и лосось, мышле— ние и мышление, одновременно и одновременно, ржаветь и ржаветь и др.
- 6) более предпочтительным и менее предпочтительным, т.е. более предпочтительно говорить, например, творог, чем творог
- (хотя последнее не будет ошибкой). Более предпочтительно: отдал, чем отдал; кулинария, чем кулинария, феномен, чем феномен и др.
- 7) правильным и неправильным, т.е. правильно говорить: баловать, а не баловать; верование, а не верование; договорный, а не договорной; корысть, а не корысть; красивее, а не красивее; намерение, а не намерение; обеспечение, а не обеспечение; облегчить, а не облегчить; оптовый, а не оптовый; паралич, а не паралич; подростковый, а не подростковый; приданое, а не приданое; принудить, а не принудить; принять, а не принять, сосредоточение, а не сосредоточение; средства, а не средства; уведомить, а не уведомить; умерший, а не умерший; экзальтированный, а не экзальтированный.
В заключение необходимо отметить, что акцентологические нормы со временем могут претерпевать изменения, и то, что является нормой сейчас, завтра может устареть и быть вытесненным новыми вариантами ударения. Так, например, стало со словом диалог, которое раньше произносили диалог. Кроме того, в зависимости от целей и задач общения, от ситуации возможно и сознательное отступление от нормы. Ничто так не позволяет чувствовать прелесть отступления от нормы, как воспитанное чувство нормы.
Языковая норма не является догмой, требующей абсолютного и неукоснительного выполнения. Тем не менее всякая культура, в том числе и речевая, возникает на основе запрета, регламентирования и нормирования, необходимости соблюдать привила и нормы. Это касается не только культуры устной, но и письменной речи, которой также необходимо уделить внимание.
Видео:Видеоурок по русскому языку "Орфоэпия"Скачать
Культура речи и речевой этикет в деловом общении
Каков человек, такова его речь.
Умение четко и ясно выразить свои мысли является сегодня показателем истинной образованности и культуры человека.
Мало иметь сугубо профессиональные знания, обладать умениями и навыками исключительно в своей сфере. Само умение говорить грамотно и при этом привлечь внимание своей речью и воздействовать на слушателей – сегодня своеобразная характеристика профессиональной пригодности людей самых различных профессий. Это государственные служащие и политики, дипломаты и юристы. Это работники радио и телевидения, журналисты, рекламисты и специалисты по связям с общественностью, менеджеры в самых разных областях деятельности, преподаватели школ и вузов, социальные педагоги и психологи, работники социальной сферы и культуры.
Культура речи в сегодняшнем российском обществе воспринимается как необходимый атрибут современного делового взаимодействия, но нередко сводится лишь к ограничению речи с точки зрения «прилично-неприлично», к отсутствию в ней жаргонных, грубых, вульгарных элементов, слов-паразитов. Однако такое понимание довольно узко.
Культура речи теснейшим образом связана с литературным языком, одно без другого не представимо. Культура речи – это владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах. Именно литературный язык как высшая форма национального языка, очищенная от диалектов, жаргонов и просторечий, выполняет свою главную функцию в обществе – функцию культурную. Именно литературный язык обслуживает такие сферы человеческой деятельности, как политика, законодательство, наука, культура, делопроизводство, официальное и неофициальное общение, словесное искусство.
«Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации» [1] .
Основы культуры речи как отдельной области языкознания и как самостоятельной учебной дисциплины были заложены и разработаны в трудах выдающихся русских, советских и российских ученых-языковедов Г. О. Винокура, С. И. Ожегова, В. В. Виноградова, Д. Э. Розенталя, Б. Н. Головина, К. С. Горбачевича, E. Н. Ширяева, Л. К. Граудиной.
Общепризнанно культура речи рассматривается в трех аспектах: нормативном, коммуникативном и этическом.
Видео:Произносительная норма| Русский языкСкачать
Нормативный аспект культуры речи
В нормативном аспекте культура речи представляется в первую очередь как правильность речи. Говорящие и пишущие по-русски обязаны соблюдать нормы литературного языка, которые воспринимаются в качестве образца. Что же такое норма?
По мнению С. И. Ожегова, «языковая норма – это совокупность наиболее пригодных (“правильных”, “предпочитаемых”) для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа существующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов» [2] . Обратим внимание на главные моменты в определении, которое дает авторитетнейший языковед: «наиболее пригодные» – «правильные», «предпочитаемые» средства языка, являющиеся «результатом отбора» в процессе «социальной оценки». Сам язык в его естественном развитии является основой нормотворчества, а не ученые специально «выдумывают» нормы. Отбор языковых элементов идет постоянно – «из числа существующих», из новообразований и «пассивного запаса прошлого».
Таким образом, языковая норма представляет собой исторически сложившиеся правила существования языковых единиц, поддерживаемые речевой практикой. Это правила написания, произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений. Данные правила органично присущи природе нашего языка и объективно отражают его изменения. Как только норма перестает поддерживаться большинством носителей языка (говорящими и пишущими), возникают ее варианты, один из которых впоследствии может стать нормой.
Так, на протяжении десятилетий в XX в. происходило смятение согласных звуков. Например, (р, [ф] перед е в иноязычных словах: крем, кофе, в начале и середине прошлого века звучавшее исключительно как крэ]м, ко[фэ], сейчас произносится мягко в соответствии с написанием, а словарь «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы дополнительно фиксирует: крем, -а [не рэ], кофе [не фэ] [3] . Слово бассейн, так же как и крем, произносившееся твердо [сэ], к концу прошлого века обрело два варианта нормы: [сэ] и [се], о чем свидетельствуют Орфоэпический словарь русского языка пол ред. Р. И. Аванесова [4] и Большой толковый словарь русского языка С. А. Кузнецова [5] . Однако мягкий вариант произношения пока не фиксируется как основной вариант нормы или как единственный.
Языковой норме свойствен ряд признаков:
- • относительная устойчивость (нормы невечны, они подвержены изменениям: «все течет, все изменяется», как справедливо считал древнегреческий философ Гераклит);
- • распространенность и общеупотребительность (нормы распространены повсюду – на огромном пространстве, на котором функционирует русский литературный язык, они употребляются носителями языка и всеми говорящими на языке);
- • общеобязательность (нормы обязаны соблюдаться носителями и неносителями литературного языка).
Именно языковые нормы позволяют литературному языку сохранять свою целостность. Являясь своеобразным скелетом языка, они защищают его от потока воздействующих на него жаргонов и просторечия.
Исследователями выделяются несколько видов языковых норм: орфоэпические, орфографические и словообразовательные, которые включают лексические и грамматические нормы. Последние подразделяются на морфологические и синтаксические нормы, которые в свою очередь включают интонационные и пунктуационные нормы (рис. 7.1).
Рис. 7.1. Виды языковых норм русского литературного языка
Орфоэпические нормы – это нормы устной речи, обеспечивающие единство ее звукового оформления. В переводе с греческого языка орфоэпия и есть правильная речь (греч. orthos – правильный и epos – речь), которая невозможна без правильного произношения и ударения.
В основе русского литературного произношения лежит старо- московская норма, сложившаяся в речи образованных слоев общества к первой трети XIX в. Красота и благозвучие московского произношения позволили ему одержать верх над столичным – петербургским. Особенностями старомосковской нормы, унаследованными русским литературным произношением, являются:
• умеренное аканье – произнесение на месте пишущегося (орфографического) о в предударных и заударных слогах звука неполного образования, близкого к [а], но нс как [а] под ударением:
пишется больной – произносится б[а]льной, пишется Москва – произносится М[а]сква;
- • взрывной [г] в отличие от [г] фрикативного, свойственного южнорусским говорам. И только в словах Бог, Господи произносится [г] фарингальный, обозначаемый [у]: [Боγ], [γ]ocnodu;
- • сочетание звуков [шт] в начале слов что, чтобы: [нгго] [штобы];
- • сочетание звуков [шн] в словах скучно, конечно, нарочно, яичница, очечник, скворечник, в женских отчествах типа Ильинична, Фоминична, Саввична: ску[шн]о, коне[шн]о, наро[шн]о, яи[шн]ица, оче[шп]ик, скворе[шн]ик, Ильиии[шн]а, Фомини[шн]а, Савви[шн]а;
- • долгий (двойной) мягкий [ui’J на месте сочетания букв сч: счастье – [шш’|астье, счет – |шш’]ет.
Недопустимо в современном деловом взаимодействии и нарушение норм ударения. Однако сегодня нередко можно услышать: «Вы правы», «Сейчас вышлем Вам каталог», «Телефон у него не включен», «Он Вам скоро позвонит», «Давайте Ваше ходатай – сто», «Договор подписан«, «На окнах жалюзи«. Правильность постановки ударения проверяется по орфоэпическому словарю: каталог [не каталог], ходатайство [не ходатайство], договор, жалюзи.
Следует учитывать, что ударение в русском языке является свободным (в отличие, например, от французского языка, в котором оно всегда падает только на последний слог в любом слове, или от чешского языка, где оно всегда на первом слоге). Русское ударение может менять свое место в разных формах одного и того же слова (он прав – она права), т.е. быть подвижным, а может падать на одну и ту же часть слова (звоню, звонишь, звонит, звоним, звоните, звонят), т.е. оставаться неподвижным. Большинство слов в русском языке имеет неподвижное ударение, не меняющее свое место при словоизменении.
Если в слове есть буква ё, то на нее всегда будет падать ударение: белёсый, безнадёжный, включён, жёрнов, недооценённый, некчёмность, осуждённый, пресёкший, сажёнки (способ плавания).
Надо помнить, что некоторые слова могут иметь не только единственно правильное ударение – норму, но и ее варианты, которые зафиксированы в орфоэпических словарях и справочниках по устной речи. Варианты обычно связаны или с разговорной сферой употребления: творог и (разг.) творог; баржа и (разг.) баржа; или с профессиональной сферой употребления: компас – в речи моряков компас, искра – в речи сталеваров искра.
Неправильное произношение и ударение замедляет процесс восприятия речи, отвлекает участников общения от содержания высказываний, переводя их внимание на внешнюю сторону речи.
Орфографические нормы – это нормы письменной речи, правила написания (греч. orthos – правильный и gкфpho – пишу). В русском языке действуют Правила русской орфографии и пунктуации 1956 г., игнорировать которые недопустимо. Орфографические и пунктуационные ошибки осложняют и затрудняют процесс восприятия письменной речи. Как точно заметил выдающийся советский языковед Л. В. Щерба, «писать безграмотно – значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся» [6] .
Лексические нормы – это правила употребления слов в устной и письменной речи согласно их лексическим значениям, которые закреплены в толковых словарях. Правильное употребление слов в соответствии со значениями составляет основу такого коммуникативного качества речи, как точность речи. Напротив, игнорирование значения слова или частичное его искажение приводит к нарушению нормы – к лексической неточности. Например, в предложении «Не стоит акцентрироваться на негативе» содержится явная лексическая ошибка: такого слова, как акцентрироваться, в русском языке не существует. Есть близкие: акцентировать – «делать акцент на чем-либо» и концентрироваться – «сосредотачивать свое внимание на чем-либо». Таким образом, правильный вид предложения возможен в двух вариантах: «Не стоит делать акцент на негативе» или «Не стоит концентрироваться на негативе».
В высказывании «На восстановление трубопровода потребуется где-то в районе порядка недели» присутствуют сразу три лексические ошибки – в употреблении слов где-то, в районе и порядка. Слово где-то обозначает «в каком-то месте, неизвестно где» (Где-то вдалеке послушался шум поезда); в районе – «местность», «единица административно-географического деления», порядок – «правильное, организованное состояние», «метод», «способ». Здесь же эти слова употреблены в значении «около, приблизительно».
Еще одной распространенной лексической ошибкой является путаница паронимов – слов близких, но не тождественных по звучанию и значению: будний – будничный, длинный – длительный, кампания – компания, занять – одолжить, надеть – одеть, подпись – роспись, предоставить – представить, произошедший – происшедший, эстетический – эстетичный и т.п. Надо быть внимательными и не искажать смысл этих слов, как, например, в высказывании «Займите мне сто рублей». Занять – это «взять взаймы» (Я занял у него его рублей), поэтому правильно говорить: «Одолжите мне сто рублей».
Весьма часто присутствуют в современной речи и такие лексические ошибки, как лексическое излишество (плеоназм) и его частный случай – тавтология (повторение рядом двух однокоренных слов). Неверно писать и говорить внутренний интерьер здания (правильно – внутренний вид или интерьер), свободная вакансия (правильно – свободное место или вакансия), возвратиться назад домой (правильно – возвратиться домой). Тавтологических повторов типа сначала начнем, является явлением, делать дела, сладкие сладости, вкусные вкусняшки и т.п. также следует избегать.
Грамматические нормы – это нормы письменной и устной речи, которые отражают традиции использования слов в соответствии с их морфологическими категориями (например, рода, числа, падежа, склоняемости-несклоняемости у имен существительных; вида, наклонения, времени, спряжения у глагола и т.п.), а также образования синтаксических конструкций – словосочетаний и предложений.
Владение грамматическими нормами всегда является показателем качества речи. Оно сразу же позволяет отличить носителя языка от неносителя (например, один дынь, один яблок, одна помидора вместо правильных вариантов одна дыня, одно яблоко, один помидор), а в речи носителей языка выявить отклонения от литературного языка в сторону языковой периферии – уход в просторечие (например, всегда ездию в пальте на метре; день начинаю с кофем; все ходют и звонют; не могу спать на бугудях вместо всегда правильных вариантов езжу в пальто на метро; день начинаю с кофе; все ходят и звонят; не могу спать на бигуди).
Надо помнить о разных видах окончаний множественного числа имен существительных: -ы (-и) и -а (-я) и не путать их: такие формы слов, как бухгалтера, шофера, инженера, договора, торта являются нарушением существующей грамматической нормы бухгалтеры, шоферы, инженеры, договоры, торты.
Наименование лиц по профессии, должности, званию в официальном обращении употребляется в форме мужского рода: ассистент Павлова, учитель Комарова, пенсионер Сидорова; вошла доктор Петрова.
Затруднения вызывает образование сравнительной степени имен прилагательных и наречий: сладкий – слаже вместо правильного слаще, более красивее вместо правильного более красиво.
Грамматические ошибки связаны и с глаголами. Так, не применяется в литературной речи форма 1-го лица настоящего времени от глаголов бузить, дерзить, дудеть, чудить (говорят: и не думаю чудить); очутиться, победить, убедить, умилосердить (говорят: сумею победить и т.п.). Не употребляется без приставки форма повелительного наклонения от глагола ехать – поезжай, поезжайте.
В построении синтаксических конструкций также наблюдаются многочисленные отклонения от нормы. Так, в современной речи часто встречается неверное падежное управление: согласно распоряжения, вопреки ожиданий (правильно дательный падеж: согласно (чему?) распоряжению, вопреки (чему?) ожиданиям); подписано по окончанию переговоров (правильно: подписано по окончании переговоров; нарушение согласования: половина участников собрания выразили несогласие (правильно: половина участников собрания выразила несогласие); ошибочный порядок слов в предложении: Вузы выпускают бакалавров и специалистов, которые сразу активно включаются в работу каждый год (правильно: Каждый год вузы выпускают бакалавров и специалистов, которые сразу активно включаются в работу.).
Чтобы правильно строить свою речь в соответствии с морфологическими и синтаксическими нормами, надо пользоваться грамматическими справочниками и словарями, помнить о трудных случаях (например, в склонении фамилий, топонимов (географических названий), имен числительных, местоимений и др.), стараться больше читать. Язык художественной литературы, особенно русской классической, – уникальный и поистине неиссякаемый источник пополнения словарного запаса и совершенствования речевой культуры.
Коммуникативный аспект культуры речи. Для характеристики культуры речи как понятия важна и вторая ее составляющая – коммуникативный аспект, который связан с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Чтобы владеть культурой речи, мало говорить и писать исключительно правильно, не нарушая действующие нормы литературного языка. Необходимо учитывать и контекст речи, речевую ситуацию и уметь отбирать те языковые средства, которые будут самыми эффективными в данной ситуации общения.
Например, в обращении «Привет, ребята!«, произнесенном в хорошо сплоченном коллективе коллег-единомышленников, с нормативной точки зрения грубого нарушения, несоответствия нормам нет, но с точки зрения коммуникативной это обращение неэффективно и звучит так же, как и в студенческой аудитории «Мое почтение, господа!», что может быть воспринято участниками общения насмешливо, иронично, ернически. А если мы этого не хотели? Неадекватность восприятия смысла высказывания – во многом результат того, что мы не попали в контекст. Поэтому каждый говорящий или пишущий, сознательно участвующий в общении, должен оценивать свою будущую речь с точки зрения ее уместности.
Уместность речи, или коммуникативная целесообразность, является одной из главных характеристик речи, которые необходимо учитывать в процессе речевого взаимодействия и которые советским языковедом Б. Н. Головиным были названы «коммуникативными качествами речи».
Коммуникативные качества речи являются по своей сути признаками хорошей речи. Они были выделены ученым на основе соотношения речи с такими фундаментальными понятиями, как язык, мышление, объективный мир. Данное соотношение представлено в табл. 7.1.
Коммуникативные качества речи
Видео:Орфоэпические нормы. Подготовка к ЕГЭ по русскому языку. ЭкзамерСкачать
Статья «Варианты ударений в современном русском языке»
Как известно, главным отличительным качеством литературного языка является его нормативность. Каждая сфера литературного языка имеет свою систему норм, обязательную для всех его носителей (например, лексические, морфологические, синтаксические, орфографические нормы). Если система орфографических норм обеспечивает единое написание, то орфоэпические нормы призваны унифицировать произношение.
Орфоэпическая норма – единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения.
Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает, ускоряет процесс общения, характеризует культуру речи говорящего и позволяет судить об образованности и воспитанности человека. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения в публичных выступлениях и деловом общении.
Снижает культуру устной речи не только неправильное произношение, но и неверное ударение в словах. С ударением связано наибольшее количество ошибок, которые являются следствием нарушения произносительных норм. Сложность заключается в том, что в русском языке нет единого универсального правила постановки ударения. В связи с этим отметим основные особенности русского ударения.
Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом. [1, с. 85] Например, в эстонском, латышском, чешском, финском языках ударным всегда бывает первый слог. В польском, грузинском языках – предпоследний, в армянском, французском языках – последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным. Сопоставим ударения в словах: ко´мпас, добы´ча, докуме´нт, медикаме´нты. В этих словах ударение соответственно падает на первый, второй, третий, четвертый слоги. Разноместность его, как отмечает Р.И. Аванесов, делает ударение в русском языке индивидуальным признаком каждого отдельно взятого слова.
Кроме того, ударение в русском языке бывает подвижным и неподвижным. Если в различных формах слова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение является неподвижным (берегу´, береже´шь, береже´т, берегу´т – ударение закреплено за окончанием). Ударение, меняющее свое место в разных формах одного и того же слова, называется подвижным (пра´в, пра´вы, права´; нача´ть, на´чал, начала´). Эта особенность и вызывает трудности в постановке ударения во многих словах.
В публичных выступлениях, деловом общении, обиходной речи довольно часто наблюдается отклонение от норм литературного языка. Неверное ударение мешает восприятию смысла. Например, нередко нарушается норма ударения в таких словах, как валово′й, катало´г, краси′вее, опто′вый, при′нял, приня′ть, хода′тайствовать и др. Затруднения вызывает постановка ударения в именительном падеже множественного числа существительных бухга′лтеры, догово′ры, инспектора´, инстру′кторы, шофёры.
Некоторые ошибаются, считая, что надо говорить сре′дства производства, но денежные средства´, прошли три ква′ртала, но третий кварта′л этого года. Слова сре′дства и кварта′л независимо от значения имеют только одно ударение.
Существуют сложности с ударением в самых простых словах из-за того, что многие не знают точно их принадлежности к той или иной части речи. [1, с. 86] Например, прилагательное развитой пишется с окончанием – ой, которое и принимает на себя ударение. Это слово имеет несколько значений и употребляется в разных словосочетаниях. Так, в примерах развита´я промышленность, развит´ое сельское хозяйство его значение – «достигший высокой степени развития», а в сочетании развито′й человек – «духовно зрелый, просвещенный, культурный». Наряду с прилагательным в русском языке имеется причастие – развитый, образованное от глагола развить, имеющее окончание – ый. Произносится оно с ударением на первом слоге (ра′звитый) или на втором (разви′тый). Например: ра′звитая нами деятельность, ра´звитый лектором вопрос и разви′тая веревка, разви′тый локон. Как видим, ударение зависит от того, прилагательное это или причастие.
В некоторых словах русского языка ударение может быть двояким, то есть ставится то на одном, то на другом слоге. Оба варианта являются правильными, например: одновре′менно и одновреме′нно, ке′та и кета′, мизе′рный и ми′зерный. Сложность в определении места ударения в том или ином слове возрастает, поскольку для некоторых слов существуют варианты ударений.
Итак, для ударения существует понятие вариативности, означающее наличие в некоторых словах вариантов ударения, применяемых в разных ситуациях общения.
Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной из них. Для этого рекомендуется пользоваться специальными словарями справочниками. Лучше всего прибегать к помощи «Орфоэпического словаря русского языка». В нем дается система нормативных помет (единая для оценки вариантов произносительных, акцентных и морфологических, которая выглядит следующим образом). [2, с. 251-253]
Они соединяются союзом и: ба´ржа и баржа´; бижуте´рия и бижутери´я; во´лнам и волна´м; до´литый и доли´тый, заржа´веть и заржаве´ть; пе´тля и петля´; пицце´рия и пиццери´я. С точки зрения правильности эти варианты одинаковы.
- 2. Варианты нормы, из которых один признается основным:
а) помета «допустимо» (доп.): а´вгустовский и доп. августо´вский; до´ску и доп. доску´; кулина´рия и доп. кулинари´я; марке´тинг и доп. ма´ркетинг; мастерски´ и доп. ма´стерски; о´тдал и доп. отда´л; о´траслей и доп. отрасле´й; творо´г и доп. тво´рог; усугуби´ть и доп. усугу´бить. Первый вариант является предпочтительным, второй оценивается как менее желательный, но все-таки находятся в пределах правильного. Чаще всего используется в разговорной речи.
б) помета «допустимо устаревшее» (доп. устар.): искри´стый и доп. устар. и´скристый; металлурги´я и доп. устар. металлу´ргия; ра´курс и доп. устар. раку´рс; собра´лся и доп. устар. собрался´; ха´нжество и доп. устар. ханжество´; ю´ркнуть и доп. устар. юркну´ть. Помета указывает, что оцениваемый ею вариант постепенно утрачивается, а в прошлом он был основным.
Целый ряд вариантов ударения связан с профессиональной сферой употребления. Есть слова, специфическое ударение в которых традиционно и принято только в узкопрофессиональной среде, в любой другой обстановке оно воспринимается как ошибка. Словарь фиксирует эти варианты. Например:
дубля´ж, -а / в профессиональной речи дубляжа´
и´скра / в профессиональной речи искра´
аммиа´к, -а / у химиков аммиака´
шпри´цы мн. -ев / у медиков ед. шприца´, мн. -ы´, -о´в
фле´йтовый, -ая, -ое / у музыкантов флейто´вый
ко´мпас, -а, мн. -ы, -ов / у моряков компа´с
Словарь включает в себя также варианты, находящиеся за пределами литературной нормы. Для указания этих вариантов вводятся так называемые запретительные пометы:
а) «не рекомендуется» (не рек.) – алфави´т! не рек. — алфа´вит; балова´ть! не рек. ба´ловать; остуди´т! не рек. осту´дит, подро´стковый! не рек. подростко´вый.
Эта помета может иметь дополнительную характеристику «устаревшее» (не рек. устар.). Варианты, имеющие эту помету, представляют собой бывшую норму. Сегодня они находятся за пределами нормы, например: заве´ртит! не рек. устар. заверти´т; отбукси´ровать! не рек. устар. отбуксирова´ть; переосмысле´ние! не рек. устар. переосмы´сление; украи´нцы! не рек. устар. укра´инцы.
б) «неправильно» (неправ.) – договорённость! неправ. догово´ренность, инжене´ры! неправ. инженера´, копи´ровать! неправ. копирова´ть, ку´хонный! неправ. кухо´нный; отку´порить! неправ. откупо´рить; хода´тайство! неправ. ходата´йство; ядро´вый! неправ. я´дровый.
Всем, чья речь должна быть образцовой, не следует употреблять варианты, имеющие запретительные пометы.
Итак, можно сделать вывод, что возникновение вариантов ударения в современном русском языке – закономерное, объективное явление, отражающее процессы, происходящие в языке, которые поддерживаются речевой практикой. Это явление не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Источники изменения орфоэпических норм различны: живая, разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны и другие языки.
Варианты норм произношения и ударения отражаются в словарях современного литературного языка: орфоэпических, толковых, словарях ударений, словарях – справочниках, а также в специальных лингвистических исследованиях, например, в книге Р.И. Аванесова «Русское литературное произношение». Эти словари и справочники помогут избежать нежелательных ошибок в речи, покажут условия употребления того или иного варианта.
Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трёх степенях нормативности [1, с. 77]:
— норма 1 степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;
— норма 2 степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;
— норма 3 степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.
Таким образом, изменению орфоэпических норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями.
Если старую, первоначальную норму обозначить буквой А, а конкурирующий вариант буквой Б, то соревнование между ними за место в литературном языке проходит в четыре этапа и графически выглядит так [2, с. 45]:
💡 Видео
Как ставить ударение в словах? 5 способов постановки ударенияСкачать
Деловой этикет: что приемлемо, а что нет?Скачать
Русский язык | Говорим правильно! Основные ошибки по русскому языку. Нормы русского языкаСкачать
Основы делового общенияСкачать
Русский язык 10 класс (Урок№5 - Ударение. Фонетика и орфография.)Скачать
Ударения в словах #произношение #русскийязык #ударение #упражнениеСкачать
Культура делового общенияСкачать
Гоблин - Про нарушение норм русского языкаСкачать
Урок орфоэпии. Ударение в русском языке. Смена нормСкачать
6 класс - Русский язык - Виды языковых норм русского языка. Правильное употребление существительныхСкачать
Деловое общение. Лекция 1. Характеристики делового общения.Скачать
Речевая (лексическая) норма| Русский языкСкачать
Самые важные навыки делового общенияСкачать
Правила поведения в современном обществе. Деловой этикет. Анна Чаплыгина и Валерий МартыненкоСкачать
Где правильно поставить ударение Тест на знание ударений русского языка Подготовка к ВПРСкачать
Русский язык | ТОП 10 СЛОВ, КОТОРЫЕ МЫ ПРОИЗНОСИМ НЕПРАВИЛЬНО!Скачать
Русский язык 11 класс (Урок№13 - Культура разговорной речи.)Скачать