В этом уроке новые темы будут сочетаться с повторением пройденного материала.
- Диалог
- Notlar
- Управление глаголов
- С какими словами не употребляется множественное число существительных
- Образование наречий при помощи безударного аффикса -ce
- «Я думаю, что», «по-моему»
- Страны, народы и языки
- Степени сравнения прилагательных
- Daha, az, biraz, çok, fazla и их комбинации
- Предложения без подлежащего
- Турецкий язык — урок 6
- Notlar (Примечания)
- Прошедшее время
- Прошедшее время существительных, прилагательных и наречий. Безударный аффикс –di
- Отрицание и вопрос для существительных и прилагательных в прошедшем времени на примере прилагательного zengin (богатый)
- Var и yok в прошедшем времени
- Прошедшее время глаголов и ударный аффикс –di
- Отрицание в прошедшем времени
- Вопрос в прошедшем времени
- Использование прошедшего времени в турецком языке
- Отличие var и olmak в прошедшем времени
- İçin – для
- Ударные аффиксы –li и –siz
- Renkler – цвета
- Упражнения
- Так же интересно
- 24 Comments
- 📺 Видео
Диалог
Прочитайте диалог, закрыв правую часть экрана и не смотря на перевод. Постарайтесь понять текст.
Seher: | Bu akşam buluşuyor muyuz? | Сегодня вечером встречаемся? |
Ayça: | Evet evet! Asparagus’ta mı buluşuyoruz? | Да-да! Встречаемся в Аспарагусе? |
Seher: | Bilmiyorum, ben o yerden biraz bıktım. | Не знаю, мне это место немного надоело. |
Ayça: | Aslında ben de. Nereye gidelim? | Вообще-то, мне тоже. Куда пойдем? |
Seher: | Jazz café nasıl? Ben onun ortamını çok beğeniyorum. | Как насчет Джаз Кафе? Мне очень нравится его атмосфера. |
Ayça: | Orası daha iyi, en azından müzik güzel. Ama Asparagus’ta pizza var. | Там лучше, по крайней мере, музыка хорошая. Но в Аспарагусе есть пицца. |
Seher: | Sen bu akşam pizza mı yemek istiyorsun? | Ты сегодня вечером хочешь есть пиццу? |
Ayça: | Evet, bütün gün onu düşündüm. | Да, сегодня целый день только о ней и думала. |
Seher: | Jazz café’de salatalar güzel, salata ye. Daha sağlıklı ve faydalı. | В Джаз кафе вкусные салаты, съешь салат. Здоровее и полезнее. |
Ayça: | Ya Seher, hayatımda çok fazla salata yedim, artık salatalardan nefret ediyorum! | Ой, Сехер, я в своей жизни съела слишком много салатов, теперь ненавижу салаты. |
Seher: | Peki, başka teklifin var mı? | Хорошо, у тебя есть другое предложение? |
Ayça: | Teklifim şu: önce Asparagus’ta pizza, sonra Jazz café’de güzel müzik ve senin için salata. | Предложение такое: сначала пицца в Аспарагусе, потом хорошая музыка и салат для тебя в Джаз кафе. |
Seher: | Tamam, oldu. Akşam görüşürüz! | Хорошо, договорились. Вечером увидимся! |
Ayça: | Görüşürüz! | Увидимся! |
Слова
buluşmak – встречаться; bıkmak (-den) – пресыщаться (ч.-либо); aslında – вообще-то; gidelim – пойдем; beğenmek (-i) – любить (ч.-либо), нравиться; ortam – обстановка, атмосфера; | en azından – по крайней мере, хотя бы; sağlıklı – здоровый; faydalı – полезный; çok fazla – слишком много; nefret etmek – ненавидеть; teklif – предложение; oldu – «договорились», «замётано». |
Sorular
а) Seher neden Asparagus’a gitmek istemiyor?
б) Ayça bütün gün neyi düşündü?
в) Bu iki kafeden pizza hangisinde var?
г) Seher neden pizza yemek istemiyor?
д) Seher Ayça’nin teklifini beğeniyor mu?
Notlar
Вы, наверное, уже обратили внимание на положение вопросной частицы mi в диалоге. Она появляется то после глагола («Bu akşam buluşuyor muyuz?»), то после существительного («Asparagus’ta mı buluşuyoruz?»). Как мы уже говорили, назначение этой частички – подчеркнуть в вопросе то, чем интересуется собеседник: после какого слова стоит вопросная частица, то и является сутью вопроса. В русском языке суть вопроса либо выделяется при помощи повышения интонации, либо ключевое слово ставится в конец предложения («Встречаемся в Аспарагусе ?»).
Вот несколько примеров:
O bizi bekliyor mu? – Он нас ждёт ?
O bizi mi bekliyor? – Он нас ждёт?
O mu bizi bekliyor? – Он нас ждёт?
То же касается союза «тоже»: он ставится после того слова, которое мы хотим выделить:
Ben de orada çalışıyorum. – Я тоже там работаю.
Yarın da çalışıyorum. – Завтра тоже работаю.
Bana da çay getirin. – Мне тоже принесите чай.
*«Sen de mi Brütüs?» — так бы звучали по-турецки последние слова Юлия Цезаря.
Задание 1. Переведите:
а). Я тоже не люблю чай с молоком.
б). Ты тоже читала эту книгу?
в). Вы тоже купили это за 20 лир?
г). Мы тоже с ним знакомы.
д). Он тебя тоже пригласил?
е). Мы тоже там были.
ж). Она тоже тебе подарила подарок?
з). Она тебе тоже подарила подарок?
За 20 лир — 20 liraya
Управление глаголов
В уроке 4 (часть 2) уже упоминалось о такой вещи, как управление глаголов, и о том, что падежи существительных при некоторых турецких глаголах могут не совпадать с русскими. Например, мы говорим «он мне надоел» ( «он» в именительном падеже), а по-турецки «ondan bıktım» («o» в исходном падеже). Или мы говорим «она мне нравится», а по-турецки используется винительный падеж: «onu beğeniyorum». Еще пара глаголов с непривычными падежами: «я его терпеть не могу» (винительный падеж) – «ondan nefret ediyorum» (исходный падеж) и «я думаю о нём» (предложный падеж) – «onu düşünüyorum» (винительный падеж).
Рассмотрим подробно, с какими глаголами какие падежи употребляются.
Глаголы и падеж направления
Все эти глаголы при использовании требуют употребление падежа направления (-e). Самым нелогичным в этом списке для нас может показаться управление глаголов başlamak и sormak.
Задание 2. Переведите словосочетания. Придумайте свои примеры с данными глаголами:
Глаголы и исходный падеж
Эти глаголы ставят сопутствующие существительные в исходный падеж (-den). В следующем задании много «неадекватных» примеров управления. Следует обратить внимание на такие глаголы, как almak, nefret etmek, korkmak, geçmek, vazgeçmek и sıkılmak.
Задание 3. Переведите предложения, используя указанный перед предложением глагол с исходным падежом:
çıkmak: а) Утром я выхожу из дома в 9 часов. → Sabah saat dokuzda evden çı k ı yorum .
inmek: б) Кот не спускается с дерева.
gelmek: в) Я прихожу с работы домой в 6 часов.
taşınmak: г) Завтра мы отсюда переезжаем .
almak: д) Мы получаем от него письмо каждый день.
kalkmak: е) Он встает из-за стола.
almak: ж) Я покупаю фрукты на базаре.
nefret etmek*: з)Я ненавижу плохую погоду.
korkmak: и) Я не боюсь собак.
geçek: к) Автобус проходит мимо школы.
vazgeçmek: л) Трудно отказаться от шоколада.
girmek: м) Кошка входит домой через окно.
sıkılmak: н) Мне быстро надоедают новые платья.
inmek – спускаться, сходить; письмо – mektup; фрукты – meyve; шоколад — çıkolata; *nefret ediyorum — терпеть не могу.
Глаголы и винительный падеж.
С этими глаголами, как вы догадались, к существительным положено добавлять аффикс винительного падежа (-i). В следующем задании следует обратить внимание на глаголы aramak, düşünmek, sormak, tanımak и özlemek.
Задание 4. Переведите предложения, используя (где потребуется) винительный падеж.
aramak bırakmak bulmak davet etmek değiştirmek giymek görmek göstermek hatırlamak kullanmak seçmek tutmak unutmak duymak temizlemek | а) Эта ручка у тебя? А я её ищу ! б) Оставьте эти коробки там. в) В этом городе очень трудно найти хороший ресторан. г) Она приглашает нас на свадьбу. д) Поменяйте , пожалуйста, музыку! е) Не надевай это платье. ж) Я вижу эту машину каждый вечер. з) Покажи нам дорогу. и) Я знаю эту песню, но не помню певца. к) Я не пользуюсь этой программой. л) Он всегда выбирает хорошее вино. м) Держи кошку! н) Каждый день я забываю эту тетрадь дома. о) Вы нас слышите? п) Протрите, пожалуйста, стол! |
Свадьба – düğün; тетрадь – defter; программа – program; вино – şarap; больше (здесь)- artık
И еще самые трудные случаи:
aramak düşünmek sormak* tanımak özlemek | р) Не звони мне каждый час! с) Я думаю о вас. т) Они о нас не спрашивают ? у) Вы с ней знакомы ? (Вы ее знаете ?) ф) Ты по ним скучаешь ? |
*Как вы могли заметить, глагол sormak используется с двумя разными падежами: с падежом направления – в смысле «кого спрашивать», и с винительным падежом (по аналогии с глаголом düşünmek) – «о чем спрашивать».
Рассмотрим некоторые устойчивые выражения, где, по нашему русскому мнению, должен используется винительный падеж, но на самом деле не используется.
Задание 5. Составьте предложения с данными словосочетаниями:
müzik dinlemek – слушать музыка
yemek yemek/ yapmak – есть/готовить еду
ders çalışmak – учить уроки
balık tutmak – ловить рыбу
dilek tutmak – загадывать желание
oy vermek – голосовать («давать голос»)
spor yapmak – заниматься спортом
temizlik yapmak – делать уборку
çay içmek – пить чай
… + etmek — составные глаголы с etmek
araba / motor / araç sürmek/kullanmak – вести машину/ мотоцикл/ транспорт
alkol / sigara kullanmak – употреблять алкоголь / курить
soru sormak – задавать вопрос
cevap vermek – отвечать / давать ответ
Иногда определенного падежа требуют не только глаголы, но и прилагательные и причастия, например, такие как «влюблён» (в кого?), «сердитый» (на кого?), «огорчен» (чем?) и т.д. То же касается и турецких прилагательных и наречий. Например, «aşık» («влюбленный» или «влюблен») используется с падежом направления (-e).
Задание 6. Пользуясь схемой, ответьте на вопросы:
а) Selma’ya kim aşık? б) Kedi kimi seviyor? в) Kediyi kim seviyor? г) Mehmet Selma’yı seviyor mu? д) Selma Mehmet’ten neden nefret ediyor? |
С какими словами не употребляется множественное число существительных
Как вы уже знаете, множественное число не употребляется с числительными: 5 elma, 2 araba и т.д. Аффикс множественного числа также не употребляется с количественными наречиями, а именно с такими словами, как: biraz (немного), birkaç – несколько, çok – много, az – мало и др.
Bende biraz para var Evde az ekmek var Odada birkaç kişi var Bugün çok ders var | У меня есть немного денег Дома мало хлеба В комнате несколько человек Сегодня много уроков |
Впрочем, biraz используется для неисчисляемых существительных (которые нельзя посчитать штуками), поэтому неупотребление множественного числа в этом случае естественно.
Задание 7. Переведите:
а) Купи немного фруктов.
б) Через несколько минут начинается фильм.
в) На этой полке мало книг.
г) В нашем парке много кошек.
д) В коробке несколько красных карандашей.
Образование наречий при помощи безударного аффикса -ce
В турецком языке роль наречий (частей речи, отвечающих на вопрос «как?») обычно играют прилагательные (отвечают на вопрос «какой?»): например, temiz oda («чистая комната») и burası temiz («здесь чисто»). Наречия, образованные специальным аффиксом -ce, используются не очень часто, а всего лишь в нескольких случаях. Рассмотрим каждый из них отдельно.
Но сначала посмотрим на аффикс и отметим, что изменяться он будет согласно гармонии гласных типа -e (то есть, возможны варианты –ce и -ca), а также, если слово оканчивается на глухую согласную, то c превращается в ç (для запоминания глухих гласных у нас есть FıSTıKÇı ŞaHaP). Таким образом, всего может быть 4 варианта аффикса: -ce, -çe, -ca и –ça. Также, обратите внимание на то, что аффикс -ce безударный.
Итак, аффикс –ce используется:
1) для усиления смысла:
İyi karıştır («хорошо перемешай») < İyice karıştır («хорошенько перемешай»)
Bu fabrikada yıllarca çalıştı («он работал на этой фабрике долгие годы»)
Savaştan sonra binlerce insan evsiz kaldı («после войны тысячи людей остались без крова»)
Böylece ben doktor oldum («таким образом я стал врачом»)
2) для образования наречий, сходных русским наречиям с приставкой «по-»:
bence («по-моему»), arkadaşça («по-дружески»), hızlıca («по-быстрому») и др.
3) перекликается с предыдущим пунктом. Аффикс используется для названий языков, а также однокоренных наречий:
Rusça («русский язык», «по-русски»), Türkçe («турецкий язык», «по-турецки»).
Задание 8. Допишите аффиксы –ce к приведенным словам, вставьте в предложения и переведите:
Aile – семья; ayrı – отдельный, отдельно.
* Orada ne işin var? = “Что ты там забыл?”
«Я думаю, что», «по-моему»
В турецком языке, высказывая свое мнение, не говорят «я думаю, что», а употребляют bence. Точно так же, спрашивая мнение собеседника, не говорят «как вы думаете?», а пользуются sizce.
Sence o seni seviyor mu? – Как ты думаешь, он тебя любит?
Bence sen bugün dışarı çıkma, hava çok kotü. – Не выходи сегодня на улицу, погода очень плохая.
Следующее упражнение поможет вам лучше разобраться, где использовать sence и bence, а где глагол düşünmek.
Задание 9. Выполните упражнение, используя пример:
(adam, sporcu, koşmak) →
— Sence, bu adam kim?
— Bence, bu adam sporcu.
— Neden böyle düşünüyorsun?
— Çünkü o her sabah koşuyor.
а) kadın, çaycı, çay yapmak.
б) kız, çiçekçi, buket yapmak
в) adam, balıkçı, balık tutmak
г) kadın, temizlikçi, temizlik yapmak
д) çocuk, futbolcu, futbol oynamak
е) adam, şarkıcı, şarkı söylemek
Düşünmek – думать; böyle – так;
Страны, народы и языки
Задание 10. Заполните пустые клетки таблицы и пропуски в колонке названий языков. Обратите внимание, что по-турецки национальности и языки, как и называния стран, пишутся с большой буквы.
Ülke
Страна
Irk
Народ
Dil
Язык
Задание 11. Пользуясь вышеприведенной таблицей, ответьте на вопросы:
a) Almanya hangi dili konuşuyor?
б) Bu tablodan kaç ülke İngilizce konuşuyor?
в) Fransa’da kim yaşıyor?
г) Farsça kim konuşuyor?
Tablo – таблица; yaşamak – жить.
Задание 12. Расскажите о себе: кто вы, в какой стране живете и какие языки знаете.
Например: Ben Rusum, Türkiye’de yaşıyorum, Rusça, İngilizce, Türkçe ve biraz Fransızca biliyorum.
Степени сравнения прилагательных
Турецкие прилагательные, как и русские, имеют две степени сравнения: сравнительную и превосходную. Сравнительная степень (более) обозначает, что какой-то признак проявляется в одном предмете в большей или меньшей степени, чем в другом. Образуется в турецком языке при помощи добавления перед прилагательным слова daha. Общая формула для сравнения двух объектов выглядит так: (-den) daha ……
Примеры:
Pazarda domates ucuz. Elma daha ucuz. = Pazarda elma domates ten daha ucuz.
Moskova büyük. İstanbul daha büyük. = İstanbul Moskava’ dan daha büyuk.
Задание 13. Объедините два предложения, как в приведенных выше примерах:
а) Amerika büyük. Rusya daha büyük.
б) Ses hızlı. Işık daha hızlı.
в) Ay uzak. Güneş daha uzak.
г) O akıllı. Sen daha akıllısın.
д) Selma güzel. Selma’nın kızı daha güzel.
Превосходная степень (самый) обозначает, что какой-то признак проявляется в одном предмете в наибольшей или наименьшей степени. Для образования прилагательного в превосходной степени в турецком языке перед ним ставится en.
Примеры:
Pazarda domates ucuz. Elma daha ucuz. Salatalık en ucuz.
Antalya büyük. Ankara daha büyük. İstanbul en büyük.
Задание 14. Переведите номинации премии Оскар:
Обычно в предложении с превосходной степенью прилагательных также указывается и область действия превосходства (лучший в классе, в городе или в мире). Даже на вручении премии Оскар фильмы ограничены определенным годом выпуска:
Лучший фильм года. → Yıl ın en iyi film i .
Аналогично будут строиться и другие предложения. Обратите внимание на порядок слов и используемые падежи: несмотря на то, что очень хочется использовать местный падеж, правильно использовать родительный падеж и падеж принадлежности:
Кто лучший ученик в классе? → Sınıf ın en iyi öğrenci si kim?
Мустафа – лучший ученик в классе. → Mustafa sınıf ın en iyi öğrenci si .
Задание 15. Переведите предложения и вопросы, используя в качестве шаблона приведенные выше примеры.
а) Какая самая дорогая модель этой марки?
б) Где самый большой университет в России?
в) Моя мама делает самые вкусные пироги в мире.
г) Как ты думаешь, кто самый лучший турецкий певец?
д) Это лучший отель в нашем городе*!
Университет – üniversite; мир, Земля – Dünya; *падеж принадлежности для şehir — şehri
Daha, az, biraz, çok, fazla и их комбинации
Для сравнения объектов нам могут понадобиться разнее наречия и их комбинации:
Помимо того, что daha используется для образования сравнительной степени прилагательных, это слово может быть и самостоятельной частью речи:
Otobüs daha gelmedi – Автобус ещё не пришел.
Daha 5 dakika geçmedi. – Еще не прошло и 5 минут.
Рассмотрим комбинации daha и других наречий:
а) daha çok/ daha fazla – больше
Bu sene Türkiye’de daha çok (daha fazla) turist var. – В этом году в Турции больше туристов (в сравнении с другими годами).
Sen bugün daha fazla (daha çok) çalışma. – Ты сегодня больше не работай.
б) çok daha – гораздо
Sen benden çok daha iyi Türkçe konuşuyorsun. – Ты говоришь по-турецки гораздо лучше меня.
O otel çok daha ucuz. – Этот отель гораздо дешевле.
в) bir daha – снова, еще раз
Bir daha gelin! – Приходите ещё!
Onu bir daha görmek istemiyorum. – Я больше не хочу его видеть.
Попробуйте сами вычислить значение остальных выражений и переведите примеры (задание 16.):
Erkek çocuklar çok daha fazla düşüyor.
Onu biraz daha bekledik, sonra gittik.
Biraz fazla yemek yedim.
Trene 1 saatten biraz falza kaldı.
Çok az işim kaldı.
Bu sokakta en az 3 tane Japon restoranı var!
(Не путать с «en azından»!)
Ne kadar beklediniz? – En fazla 10 dakika.
Задание 17. Переведите
а) Анталья гораздо больше Аланьи.
б) Мой брат зарабатывает больше меня.
в) Он больше не хочет там работать.
г) Эти туфли гораздо красивее.
д) Сегодня она пришла на работу раньше начальника.
е) Сходи туда еще раз.
ж) Больше так не делай.
з) У них есть более дешевые квартиры.
и) Я тебе говорила это раньше.
к) Иногда на улице теплее, чем дома.
л) На новой работе он работает меньше, но зарабатывает больше.
Зарабатывать – kazanmak; квартира – daire; на улице – dışarısı (снаружи), улица, «наружа» — dışarı
Задание 18. Переведите
а). Ольга – хорошая ученица.
б). Я тоже хорошая ученица.
в). Но Ольга — самая лучшая ученица.
г). Исмаиль очень богатый.
д). Мустафа тоже богатый.
е). Но Исмаиль богаче Мустафы.
ж). Это очень сложная тема.
з). Та тема была сложнее.
к). Да, та тема была самая сложная.
л). Я много работаю.
м). Я работаю больше тебя.
н). Нет, я работаю гораздо больше тебя.
о). Моя бабушка очень пожилая.
п). Мой дедушка тоже пожилой.
р). Да, твой дедушка старше моей бабушки.
с). Я очень хорошо знаю Москву, потому что живу там 10 лет.
т). Я знаю Москву лучше тебя, потому что я там родился.
у). Лучше всех знает Москву мой дедушка.
Предложения без подлежащего
Русский язык характерен тем, что в нем можно спокойно переставлять слова в предложениях и даже выкидывать лишние, если смысл предложения понятен и без них. Например, продавец говорит: «Вот старая модель. Новая (модель) в продажу пока не поступила». Мы даже не замечаем, что во втором предложении отсутствует подлежащее. Или, говоря о прочитанных книгах, кто-то спросит вас: «И какая (книга) тебе понравилась?» При этом, употребим мы подлежащее или нет – предложение от этого не поменяется. Но в турецком языке так просто избавиться от подлежащего нам не удастся.
Рассмотрим несколько примеров:
En iyi fikir bugün evde kalmak. = En iyisi, bugün evde kalmak.
Eski modelimiz var. Yeni model daha gelmedi = Yenisi daha gelmedi.
Bu pantolon bana uymadı. Daha küçük pantolon var mı? = Daha küçüğü var mı?
Hangi kitabı beğendin? = Hangisini beğendin?
Alanya’da bu otelden daha iyi bir otel yok. = Alanya’da bu otelden daha iyisi yok.
Uymak – подходить, устраивать.
Как вы заметили, при отсутствии подлежащего его роль выполняет характеризующее его прилагательное или вопросное слово, но с аффиксом падежа принадлежности -i (-si).
Задание 19. Переведите:
1. Как ты думаешь, какая из этих машин самая быстрая?
2. Я не видела ничего хуже этого фильма.
3. Эта комната очень маленькая. У вас нет побольше?
4. Грибы свежие? Почем (их) килограмм?
5. Не покупай эти оливки. Здесь есть лучше.
6. Твой зонт сломан. Почему ты не покупаешь новый?
7. Я нашла два красивых платья и купила оба (два).
Видео:▶️Топ прилагательных в турецком языкеСкачать
Турецкий язык — урок 6
Андрей – инженер, работает над одним проектом в Турции. Утром он прилетел в Анкару через Стамбул, поселился в отеле и спустился в кафе отеля, чтобы встретиться со своим турецким партнером Керимом. Керим представляет ему своего друга Хасана, с которым Андрей еще не был знаком.
Kerim Bey | Andrey! Nasılsınız? | Андрей! Как дела? |
Andrey | Teşekkür ederim. Çok iyiyim. Ya siz? | Спасибо, очень хорошо, а у вас? |
Kerim Bey | Teşekkür ederim, Andrey. Hasan Beyi tanıyorsunuz, değil mi? Andrey Bey, Hasan Bey. | Спасибо, Андрей. Ты ведь знаком с Хасан Беем, не так ли?Андрей Бей, Хасан Бей. |
Hasan Bey | Memnun oldum. | Очень приятно. |
Andrey | Ben de çok memnun oldum Hasan Bey. Nasılsınız? | Мне тоже очень приятно, Хасан Бей. Как поживаете? |
Hasan Bey | Teşekkür ederim. Hoş geldiniz. | Спасибо. Добро пожаловать. |
Andrey | Hoş bulduk. Geç kaldım. Affedersiniz. Çok beklediniz mi? | Спасибо. Я опоздал. Извините. Вы долго ждете? |
Hasan Bey | Önemli değil. Buyurun, oturun. | Не страшно («не важно»). Прошу вас, садитесь. |
Kerim Bey | Yolculuk násıldı? | Как путешествие? |
Andrey | Çok iyiydi. Çabuk geçti. Film seyrettim, rádyo dinledim, biraz uyudum. | Очень хорошо. Быстро прошло. Я смотрел фильм, слушал радио. Немного спал. |
Hasan Bey | Nereden geliyórsunuz? Móskova’dan mı? | Откуда вы приехали? Из Москвы? |
Andrey | Móskova’dan geliyorum, ama uçáğım İst́ánbul’da durdu. | Я прилетел из Москвы, но мой самолет останавливался в Стамбуле. |
Kerim Bey | Orada çok beklediniz mi? | Вы долго там ждали? |
Andrey | Çok beklémedik. Bir saat falan. | Долго не ждали. Около часа. |
Подходит официант | ||
Garson | Buyurun Beyler. | Прошу вас, господа. |
Kerim Bey | Ne içiyóruz? Çay mı, kahve mi? | Что будете пить? Чай или кофе? |
Hasan Bey | Ben çay istiyorum. | Я буду пить чай. |
Andrey | Benim için de çay lütfen. | Для меня тоже, пожалуйста, чай. |
Kerim Bey | Küçük mü, büyük mü? | Большой или маленький? |
Andrey | Büyük lütfen. | Большой, пожалуйста. |
Kerim Bey (официанту) | İki küçük, bir büyük çay lütfen. | Два маленьких и один большой чай, пожалуйста. |
Garson | Hemen eféndim. | Сию минуту. |
Слова
Ya siz? – А вы? Tanımak – быть знакомым, знать кого-то Memnun oldum – приятно познакомиться, очень приятно. Буквально: мне стало приятно Geç kalmak – опаздывать, опоздать Affedérsiniz – извините, простите Önemli – важно | Yolculuk – путь, путешествие Geçmek – проходить Çabuk – быстро Seyretmek – смотреть (телевизор, концерт, шоу) Uçak – самолет Falan – «примерно», «типа того» İçin – для |
Sorular (Вопросы)
Yanlış mı, doğru mu?
- Andrey geç kaldı.
- Andrey Kerim Beyi tanıyor ama Hasan Beyi tanımıyor.
- Andrey’in uçağı 60 dakika falan Moskova’da durdu.
- Kerim çay içmiyor.
Notlar (Примечания)
Как дела? – Спасибо
На вопрос собеседника «Как дела?» не обязательно отвечать «хорошо» или вдаваться в подробности. Достаточно просто поблагодарить.
Çok beklediniz mi?
Этот вопрос встречается в диалоге два раза. В первом случае Андрей спрашивает «Вы долго ждете?», во втором Керим Бей спрашивает «Вы долго ждали?» Также, по ходу диалога, вы, вероятно, заметили, что у турецких глаголов нет совершенной и несовершенной форм. Есть совершенное время, но оно употребляется не часто и обычно завершенность действия становится ясной из контекста или при помощи других лексических средств.
Еще одна вещь, которая могла показаться вам странной, это вопрос «Nereden geliyorsunuz?», заданный в настоящем времени, но имеющий русский перевод в прошедшем времени. Получается, как будто Андрей еще не до конца «приехал», то есть он здесь временно, поэтому, видимо, вопрос задан в настоящем времени.
Прошедшее время
Прошедшее время существительных, прилагательных и наречий. Безударный аффикс –di
Кому-то покажется странным, что у существительных и прилагательных может быть прошедшее время. В турецком языке очень просто: достаточно присоединить к ним аффикс прошедшего времени –di: iyi + di = iyiydi (был хорошим), doctor+du=doktordu (был доктором). Можно присоединять этот аффикс даже к существительным в местном падеже: evde+di = evdeydi (был дома). А если присоединить личный аффикс прошедшего времени, то станет понятно, кто был хорошим, доктором или дома – я, она или мы.
Хороший, учитель | Короткий, закрытый | Доктор, длинный | Шофёр, плохой | |
---|---|---|---|---|
Посл. глас. | e, i -di | a, ı -dı | o, u -du | ö, ü -dü |
Ben | iyiydim, öğretmendim | kısaydım, kapalıydım | doktordum, uzundum | şöfördüm, kötüydüm |
Sen | iyiydin, öğretmendin | kısaydın, kapalıydın | doktordun, uzundun | şöfördün, kötüydün |
O | iyiydi, öğretmendi | kısaydı, kapalıydı | doktordu, uzundu | şöfördü, kötüydü |
Biz | iyiydik, öğretmendik | kısaydık, kapalıydık | doktorduk, uzunduk | şöfördük, kötüydük |
Siz | iyiydiniz, öğretmendiniz | kısaydınız, kapalıydınız | doktordunuz, uzundunuz | şöfördünüz, kötüydünüz |
Onlar | iyiydiler, öğretmendiler | kısaydılar, kapalıydılar | doktordular, uzundular | şöfördüler, kötüydüler |
Замечание 1: -di изменяется согласно гармонии гласных типа –i;
Замечание 2: обратите внимание на то, что аффикс прошедшего времени –di присоединяется к существительным и прилагательным, оканчивающимся на гласную букву, через буфер -y-, хотя здесь нет «конфликта» гласных: iyiydi, kısaydı, kapalıydı, kötüydü. Это делается для облегчения произношения;
Замечание 3: Если слово оканчивается на глухую согласную, то d в аффиксе превращается в t: sıcaktı, boştu, avukattı, polisti.
Глухие согласные в турецком – это f, s, t, k, ç, ş, h и p. Для запоминания – словосочетание FıSTıKÇı ŞaHaP («фисташник Шахап»)
Замечание 4: аффикс –di при существительных, прилагательных и наречиях безударный.
Отрицание и вопрос для существительных и прилагательных в прошедшем времени на примере прилагательного zengin (богатый)
Богатый | Не богатый | Богатый? | |
---|---|---|---|
ben | zengindim | zengin değildim | zengin miydim? |
sen | zengindin | zengin değildin | zengin miydin? |
o | zengindi | zengin değildi | zengin miydi? |
biz | zengindik | zengin değildik | zengin miydik? |
siz | zengindiniz | zengin değildiniz | zengin miydiniz? |
onlar | zengindiler | zengin değildiler | zengin miydiler? |
Как видите, здесь все просто, и мы действуем по уже изученной схеме: для отрицания прибавляем нужный аффикс к değil, для вопроса к mi.
Var и yok в прошедшем времени
Чтоб сказать, что было и чего не было в прошедшем времени, используются слова var и yok с соотв. аффиксами:
ben orada yoktum — «меня там не было». Заметьте, что «ben orada değildim» имеет несколько другой оттенок, а именно, переводится как «я был не там».
Onun evinde çok kedi vardı – «у него дома было много кошек». Ofiste kimse yoktu – «в офисе никого не было» (kimse – «никто» или «кто-то» в вопросе).
Отрицание для var – yok, и не нужно ничего мудрить с değil :), а вопрос задается стандартно:
var mıydı?
yok muydu?
Markette ekmek var mıydı? – «В маркете был хлеб?»
Taze meyve yok muydu? – «Свежих фруктов не было?»
Прошедшее время глаголов и ударный аффикс –di
По опыту настоящего времени, мы уже знаем, что аффиксы присоединяются к корням глаголов, то есть после того, как мы уберем –mek. Итак,
- Берем корень глагола (отбрасываем –mek или -mak). Например, глагол gelmek – приходить. Берем корень – “gel”;
- присоединяем к нему аффикс прошедшего времени для соответствующего лица: например, geldim.
Замечание 1: аффикс –di (как мы уже знаем) изменяется согласно гармонии гласных типа –i.
Замечание 2: в отличие от того же аффикса для существительных, прилагательных и наречий, с глаголами он ударный.
Замечание 3: Если корень глагола оканчивается на глухую согласную, то d в аффиксе превращается в t: gitmek – gitti, etmek – etti, yakmak – yaktı (вспоминаем FıSTıKÇı ŞaHaP)
Отрицание в прошедшем времени
Чтобы придать турецкому глаголу негативный смысл, нужно после корня добавить -me- (-ma-). После этого мы добавляем нужный нам аффикс и получаем отрицание в прошедшем времени:
Я не пришел Ты не смеялся Он не смотрел Мы не ушли Вы не начали Они не ждали | gelmedim gülmedin seyretmedi gitmedik başlamadınız beklemediler |
Замечание: ударение, как и во всех случаях отрицательной формы глаголов в турецком языке, падает на корень!
Вопрос в прошедшем времени
Здесь нужно внимательно посмотреть на образование вопросительных предложений для глаголов в прошедшем времени, потому что они отличаются от вопросов для других частей речи, которые мы разбирали ранее. С другой стороны, образование вопроса в случае с глаголами намного проще:
- берем глагол в прошедшем времени и прибавляем к нему mi (в соотв. форме). Всё!
Сводная таблица всех аспектов: повествование, отрицание, вопрос. Желающие могут самостоятельно заполнить пустые строчки для отрицательно-вопросительной формы.
+ | — | ? | -? |
---|---|---|---|
Ben geldim Sen güldün O seyretti Biz gittik Siz başladınız Onlar beklediler | gelmedim gülmedin seyretmedi gitmedik başlamadınız beklemediler | geldim mi? güldün mü? seyretti mi? gittik mi? başladınız mı? beklediler mi? | Ben gelmedim mi? …………………………………….. …………………………………….. …………………………………….. …………………………………….. …………………………………….. |
Использование прошедшего времени в турецком языке
Прошедшее время используется, естественно, для описания событий в прошлом, чтобы сказать, что вы делали или не делали, а также кто что сделал. Несколько простых примеров:
— Hiç rakı içtin mi? – Ты когда-нибудь пил ракы?
— Amerika’ya gitmedim. – Я не была в Америке.
— Yemeğinizi bitirdiniz mi? – Вы закончили есть? (Букв. «Вы закончили свою еду?»)
Часто, там где в турецком используется прошедшее время, в русском языке используется настоящее:
— Memnun oldum. – Очень приятно (букв. «мне стало приятно»)
— Anladım. – Понимаю (букв. «понял»)
— Bunu çok sevdim. – Мне это очень нравится (букв. «Я это очень полюбил»)
— Geldim. – Иду (букв. «пришел»)
Отличие var и olmak в прошедшем времени
Часто у изучающих турецкий язык возникает путаница по поводу использования vardı (был), глагола oldu (olmak – «становиться» в прошедшем времени) и самого аффикса прошедшего времени для существительных, прилагательных и т.д. Итак, давайте разберемся.
Var указывает на наличие чего-то, так же как yok – на отсутствие. Если вы хотите сказать, что где было или чего где не было, используйте vardı и yoktu.
“Oldu” нам уже попадалось в последнем диалоге урока 5 в значении «договорились, хорошо, пойдет». Первоначальное значение глагола olmak – становиться, делаться. Нам попался этот глагол также в диалоге этого урока в составе устойчивого выражения «memnun oldum» («очень приятно», или, буквально, «мне стало приятно»). Очень часто этот глагол используется в качестве вспомогательного «стал», «сделался»: avukat oldu (он стал адвокатом), kötü oldu (плохо получилось).
Аффикс прошедшего времени для существительных и прилагательных используется для того, чтобы сказать кем, чем, каким и где был описываемый объект. O doktordu (он был доктором), zengindik (мы были богатыми), ofisteydik (мы были в офисе).
Теперь, я надеюсь, у вас не будет путаницы. Для закрепления:
Orada bir zengin adam vardi – там был один богатый человек.
Ben zengindim – я была богатой
Ben zengin oldum – я стала богатой
İçin – для
İçin может переводиться как «для», «поэтому». При использовании с местоимениями (для меня, для тебя), местоимение превращается в притяжательное:
Benim için – для меня
Senin için aldım – купила для тебя
Onun için – для него, для нее, для этого.
Bunun için – поэтому.
Исключение – onlar için.
В остальных случаях никакого падежа не требуется: araba için, ev için и т.д.
Вместо için можно использовать падеж направления: Bu hediye senin için = Bu hediye sana (Это подарок для тебя, это подарок тебе). Oyuncak bebek için = oyuncak bebeğe (игрушка для малыша, игрушка малышу).
Ударные аффиксы –li и –siz
Эти аффиксы значат соответственно «с» и «без». Оба эти аффикса изменяются согласно гармонии гласных типа –i и принимают ударение на себя:
Balkonlu – с балконом
Şekersiz – без сахара
Sütlü – с молоком
Yağsız – без жира
Образованные при помощи этих аффиксов части речи, чаще всего, используются как прилагательные: sebzeli – овощной, sulu – водянистый, сочный, önemli – важный, значительный, önemsiz – незначительный, etsiz – вегетарианский, и т.д.
Иногда значения слов бывают неожиданными, а прилагательные с одним и тем же корнем с аффиксами –li и –siz не являются антонимами. Например, evsiz – бездомный, а evli – женатый/замужняя; tatsız – безвкусный, а tatlı – сладкий.
Для некоторых слов может не существовать одной из форм. Чаще всего, это слова, которые уже и так являются прилагательными. Например, rahat – удобство, покой, а также удобный, уютный. Для него нет формы с аффиксом –li, зато есть форма rahatsız, обозначающая «неудобный», «беспокойный», а также «больной». Rahatsız etmek — беспокоить, rahatsız olmak – чувствовать себя плохо или неудобно.
Помимо этого, если присоединить –li к названиям некоторых стран, получим название национальности:
Ukrayna – Ukraynalı (украинец), Kanada — Kanadalı (канадец), Amerika – Amerikalı (американец), Afrika – Afrikalı (африканец), Çin – Çinli (китаец).
К сожалению, это правило работает не для всех стран. Существует очень много исключений, и поэтому, если вы не уверены, лучше воспользоваться словарем. Вот некоторые из исключений: Japonya – Japon, Rusya – Rus, Türkiye — Türk, İngiltere – İngiliz.
Зато к городам можно присоединять этот аффикс ко всем без исключения:
Moskovalı – москвич, İstanbullu – стамбулец, Ankaralı – анкариец (или просто житель Анкары) и т.д. Соответственно, köylü — житель деревни, şehirli – городской житель.
Любимый вопрос турок, задаваемый туристам «Where are you from?» по-турецки звучит как «Nerelisin?» или «Nerelisiniz?» («Откуда ты/вы?»). Ответ – «Rusum» (Я русская) или «Ukraynalıyız» (Мы украинцы). Если совсем замучили, можно ответить «Sana ne?» (А тебе-то что?) Грубовато, конечно, но иногда может пригодиться. ?
Renkler – цвета
Beyaz | Белый, седой |
---|---|
Siyah | Черный |
Kırmızı | Красный |
Kahvérengi | Коричневый («цвет кофе») — в слове 2 ударения, т.к. оно составное: первое «kahvé», второе «rengi» |
Mávi | Голубой |
Turuncu | Оранжевый |
Pembe | Розовый |
Sarı | Желтый, блондин |
Yeşil | Зеленый |
Gri | Серый |
Mor | Фиолетовый |
Lacivert | Синий |
Ak | Белый в переносном значении, используется, например, в названиях – Akdeniz |
Kara | Черный в переносном смысле – например, «черный рынок», или в названиях – Karadeniz |
Al, kızıl | Оттенки красного. Al – цвет турецкого флага (алый), kızıl – цвет волос |
Упражнения
В этом уроке я использовала материалы книги Эйюпа Гениша «Турецкий язык в упражнениях». Очень хорошая книга, с ответами, на каждую тему отличные жизненные примеры. Есть ошибки в русском языке, но это не страшно. Недостаток – предполагается, что ученик уже прошел все темы, поэтому в упражнениях на падежи могут быть различные времена, а в упражнения на времена – все падежи. Поэтому я адаптирую упражнения с учетом пройденных тем.
1. Допишите аффиксы прошедшего времени.
- Ben kıskançtım genç………….. çocuk…………..
- Sen korkak…………. ufak………….. uzak…………….
- O hasta……………. mutlu…………. yanlış…………….
- Biz aç……………….. büyük………… sadık……………
- Siz tok……………… yavaş………….. ilginç……………
- Onlar küçük………….. boş……….. hassas……………
genç – молодой
ilginç – интересный, странный
hassas – чувствительный, тонкий, эмоциональный, уязвимый (кожа, человек, «слабое место»)
hasta – пациент или больной
kıskanç – ревнивый
korkak – трус
mutlu – счастливый
sadık – верный
ufak – мелкий, маленький, лёгкий
2. Образуйте отрицание и вопрос:
— | ? |
---|---|
1-Ben şişman değildim. 2-Sen öğretmen ……………. 3-O doktor …………………… 4-Biz üzgün …………………. 5-Siz kısa …………………….. 6-Onlar dişçi ………………… 7-Ben futbolcu ……………… 8-Sen yüzücü ……………….. 9-O kıskanç …………………. 10-Biz genç …………………. 11-Siz çocuk ………………… 12-Onlar büyük …………….. | Ben şişman mıydım? ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. |
Üzgün – расстроенный
Futbolcu – футболист
Yüzücü – пловец
1-У меня были деньги.
2-У нас не было машины.
3-В саду была собака.
4-На улице никого не было.
5-У нас были гости.
6-Ваш пример:………………….
1-Я не был расстроенным. → Ben ……………………………………………
2-Ты не была старой. → Sen ……………………………………………
3-Он не был сильным. → O …………………………………………………
4-Мы были умными? → Biz ……………………………………………
5-Он был высоким? → O ……………………………………………
6-Они были молодыми? → Onlar …………………………………………..
1-Dün hava yağmurluydu. →………………………………………………….
2-Geçen hafta çok hastaydım. →………………………………………………….
3-Yazın Antalya’daydık. →………………………………………
4-O zaman sen okuldaydın. →………………………………………………
5-Biz o gün evdeydik. →………………………………………………
6-Sabah evdeydi, şimdi nerede bilmiyorum. →……………………….
Hava – погода, воздух
Yağmur – дождь
Yazın – летом
1-В 1990 г. у меня не было компьютера →……………………………….
2-Вчера погода была дождливая. →……………………………………..
3-Почему он был грустным? →…………………………………….
4-Вчера я была у них. →………………………………………………
5-В мае они были в Стамбуле. →………………………………………..
6-Пеле был очень известным футболистом. →…………………………..
7-Я была на работе. →……………………………………………………………
8-Вчера у нас было три урока. →……………………………………………….
9-Нас там не было. →……………………………………………………………….
10-Почему вчера тебя не было? →……………………………………………….
11-В тот день у меня не было денег. →………………………………………….
12-В шкафу были только рубашки. →…………………………………………
13-Вчера мы были в деревне. →…………………………………………
7. Переведите с «тарзанского» на турецкий, использовав правильные аффиксы (и сразу несколько новых глаголов) :
Ben almak (брать, покупать) → aldım Sen kırmak (ломать) → …………………………… O temizlemek (чистить, очищать) → …………… Biz koymak (класть) → …………………………… Siz çözmek (решать) → ……………………………. Onlar yüzmek (плавать) → ……………………………. Ben satmak (продавать) → ……………………………. Sen çıkmak (выходить) → ……………………………. O kesmek (резать) → ……………………………. Biz içmek (пить) → ……………………………… Siz uçmak (лететь )→ …………………………….. Onlar gitmek (уходить) → ……………………………. Ben hissetmek (чувствовать) → ……………………… Sen yemek (есть) → …………………………….. O ağlamak (плакать) → ………………………….. Biz vermek (давать) → ……………………………. Siz girmek (входить) → ……………………………. Onlar uyumak (спать) → …………………………… Ben dövmek (бить) → …………………………… Sen büyümek (расти, увеличиваться) → …………………………. O yakmak (зажигать, жечь) → ……………………….. Biz düşmek (падать) → …………………………….. Siz çekmek (убирать, снимать например деньги со счета) → ……………… Onlar susmak (молчать, замолчать) → ……………………………. Ben koşmak (бежать) → …………………………… Sen etmek (делать) → ……………………….. O seyretmek (смотреть) → ……………………….. Biz demek (говорить, сказать) → …………………………….. |
8. Образуйте от глаголов упр. 7 отрицательную форму прошедшего времени:
Ben almak → almadım
9. Образуйте от глаголов упр. 7 вопросительную форму прошедшего времени, добавьте второстепенные члены и составьте распространенные предложения:
Ben almak → Bu lambayı ben mi aldım?
11. Ответье на вопросы, придерживаясь следующего образца:
Sen dün onu gördün mü?- Evet, ben dün onu gördüm ./ Hayır, ben dün onu görmedim.
1-O problemleri çözdü mü? Evet, ……………………. Hayır, ……………………………
2-Siz bana mı güldünüz? Evet, ……………………… Hayır, ……………………………
3-Sen sorulara cevap verdin mi? Evet, ………………. Hayır, ……………………………
12. Составьте вопросы к предложениям:
Sen ellerini yıkadın mı? Evet, ben ellerimi yıkadım.
1-………………………………………………………? Evet, ben Kadir’le oynadım.
2-………………………………………………………? Evet, biz seni çok bekledik.
3-………………………………………………………? Evet, ben kahvaltı yaptım.
4-………………………………………………………? Evet, ben dün çok üşüdüm.
1-Погода была холодной.
2-Через час вода стала горячей.
3-Я тоже там был.
4-Он стал врачом.
5-Мне очень приятно.
6-Ей стало плохо.
7-Овощи очень подорожали.
8-Там была эта книга?
9-Суп хорошо получился?
10-Другой сумки там не было?
11-В этот раз не получилось.
12-У него тогда были деньги?
1-Для них это слишком дорого.
2-Для кого этот подарок?
3-Мне без разницы.
4-Для нас это важно.
5-Это угощение для гостей.
15. Образуйте прилагательные при помощи аффикса –li, переведите
Tuz → соль → tuzlu — соленый (с солью)
Akıl – ум
Dikkat – внимание
Hız – скорость
Yaş – возраст
Bilgi – информация
Kir – грязь
Güç – сила
Sinir – нерв
Güneş – солнце
Yağmur – дождь
16. Образуйте прилагательные при помощи аффикса –siz, переведите:
Tuz → соль → tuzsuz — несоленый (без соли)
Kalp – сердце
Son – конец
Çare – выход, решение проблемы
İş – работа
Karar – решение (которое принимают)
Can – душа, жизнь
Ses – звук
Zarar – вред
Kimse – никто, кто-то
Hata – ошибка
17. Ответьте на вопросы, используя слова в скобках:
1- çay nasıl içiyorsunuz? (şeker, süt, limon)
2- yemek nasıl yapıyorsunuz? (et, tuz, yağ, baharat)
3- nasıl bir binada oturuyorsunuz? (kat, asansör, bahçe, havuz, spor salonu, sauna,…)
4- nasıl bir evde (dairede) oturuyorsunuz? (oda, balkon, klima, manzara, mobilya, beyaz eşya)
18. Напишите свою национальность и из какого вы города, используя аффикс –li.
19. Найдите для каждого словосочетания из левой колонки подходящий цвет в правой колонке:
1-sütlü çay | a-beyaz |
2-çimen | b-kahverengi |
3-Türkiye’de deniz | c-kırmızı |
4-domates | d-mavi |
5-gece | e-turuncu |
6-portakal | f-sarı |
7-muz | g-siyah |
8-yoğurt | h-yeşil |
çimen – трава
domates – помидоры
portakal – апельсин
muz — банан
Видео:Урок 6 / БЫСТРО учим Турецкий язык / Самые распространённые прилагательные с примерами употребленияСкачать
Так же интересно
Видео:20 ХОРОШИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ – КАК ОПИСАТЬ ЧЕЛОВЕКА НА ТУРЕЦКОМСкачать
24 Comments
Ольга 19.10.2013 at 6:52 пп
Здраствуйте Полина . Хочу сказать вам огромное спасибо за вашу работу . Но вот возник вопрос у Кабардина О.Ф. Самоучитель турецкого языка, написанно цитирую
— если вопрос задается в прошедшем времени, то используются частицы mi, mu ( с этим все понятно) и изменяющееся дополнительное окончание İDİ .? И вот сама суть вопроса , если я хочу спросить siz sporcu muydiniz? Или все же siz sporcu mu idiniz? Какой из этих вариантов будет правильный?
И если можно вышлите мне ответы. Огромное Вам спасибо.
uzayli 19.10.2013 at 7:18 пп
Здравствуйте! Спасибо за отзыв. Правильно говорить «siz sporcu muydunuz?» (нужно учитывать гармонию гласных). «Siz sporcu mu idiniz?» — так уже не говорят, это какая-то очень неразговорная форма. Ответов к упражнениям у меня пока нет — никто не прислал.
Ольга 20.10.2013 at 12:11 дп
Спасибо за столь быстрый ответ)))) вот я ворона, элементарное не смогла написать правильно (((
Еще вопросы немного не по теме извините , как давно Вы живете в Турции? ( это больше личный ) и есть ли какой то примерый показатель через какое количество времени человек начинает говорить на турецком, после того как начинает его изучать?а то у меня уже какой то комплекс не полноценности возникает))
Еще раз огромное спасибо за Ваши труды
uzayli 20.10.2013 at 12:26 дп
Здравствуйте! Я живу в Турции с 2004 г. Вообще, человек может начать говорить по-турецки с первых уроков, со временем растет словарный запас и запас знаний. Вообще, через год уже можно более-менее разговаривать на бытовые темы. А у Вас в чем состоит проблема?
Ольга 20.10.2013 at 12:59 дп
Живу в Турции около года , турецкий не учила ( думала может со временем за говорю, так было с англ., учебники англ. вообще не разу в руках не держала но разговорный достаточно не плохой( практика постоянная была с мужем, он на русском не говорит,а в момент знакомства я английского не знала, в школе и универе был французский.
А вот с турецким дело оказалось гораздо труднее , в нашем кругу все говорят прекрасно на английском и в начале даже этот турецкий и не нужен был, но где то месяца 2-3 знакомые начали спрашивать как у меня с турецким , почему я не говорю на турецком и т.д а я только не большой набор слов или фраз знаю а что бы это как то вместе связать . об этом я вообще молчу. Решила пора идти на курсы но для начало захотела глянуть на грамматику что бы знать с чем предстоит дело иметь, ну и что бы в глазах преподавателя вообще полной дурой не выглядит, простите за это выражение ))и наткнулась на ваши уроки, чему я безумно рада и вот уже как 1.5 недели изучаю турецкий по вашим урокам( могу сказать что за это короткое время я поняла и изучила больше чем за этот год , за что Вам спасибо))))
📺 Видео
Прилагательные в Турецком \ SıfatlarСкачать
Прилагательные в турецком языкеСкачать
Аффикс li. Образование прилагательных в турецкомСкачать
Прилагательные в турецком языке. Степени сравнения и как сравнивать предметы. С картинками и ДМ.Скачать
Турецкий язык. Урок 8. ПрилагательныеСкачать
Как образовывать новые слова в турецком?Скачать
Турецкий язык. Прилагательные. Антонимы. Часть 1Скачать
Словарь прилагательных на турецком языке 🇹🇷Скачать
Распространённые прилагательные в турецком языкеСкачать
Прилагательные в Турецком, Rusçada sıfatlarСкачать
ВЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ ЭТИ ТУРЕЦКИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ!Скачать
Полезные прилагательные на турецком языке. Преподаватель Ялым ОнлемСкачать
▶️Комбинации слов на турецком языке в картинках (существительное + прилагательное)Скачать
Турецкий язык - 8 Урок _ Прилагательные в турецком языкеСкачать
Распространённые прилагательные в турецком языке. Türkçe sıfatlar.Скачать
топ 10 прилагательных на ТУРЕЦКОМСкачать
Урок 10. Вопросы к существительным и прилагательным. Отрицательный ответ. Турецкий язык с нуляСкачать