Одним из способов пополнения частей речи и образования новых классов слов является процесс перехода (или трансформации) слов из одной части речи в другую. Под трансформацией понимается сложный процесс изменений признаков слова, который приводит к перемещению слова из одной части речи в другую или к перемещению слова из одного морфологического разряда в другой в пределах одной части речи.
Следствием процессов переходности является синкретизм. Синкретичными называются такие слова, которые совмещают в своей грамматической структуре (в категориальном значении, морфологических и синтаксических свойствах) в той или иной степени признаки двух или более частей речи.
Термин «переходность» («переход», «трансформация») отражает динамику движения (перехода) слов из одной части речи в другую, а термин «синкретизм» – то состояние совмещения разных грамматических свойств в одном слове, которое сопутствует переходу слов из одной части речи в другую, составляя сущность самого перехода.
В русском языке выделяется два пути образования синкретичных слов (два типа переходности) – групповой, приводящий к образованию новых классов слов (новых частей речи), и индивидуальный, касающийся отдельных слов и приводящий к пополнению существующих частей речи или существующих разрядов слов.
Первый путь – это длительный путь развития, путь исторического формирования на базе взаимодействия двух или более исходных частей речи новых классов слов (новых частей речи) или новых разрядов слов. Так сформировались имя числительное, причастие, деепричастие, категория состояния; формы прошедшего времени глагола с суф. -л-, имена собственные – фамилии на -ов, -ин и др.
Переход слов из одной части речи или из одного разряда в другой имеет групповой характер: транспозиции подвергаются не только отдельные слова, но и целые разряды слов. Например, краткие действительные причастия трансформировались в класс деепричастий; древние «элевые» причастия (с суф. -л-) трансформировались в формы прошедшего времени спрягаемых форм глаголов. Исходные разряды исчезли из языка. Преобразование (переход) притяжательных прилагательных с суф. -ин-, -ов-(-ев-) в собственные имена существительные – фамилии привело к образованию обширного класса русских фамилий с суф. -ин-, -ое- (Пушкин, Мишин, Солнцев, Волков и т.п.). Причем притяжательные прилагательные, образованные от неодушевленных существительных (пушкин грохот, солнцев луч), исчезли из языка. В современном языке притяжательные прилагательные с суф. -ин-, -ов-(-ев-) образуются только от одушевленных существительных со значением лица.
Появление такой особой части речи, как числительные (количественные числительные – особый разряд имен числительных), есть результат групповой диахронной трансформации имен прилагательных (один, два, три, четыре), имен существительных (пять – десять, сорок, сто, тысяча, миллион, миллиард и т.д.). Суть этого процесса переходности заключается в постепенной утрате этими словами (позднее в процесс втянулись субстантивные словосочетания пять сот, пять десят и др.) и словосочетаниями свойств имен существительных, имен прилагательных и развитии у них новых свойств дотоле не существовавшей части речи — имени числительного. Вся исходная группа слов (давшая простые количественные числительные) и исходные субстантивные словосочетания (давшие сложные количественные числительные – пятьсот, пятьдесят и др.) исчезли из языка, кроме слов тысяча, миллион, миллиард и т.п., которые, с одной стороны, сохраняют свойства имен существительных, но с другой – имеют свойства имен числительных.
Таким образом, первый путь образования синкретичных слов – это образование новых частей речи или новых разрядов слов. Этот путь развития получил название диахронного.
Второй путь – это путь индивидуального перехода слова из одной части речи или из одного разряда слов в другую часть речи или в другой разряд слов. Количество таких слов может быть самым разным, но в любом случае исходная часть речи или исходный разряд слов не исчезает из языка, так как при этом типе трансформации происходит раздвоение, расщепление исходной лексемы на две, по-разному функционирующие в языке; в одной из них появляются и развиваются признаки иной части речи, а другая чаще остается без изменения и продолжает функционировать в исходной части речи.
В результате процесса индивидуальной переходности не создается новой части речи, а благодаря движению отдельных слов из одной части речи в другую происходит количественное пополнение той части речи, в которую переходят слова.
В русском языке слова любой части речи могут подвергнуться процессу индивидуальной переходности. Выделяются следующие процессы:
1) субстантивация – переход слов из других частей речи в имена существительные;
2) адъективация – переход слов в имена прилагательные;
3) нумерализация – переход слов в имена числительные;
4) прономинализация – переход слов в местоимения;
5) вербализация – переход слов в глаголы;
6) адвербиализация – переход слов в наречия;
7) предикативация – переход слов в категорию состояния;
8) модаляция – переход в модальные слова;
9) препозиционализация – переход слов в предлоги;
10) конъюнкционализация – переход слов в союзы;
11) партикуляция – переход слов в частицы;
12) интеръективация – переход слов в междометия.
Продуктивность этих процессов не одинакова. К продуктивным процессам относятся субстантивация, адъективация, адвербиализация, предикативизация, препозиционализация и интеръективация. К непродуктивным – нумерализация, прономинализация, вербализация, конъюнкционализация, модаляция и партикуляция.
Сам процесс индивидуального перехода слов из одной части речи в другую является последовательным и постепенным, что проявляется, с одной стороны, в утрате словом сначала некоторых, а затем, возможно, и всех признаков исходной части речи, а с другой – в приобретении им свойств конечной части речи. Хотя вполне возможны случаи, когда процесс переходности, «имея начало, не всегда имеет завершение». Так,
слово из группы А, подвергшееся трансформации, на промежуточных этапах характеризуется синкретизмом, а на конечном пополняет класс «В».
С процессом переходности связано и появление так называемых функциональных омонимов по отношению к исходному слову, т.е. таких слов, которые изменили свое частеречное значение, свои морфологические признаки и синтаксические функции. То есть произошел отрыв производного слова от исходного, возникла новая единица, которая составляет с исходным словом функциональные омонимы. Например, прилагательное столовый, -ая, -ое (прилаг. к стол ‘род мебели’) подверглось процессу субстантивации, конечной точкой которого следует считать существительное столовая ‘предприятие общественного питания’ (СРЯ), обозначающее не признак, а предмет; оно приобрело постоянную форму рода (ж. р.), получило способность иметь при себе согласованные определения (студенческая столовая) и выполнять роль подлежащего или дополнения; это существительное стало лексическим и функциональным омонимом к прилагательному столовая. Слово столовая в значении ‘особая комната с обеденным столом, где едят и пьют’ (СРЯ) также является функциональным омонимом к прилагательному столовая, так как оно утратило частеречное значение признака (приобрело значение предметности), закрепилось в форме рода (ж.р.), изменились и его синтаксические признаки. Но нужно отметить, что лексические связи этого слова с исходным словом еще сохраняются: столовая комната ‘комната с обеденным столом, где едят и пьют’. Различие в лексическом значении свидетельствует о лексических омонимах, различие в морфологических и синтаксических признаках – показатель функциональной омонимии, следствием которой являются затруднения в разграничении членов предложения, в разграничении знаменательных слов как частей речи или их разрядов, а также затруднения в разграничении знаменательных слов и слов служебных, или, шире, слов неполнознаменательных.
Слова, полностью перешедшие в другую часть речи, не являются синкретичными словами. Синкретизм проявляется в промежуточных зонах. Синкретичные (переходные) слова, совмещающие в себе признаки исходной и конечной частей речи, в разных предложениях могут проявлять себя по-разному и требовать разного анализа: Юрка улыбнулся: очень забавно разговаривал веснушчатый. Чем дальше шла машина, тем сильнее дул ветер, тем громче пел веснушчатыйбоец. (К. Паустовский). В первом предложении слово веснушчатый окказионально приобретает признаки существительного (значение предметности), но в то же время значение прилагательности – значение признаковости в нем сохраняется. Во втором предложении слово веснушчатый – полноправное прилагательное.
Или еще пример: Но окровавленный не отвечал яростному пану куренному. Тогда пан куренной забежал спереди, и хлопцы отскочили, чтобы самим увернуться от взлетевшей блестящей трости. Пан куренной не рассчитал удара и молниеносно опустил шомпол на голову. Что-то в ней крякнуло, черный не ответил уже «ух»… Пальцы крючковато согнулись и загребли грязный снег. Потом в темной луже несколько раз дернулся лежащий в судороге и стих.
Над поверженным шипел электрический фонарь у входа на мост, вокруг поверженного метались встревоженные тени гайдамаков с хвостами на головах, а выше было черное небо с играющими звездами. (М. Булгаков. Белая гвардия).
- Переход других частей речи в имена прилагательные в русском и кумыкском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
- Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рабаданова Саида Арсланалиевна
- Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Рабаданова Саида Арсланалиевна
- Текст научной работы на тему «Переход других частей речи в имена прилагательные в русском и кумыкском языках»
- 📸 Видео
Видео:Русский язык. Разряды прилагательных: качественные, притяжательные, относительные. ВидеоурокСкачать
Переход других частей речи в имена прилагательные в русском и кумыкском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
Видео:Переход слов из одних самостоятельных частей речи в другие (7 класс, видеоурок-презентация)Скачать
Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рабаданова Саида Арсланалиевна
Статья посвящена переходу частей речи в имена прилагательные в русском и кумыкском языках. В исследовании выявлено, что в обоих языках наиболее многочисленной группой слов, перешедших в прилагательные, являются причастия , переход причастий в прилагательные. В русском языке также представлен переход некоторых относительных и неопределённых местоимений и некоторых отдельных порядковых числительных в имена прилагательные. В кумыкском языке в имена прилагательные переходят некоторые глагольные формы, имена действия и деепричастия.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Видео:Переход слов из одних самостоятельных частей речи в другие (7 класс, видеоурок-презентация)Скачать
Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Рабаданова Саида Арсланалиевна
Имя прилагательное в роли сказуемого в русском и кумыкском языках
Способы образования имён прилагательных в кумыкском и русском языках
Местоимение в именном словосочетании (на материале кумыкского языка)
К проблеме согласования в кумыкском и турецком языках
Адъективация и субстантивация причастных форм: проблемы процесса и Вопросы терминологии
i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Видео:Субстантивация. Переход других частей речи в разряд существительныхСкачать
Текст научной работы на тему «Переход других частей речи в имена прилагательные в русском и кумыкском языках»
Общественные и гуманитарные науки
ПЕРЕХОД ДРУГИХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В РУССКОМ И КУМЫКСКОМ ЯЗЫКАХ
THE TRANSITION OF OTHER PARTS OF SPEECH INTO ADJECTIVES IN RUSSIAN AND IN THE KUMYK LANGUAGE
© 2015 Рабаданова С. А.
Дагестанский государственный педагогический университет
© 2015 Rabadanova S. А.
Dagestan State Pedagogical University
Резюме. Статья посвящена переходу частей речи в имена прилагательные в русском и кумыкском языках. В исследовании выявлено, что в обоих языках наиболее многочисленной группой слов, перешедших в прилагательные, являются причастия, переход причастий в прилагательные. В русском языке также представлен переход некоторых относительных и неопределённых местоимений и некоторых отдельных порядковых числительных в имена прилагательные. В кумыкском языке в имена прила.гательные переходят некоторые гла.гольные формы, имена действия и деепричастия.
Abstract. The article deals with transition of parts of speech into adjectives in Russian and in the Kumyk language. The author reveals that the most numerous group of words transited into adjectives are participles in both languages. In Russian complete and partial transition of participles into adjectives and some relative and indefinite pronouns and some separate ordinal numerals into adjectives is also presented. In the Kumyk language some verbal forms, nouns of action and gerunds transit into adjectives.
Rezjume. Stat'ja posvjashhena perehodu chastej rechi v imena prilagatel'nye v russkom i kumykskom jazykah. V issledovanii vyjavleno, chto v oboih jazykah naibolee mnogochislennojgruppoj slov, pereshedshih vprilagatel'nye, javljajutsja prichastija. V russkom jazyke predstavlen polnyj i chastichnyj perehod prichastij v prilagatel'nye. V russkom jazyke takzhe predstavlen perehod nekotoryh otnositel'nyh i neopredeljonnyh mestoimenij i nekotoryh otdel'nyh porjadkovyh chislitel'nyh v imena prilagatel'nye. V kumykskom jazyke v imena prilagatel'nye perehodjat nekotoryeglagol'nye formy, imena dejstvija i deeprichastija.
Ключевые слова: причастие, адъективные свойства, семантика, активное и пассивное значение, степени сравнения, порядковые числительные.
Keywords: participle, adjectival properties, semantics, active and passive meaning, degrees of comparison, ordinal numerals.
Kljuchevye slova: prichastie, ad#ektivnye svojstva, semantika, aktivnoe i passivnoe znachenie, stepeni sravneni-ja, porjadkovye chislitel'nye.
Адъективация — процесс древний; благодаря данному процессу пополняется словарный фонд прилагательных.
Причастия являются наиболее многочисленной группой слов, перешедших в прилагательные: «соленые огурцы», «жареный хлеб», «выдающийся ученый», «рваные носки», «взволнованный голос» и т. д.
Причастия обладают свойствами глагола и имени прилагательного. Исходя из того, что глаголы представляют не только определенные действия, но и состояния, Л. П. Калакуцкая пишет, что «причастия, образованные от глаголов типа блистать, любить, веровать, дребезжать, будут обладать большими адъективными свойствами, чем причастия, образованные от глаголов бинтовать, бегать, брызгать, плавать, летать» и др. [7. С. 45].
При переходе в имена прилагательные причастия перестают обозначать действия и указывают на качество, признак предмета: «потерянный взгляд», «застывший взор», «вызывающая походка» и т. д.
Существуют два вида адъективации: полная и частичная. Полная адъективация означает полный переход причастия в прилагательное: «дремучий лес», «колючие ветви», «вопиющие сведения», «спелый виноград».
При частичной адъективации слово выступает то в роли причастия, то в роли прилагательного: «изысканные на ремонт средства» -«изысканные манеры», «опрокинутое ведро» -«опрокинутое лицо»; «знающий тайну человек» — «знающий специалист» и т. д. Результатом его может явиться образование омонимов -слов, совершенно различных по своему значе-
Известия ДГПУ, №2, 2015
нию и одинаковых лишь по звучанию: противник, рассеянный артиллерийским огнем, и рассеянный человек, избитые животные и избитые истины; жидкость, вылитая в сосуд, и девочка — вылитая мать; преграда, образованная обвалом, и обра.зованна.я женщина и др.
При полной адъективации причастия могут выступать: а) в прямом значении (обслуживающий персонал, знающий инженер, мыслящий человек); б) в переносном метафорическом значении (увядший взор, говорящая кукла, разнузданный человек); в) в составе терминов (отравляющее вещество, орошаемое земледелие, меченые атомы, открытый слог).
Грамматический путь адъективации характеризуется тем, что ведущими факторами являются грамматические, а в семантике исходного слова почти не наблюдается изменений. Этот путь характерен исключительно для причастия в прямом значении.
М. Ф. Лукин выделяет два грамматических фактора:
1) отсутствие соотносительной временной формы: страдательные причастия настоящего времени не имеют соотносительных форм прошедшего времени (уважаемый, обитаемый, терпимый, любимый), причастия прошедшего времени не имеют форму настоящего времени (печенный хлеб, тканый, граненный);
2) разрыв словообразовательной связи с инфинитивом: сущие пустяки от суть, отчаянный (от древнерусского глагола отчаяти) храбрец [8. С. 172].
И. К. Сазонова называет более двухсот восьмидесяти прилагательных, образованных путем перехода из причастий: аргументированный, балованный, блестящий, воодушевленный, воспитанный, выдающийся, заискивающий, избранный, любимый и т. д. [10. С. 156].
Переход причастий в прилагательные является живым процессом. Поэтому нередко наблюдается контекстуальный переход причастий в прилагательные: Это было существо благороднейшее, добрейшее, существо любящее и способное на всякие жертвы (И. С. Тургенев). Любящее — причастие действительного залога, настоящего времени, но в данном предложении оно адъективируется, так как поставлено в один ряд с прилагательными благороднейшее, добрейшее, способное и теряет глагольные признаки.
Активно переходят в имена прилагательные действительные причастия настоящего времени и страдательные причастия прошедшего времени: дутые цифры, избитая истина, блестящий доклад, битое стекло, измученный вид, преданный друг, распущенный ребенок, сосредоточенное лицо, уравновешенный характер, просвещенный человек, поношенный костюм, подтянутый вид, натянутые отношения, замкнутый характер, разодетая толпа, приподнятое настроение, потертая шляпа и т. д.
При переходе в имена прилагательные причастия приобретают их грамматические признаки:
1) могут образовывать краткие формы: ее лицо было взволнованно, манеры ее были изысканны; ученица была рассеянна; жгуч мороз трескучий.
2) могут образовывать степени сравнения: ответы стали увереннее; эта группа организованнее; сведения становились все запутаннее.
Примеры: Речь его [поэта] становилась все вдохновеннее и возвышеннее. (И. Панаев); Это непостижимое равнодушие к возвышеннейшим удовольствиям ума меня рассердило. (И. С. Тургенев); Затихавшая стрельба как будто отдалялась и становилась все менее сосредоточенной. (Е. К. Федоров) и др.
Не наблюдается перехода в разряд прилагательных у страдательных причастий настоящего времени, т. к. по словам Ф. К. Гужва, «у них значение глагольности сильнее значения качественности» [4. С. 156].
В русском языке некоторые относительные и неопределенные местоимения и порядковые числительные могут переходить в имена прилагательные. Так, местоимения какой-нибудь, кое-какой, какой-то и некоторые другие могут в определенных условиях речи приобретать значение «неважный», «плохонький» или общий оттенок пренебрежительности. Например: Ведь уж, наверно, найдется у вас какая-нибудь комнатка! (Е. К. Федоров); Дорога нужна хорошая, не какая-нибудь. (В. Н. Ажаев) и др.
Из порядковых числительных качественные значения развились в словах первый, второй, третий и некоторых других, которые приобрели, наряду с чисто числовыми значениями, значения положительной или отрицательной оценки: первый ученик, товар-первый сорт; быть на вторых ролях; дело обойдется без вмешательства третьих лиц; это — дело десятое (разг.).
Примеры: У бабы-вдовы умер ее единственный двадцатилетний сын, первый на селе работник. (И. С. Тургенев); По-моему, ни одну из колонн нельзя назвать второй. Обе первые! (В. Н. Ажаев); Сейчас деревня — первый покупатель. (Е. К. Федоров).
От слова первый в значении качественного прилагательного становится возможным образование превосходной степени: Я вас уверяю, что он первейший трус. (М. Лермонтов); Научился понимать, что первейший смысл его работы — это забота о людях. (В. Н. Ажаев) и т. д.
Как и в русском, в кумыкском языке наиболее многочисленной группой слов, перешедших в прилагательные, являются причастия.
Е. И. Убрятова указывает на разнообразие причастных форм в кумыкском языке [11. С. 62].
По словам Н. А. Баскакова, «причастие кумыкского языка представляет собой производную форму глагола, которая выражает динамический или процессуальный признак предмета» [1. С. 110].
Общественные и гуманитарные науки
Л. Н. Харитонов в работе «Современный якутский язык» причастия называет глагольными именами, определяя их как «слова, образованные от глаголов» [14. С. 223].
Причастия, имеющие значение состояния, указывает М. А. Казем-бек, «имеют такое же употребление, как прилагательные имена» [6. С. 271].
Одной из функций причастий является определительная: алагьан «берущий», гереген «видящий», юхлайгъан «спящий», тергейген «проверяющий», сюеген «любящий», янагьан «горящий», язагъан «пишущий», билеген «знающий» и т. д. [2. С. 280].
В кумыкском языке причастия в позиции определения могут иметь активное и пассивное значение.
Под активным и пассивным значениями причастий в позиции определения имеется в виду отмеченное позднее рядом кумыковедов смещение действительного и страдательного залогов, когда определяемое причастием слово формально при переводе на русский язык, например: атгъан окъ «выпущенная (кем-то) стрела, букв, «стрелявшая стрела» и атылгъан окъ «выпущенная стрела» [12. С. 5].
В имена прилагательные переходят причастия со следующими показателями:
1) формы с показателем -гъан, -ген представляют в качестве признака не столько действие, сколько состояние этого действия: гёр-ген адам «видевший человек», гетген йыл «прошлый год», оътген заман «прошедшее время», азгьан къыз «похудевшая девочка», тувгъан яш «родившийся ребенок», сынгъан терек «сломавшееся дерево», онгъан явлукъ «выцветший платок», анасына ошайгъан яш «ребенок, похожий на мать» и т. д.
Примеры: Мен сизин кёп инжитген адам-ман (М. Хангишиев) «Я человек, который долго мучал вас», Исбайы гийинген халкъ (И. Ибрагьимов) «Приятно одетые люди»; Явгъан къар ириди тюш вакътиде «Выпавший снег растаял к полудню» и др.
Одной из особенностей причастий с вышеперечисленными показателями является образование парных причастий: гетген-битген
«прошедшей» (букв.: «ушедшее — кончившееся»); оьтген-баргьан «проходящие» (букв.: «прошедший»); баргъан-гелген «бывшие (где-то)», «побывшие» (букв.: «прошедший — пришедший»); гелген-гетген (с тем же значением, букв.: «пришедший — ушедший»).
Примеры: Гетген-битген затлагъа
къайгъыра турмагъа тюшмей. «Не стоит горевать о том, что уже окончательно прошло».; Гьечюртдан гелген-гетген адам екъму? «Нет ли человека, который побывал в ауле?» и т. д.;
2) формы с показателем -агъан, -еген представляют в качестве признака действие, которое длительно или регулярно совершается в плане настоящего времени: язагъан «пищу-щий», алагъан «берущий», гереген «видящий», айтагъан «говорящий», тергейген «проверяющий», юхлайгъан «спящий» и т. д.
Примеры: Эй, элни сюеген, намуслу улан. (3. Батырмурзаев). «Эй, любящий народ, чест-
ный юноша»; Ишге гетип барагъан яшланы герюп, мунгая Гъитинав. (И. Ибрагьимов). «Увидев ребят, уходящих на работу, Гитинав грустит» и др.
Для кумыкского языка характерно употребление причастий с данными показателями в составе сложных слов — названий: автобус токътайгъан ер «автобусная остановка»; ярагъан доктор (разговори.) «хирург» (букв.) «режущий доктор»; тахта бичеген завод «лесопильный завод»; бичен чалагъан машин «сенокосилка»; юк ташыйгъан машин «грузовая машина»; уьйлер къурагъан комбинат «домостроительный комбинат» и др.;
3) формы с показателем на -ажакъ и -ар называют в виде признака будущие действия: алыпболажакъ адам «человек, который сможет взять», берипболажакъ адам «человек, который сможет отдать», айтар сез «слово, которое будет сказано»; ичер сув «вода, которую пьют»; къайнар сув «горячая вода».
Примеры: Сени булан герюшер гюнню гез-леймен (Ш. Альбериев). «Я жду дня встречи с тобой»; Энни бизге къара-жакъ адам екъ. (М. Хангишиев). «Теперь нет человека, который мог ухаживать за нами».
В кумыкском языке в имена прилагательные переходит ряд глагольных форм, обозначающих качество предметов по их действию: йылы денгиз «теплая море» (йылы «стать теплым»); къызыкъ яз «жаркое лето» (къызыкъ от къызмакъ «нагреваться»); ошаш гезлер «похожие имена» (ошаш от ошамакъ «стать похожим») и т. д.
Примеры: Язбашда кеп адамлар денгизге бара къызыкъ чакъда. «Летом много людей ходят на море в жаркую погоду»; Гиччи яшлар сюймейди чыкъма йылы сувдан: «Маленькие дети не хотели выходить из теплой воды». Бу юртда тура кеп яшлар ошаш атларблан. «В этом селе живут много ребят с похожими именами» и т. д.
Имена действия на -ыв, -ив, -ув, -юв, -в также переходят в прилагательные. В кумыкском языке таких прилагательных немного; они в основном встречаются как компоненты устойчивых словосочетаний: бюркев чакъ
«душная погода», языв дарс «урок письма», сёй-лев тил «устная речь», сайлав кампания «выборная кампания»; чачыв майдан «посевная площадь»; сейлев санлар «органы речи».
Примеры: Бара-бара чачыв майдан уллу терек бавгъа айланды (3. Атаева). «Со временем посевное поле превратилось в большой фруктовый сад»; Онда буса алгъасавлу кюйде гьазирле-нив ишлер юрюле (М. Абуков). «А там в спешном порядке идут подготовительные работы»; Сонг токъташа критика язмагьа биз дей-лерден этме чайнав кагъызлар. (Анвар) «Потом он решил писать критику, чтобы из таких, как мы, сделать жевательную бумагу» и т. д.
По словам Дж. М. Хангишиева, «именные формы глагола, оставаясь глаголом по основному признаку (переходность-непереходность, залог), способны обозначать имя как суще-
Известия ДГПУ, №2, 2015
ствительное и выражать признак как прилагательное» [13. С. 3].
В кумыкском языке в функции прилагательных могут выступать деепричастные формы, которые имеют атрибутивноопределительное значение. В значении прилагательных выступают деепричастия на -ып, -ип, -уп, -юп, -п и на -а, -е, -й, т. е. первичные формы деепричастия: оьтегере тешик «сквозная дыра», янаша ел «параллельная дорога», са-лып чай «сладкий чай», айлана якъ «окружающая местность», тишнеп чай «чай вприкуску» и т. д. [5. С. 312].
Примеры: Сувсап гиши сув ичсин «Пусть те, которые хотят пить, пьют воду»; Бу яш кеп сюе тишнеп чай. «Этот мальчик очень любит чай вприкуску» и др.
В кумыкском языке в роли прилагательного могут функционировать указательные местоимения шулай, булай «вон так», олай, шолай «вон как», принявшие аффикс прилагательного -лай, -лей: булай ишлер «такие дела», шулай гюнлер «такие дни»; олай адамлар «такие люди».
В кумыкском языке некоторые наречия с пространственным значением, а также наречия меры и степени могут переходить в прилагательные.
В таких словосочетаниях, как яхшы яза «красиво пишет», яхшы сейлей «красиво говорит», яхшы ишлей «хорошо работает», слово «яхшы» является наречием. Оно определяет временный признак действия.
В примерах яхшы адам «хороший человек», яхшы хасият «хорошая привычка», яхшы чакъ «хорошая погода», слово «яхшы» выступает прилагательным, т. к. обозначает постоянный признак предмета [3. С. 109; 9. С. 215].
Примеры с наречиями — Примеры с прилагательными:
орта яшай — средне живут
орта школа — средняя школа
тувра баралар — прямо идут
тувра ел — прямая дорога
герти айта — честно говорит
герти адам — честный человек
оьктем айлана — ведет себя гордо оьктем яш
исси гийинген — тепло одет исси чакъ — теплая погода бийик этилген уьй бийик тереклер — высокие деревья
— высоко построенный дом Употребляясь в роли прилагательных,
наречия не переходят в разряд прилагательных, т. е. не теряют своих основных грамматических особенностей.
Таким образом, из вышесказанного следует, что:
1) в обоих языках наиболее многочисленной группой слов, перешедших в прилагательные, являются причастия;
2) в русском языке при переходе в имена прилагательные причастия могут образовывать краткие формы и степени сравнения, а в кумыкском языке одной из особенностей причастий является образование парных причастий;
3) в русском языке в имена прилагательные переходят некоторые относительные и неопределенные местоимения и некоторые отдельные порядковые числительные, тогда как в кумыкском языке в имена прилагательные переходят некоторые глагольные формы, указательные местоимения, имена действия и деепричастия.
Таковы основные расхождения в употреблении других частей речи в роли прилагательных в русском и кумыкском языках.
i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
I. Баскаков Н. А. О классификации причастий в турецком языке // Вопросы языкознания, 1959, № 6. 2. Гаджиева
H. 3. Проблемы тюркской ареальной лингвистики. М., 1975. 3. Гасайнаева Э. 3. Наречие в кумыкском языке.
Автореферат. Махачкала, 2002. 4. Гужва Ф. К. Современный русский язык. Казань. Радяньска школа, 1967.
5. Джанмавов Ю. Д.. Деепричастия в кумыкском литературном языке М., 1967. 6. Казем-бек М. А. Общая грамматика турецко-татарского языка. Второе издание. Казань, 1846. 7. Калакуцкая Л. П. Адъективация причастий в
современном русском языке. М. : Наука, 1971. 8. Лукин М. Ф. Морфология современного русского языка. М. :
Просвещение, 1973. 9. Русско-кумыкский разговорник. Из серии «Языки народов Дагестана». Вып. I. Махачкала, 2007. 10. Сазонова И. К. Русский глагол и его причастные формы: Толковограмматический словарь. М., 1989.
II. Убрятова Е. И. Причастие в якутском языке: Тезисы доклада на секции востоковедения. Научная сессия Ленинградского госуниверситета: Ленинград, 1946. 12. Хангишиев Д. М. Причастие в кумыкском языке. Махачкала,
1985. 13. Хангишиев Д. М. Именные формы глагола в кумыкском языке в сравнительном освещении (имена
действия и инфинитивы). Махачкала, 1997. 14. Харитонов Л. Н. Современный якутский язык. Ч. I. Фонетика и
морфология. Якутск, 1947.
I. Baskakov N. A. The classification of participles in the Turkish language: Problems of Linguistics, 1959, # 6.
2. Gadzhieva N. Z. Problems of the Turkic areal linguistics. M., 1975. 3. Gasaynaeva E. Z. Adverb in the Kumyk language. Author's abstract. Makhachkala, 2002. 4. Guzhva F. K. Modern Russian. Kazan. Radyanska school, 1967.
5. Dzhanmavov Yu. D. Gerunds in the Kumyk literature language. M., 1967. 6. Kazem-bek M. A. Common grammar of the Turkish and the Tartar language. The second edition. Kazan, 1846. 7. Kalakutskaya L. P. Adjectiveness of participles in modern Russian. M. : Nauka, 1971. 8. Lukin M. P. Morphology of modern Russian. M. : Prosveshchenie, 1973.
9. Russian and Kumyk phrase book. From the series: The languages of Dagestan's peoples. Issue I. Makhachkala, 2007. 10. Sazonova I. K. The Russian verb and its participle forms: Grammatical dictionary with definitions. M., 1989. 11. Ubryatova E. I. Participle in the Yakut language: Abstracts of report at the section of the Oriental Srudies. Science session of Leningrad University: L., 1946. 12. Khangishiev D. M. Participle in the Kumyk language. Makhachkala,
1985. 13. Khangishiev D. M. Noun forms of the verb in the Kumyk language in comparative coverage (nouns of action
Общественные и гуманитарные науки
and infinitives). Makhachkala, 1997. 14. Kharitonov L. N. The Modern Yakut language. P. I. Phonetics and Morphology. Yakutsk, 1947.
1. Baskakov N. A. O klassifikacii prichastij v tureckom jazyke // Voprosy jazykoznanija, 1959, № 6. 2. Gadzhieva N. 3. Problemy tjurkskoj areal'noj lingvistiki. M., 1975. 3. Gasajnaeva Je. 3. Narechie v kumykskom jazyke. Avtoreferat. Ma-hachkala, 2002. 4. Guzhva F. K. Sovremennyj russkij jazyk. Kazan'. Radjan'ska shkola, 1967. 5. Dzhanmavov Ju. D. Deeprichastija v kumykskom literaturnom jazyke M., 1967. 6. Kazem-bek M. A. Obshhaja grammatika turecko-
tatarskogo jazyka. Vtoroe izdanie. Kazan', 1846. 7. Kalakuckaja L. P. Ad#ektivacija prichastij v sovremennom russkom jazyke. M. : Nauka, 1971. 8. Lukin M. F. Morfologija sovremennogo russkogo jazyka. M. : Prosveshhenie, 1973.
9. Russko-kumykskij razgovornik. Iz serii «Jazyki narodov Dagestana». Vyp. I. Mahachkala, 2007. 10. Sazonova I. K.
Russkij glagol i ego prichastnye formy: Tolkovogrammaticheskij slovar'. M., 1989. 11. Ubrjatova E. I. Prichastie v
jakutskom jazyke: Tezisy doklada na sekcii vostokovedenija. Nauchnaja sessija Leningradskogo gosuniversiteta: Leningrad, 1946. 12. Hangishiev D. M. Prichastie v kumykskom jazyke. Mahachkala, 1985. 13. Hangishiev D. M. Imennye formy glagola v kumykskom jazyke v sravnitel'nom osveshhenii (imena dejstvija i infinitivy). Mahachkala, 1997. 14. Haritonov L. N. Sovremennyj jakutskij jazyk. Ch. I. Fonetika i morfologija. Jakutsk, 1947.
Статья поступила в редакцию 11.03.2015 г.
К ПРОБЛЕМЕ ГЛАГОЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВА ПЕРЕДАЧИ
THE PROBLEM OF THE ENGLISH VERBAL CONSTRUCTIONS AS A MEANS OF EXPRESSING
THE ASPECT CATEGORY
© 2015 Султанаева К. А., Сулейманова Т. А.
Дагестанский государственный педагогический университет
© 2015 Sultanaeva K. A., Suleymanova T. A.
Daghestan State Pedagogical University
Резюме. Статья посвящена анализу некоторых глагольных аналитических и глагольных именных конструкций, функционально ориентированных на экспликацию видовой характеристики с точки зрения начинательности, продолженности, регулярности и кратности глагольного действия.
Abstract. The article deals with the problem of analysis of some verbal analytical and verbal nominal constructions functionally aimed at expressing the aspect meaning of beginning, duration, regularity and multiplicity of the verbal action.
Rezjume. Stat'ja posvjashhena analizu nekotoryh glagol'nyh analiticheskih i glagol'nyh imennyh konstrukcij, funkcional'no orientirovannyh na jeksplikaciju vidovoj harakteristiki s tochki zrenija nachinatel'nosti, prodolzhen-nosti, reguljarnosti i kratnosti glagol'nogo dejstvija.
Ключевые слова: аспектуальные конструкции, видовая характеристика, единицы лексического уровня, начинательное значение, значение продолженности, значение регулярности, значение кратности действия.
Keywords: aspective constructions, specific characteristics, units of lexical level, meaning of beginning, meaning of duration, regularity meaning, meaning of multiple action.
Kljuchevye slova: aspektual'nye konstrukcii, vidovaja harakteristika, edinicy leksicheskogo urovnja, nachi-natel'noe znachenie, znachenieprodolzhitel'nosti, znachenie reguljarnosti, znachenie kratnosti dejstvija.
В английском языке имеется целый ряд конструкций,обозначающих видовые характеристики глагольного действия, которые традиционно (и, на наш взгляд, неправомерно)
причисляются к «единицам лексического уровня языка и соответственно трактуются в процессе обучения как некоторые застывшие словосочетания [6. С. 117-119; 145].
📸 Видео
Как отличить отглагольное прилагательное и причастие | Русский язык ОГЭ Умскул 2022Скачать
Русский язык| Правописание -Н- и -НН- в прилагательных и причастияхСкачать
Части речи в русском языке. Как определить часть речи?Скачать
Русский язык. Части речи. Существительное. Глагол. Прилагательное. ПредлогСкачать
Русский язык. Части речи. Имя прилагательное.Скачать
Разряды имён прилагательных | Русский язык | TutorOnlineСкачать
ЕГЭ по русскому языку. НЕ с разными частями речиСкачать
Имя прилагательное. Что такое имя прилагательное?Скачать
Разряды прилагательных (6 класс, видеоурок-презентация)Скачать
Имя прилагательное| Русский языкСкачать
Русский язык| Части РечиСкачать
Переход из одной части речи в другуюСкачать
Русский язык 4 класс (Урок№27 - Какие бывают части речи?)Скачать
Русский язык 7 класс (Урок№43 - Категория состояния как часть речи. Катег. сост. и др.части речи.)Скачать
Как писать Н и НН в кратких прилагательных, причастиях и наречиях? | Русский язык TutorOnlineСкачать
Отглагольные прилагательныеСкачать