Песнь о роланде ударение в имени

Содержание
  1. Словари
  2. Неман ударение песнь о роланде
  3. Песнь о роланде ударение
  4. Словари
  5. Please wait.
  6. We are checking your browser. gufo.me
  7. Why do I have to complete a CAPTCHA?
  8. What can I do to prevent this in the future?
  9. Песнь о Роланде La Chanson de Roland
  10. Фонетический разбор «песнь о роланде»
  11. Фонетический разбор «песнь»:
  12. «Песнь»
  13. Характеристики звуков
  14. Фонетический разбор «роланде»:
  15. «Роланде»
  16. Характеристики звуков
  17. Смотрите также:
  18. Синтаксический разбор «Мне всегда больше нравились таинственные персонажи.»
  19. Морфологический разбор «песнь о роланде»
  20. Фонетический разбор «песнь о роланде»
  21. Значение «песнь о роланде»
  22. Карточка «песнь о роланде»
  23. Звуко буквенный разбор слова: чем отличаются звуки и буквы?
  24. Что такое фонетический разбор?
  25. Фонетическая транскрипция
  26. Как сделать фонетический разбор слова?
  27. Пример фонетического разбора слова
  28. Фонетика и звуки в русском языке
  29. Гласные звуки в словах русского языка
  30. Фонетика: характеристика ударных гласных
  31. Безударные гласные буквы и звуки в словах русского языка
  32. Звуко буквенный разбор: йотированные звуки
  33. При фонетическом разборе гласные е, ё, ю, я образуют 2 звука:
  34. Фонетический разбор слов, когда гласные «Ю» «Е» «Ё» «Я» образуют 1 звук
  35. Фонетический разбор: согласные звуки русского языка
  36. Звуко-буквенный разбор: какими бывают согласные звуки?
  37. Позиционные изменения согласных звуков в русском языке
  38. Позиционное оглушение/озвончение
  39. Мягкие согласные в русском языке
  40. Позиционные изменения парных звонких-глухих перед шипящими согласными и их транскрипция при звукобуквенном разборе
  41. Шпаргалка по уподоблению согласных звуков по месту образования
  42. Непроизносимые согласные звуки в словах русского языка
  43. Словари
  44. Песнь о Роланде La Chanson de Roland

Видео:Краткое содержание - Песнь о РоландеСкачать

Краткое содержание - Песнь о Роланде

Словари

«ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ» («Chanson de Roland») — средневековая французская эпическая поэма (наиболее ранняя и совершенная Оксфордская редакция, ок. 1170); историческую основу составляют легенды о походах Карла Великого. Герой поэмы — воплощение рыцарственности и патриотизма.

ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ (La Chanson de Roland),

первая и самая совершенная из сотни с лишним старофранцузских эпических поэм, дошедших до нашего времени. Сохранилась в семи манускриптах, из которых старейший и лучший — т.н. Оксфордский список (1130-1150), но, несомненно, существовали и более ранние варианты. В Оксфордской редакции поэма состоит из строф, или лесс, неравной длины, с ассонансными рифмами. Средневековая публика воспринимала ее на слух, в исполнении жонглера или менестреля. Действие происходит во время войны Карла Великого с испанскими сарацинами. Французы избирают своим послом графа Ганелона, который предает Роланда после ссоры с ним. Многократно превосходящие силы язычников нападают на арьергард французского войска в Ронсевальском ущелье. Христиане сражаются столь доблестно, что сарацины вынуждены отступить. Один за другим гибнут двенадцать пэров. Последними умирают архиепископ Турпин и два друга — Оливье и Роланд. Карл Великий слышит, как Роланд трубит в рог, призывая на помощь. Император возвращается слишком поздно и не может спасти Роланда с соратниками, однако ему удается догнать и уничтожить остатки сарацинского войска. Затем эмир Балиган, собрав все языческие силы Запада и Востока, вступает в сражение с Карлом, но терпит сокрушительное поражение и погибает. Изменника Ганелона привозят в Ахен, где приговаривают к смерти и подвергают казни четвертованием. Вопрос об авторстве поэмы стал предметом полемики. Согласно историческим документам, Карл Великий вернулся во Францию 15 августа 778, после неудачной попытки захватить Сарагосу. Когда армия проходила через Пиренеи, на арьергард напали из засады баски, которые затем разбежались с добычей. Среди погибших в стычке был герцог Бретонской марки Роланд. Это событие могло быть переосмыслено в процессе медленного вызревания легенды в устной и(или) письменной традиции, но не исключено, что это творение одного человека. Судя по всему, оксфордский вариант очень близок к первоначальной версии, созданной в конце 11 в., незадолго до Первого крестового похода, духом которого проникнута поэма, хотя сам он в тексте не упоминается. Весьма вероятно, что автором был названный в последней строке Турольд. Несмотря на отсутствие достойных образцов, поэт сумел использовать все возможности пребывавшего в стадии становления французского языка и создать мастерское произведение, где характеры и страсти изображены с присущими эпосу силой, простотой и лаконичным красноречием.

Видео:"Песнь о Роланде" (перевод Ю.Корнеева)Скачать

"Песнь о Роланде" (перевод Ю.Корнеева)

Неман ударение песнь о роланде

Видео:Песнь о Роланде. Краткое содержаниеСкачать

Песнь о Роланде. Краткое содержание

Песнь о роланде ударение

Видео:видео уроки Русский язык и литература Песнь о Роланде средневековье эпос 7 классСкачать

видео уроки Русский язык и литература Песнь о Роланде средневековье эпос 7 класс

Словари

«ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ» («Chanson de Roland») — средневековая французская эпическая поэма (наиболее ранняя и совершенная Оксфордская редакция, ок. 1170); историческую основу составляют легенды о походах Карла Великого. Герой поэмы — воплощение рыцарственности и патриотизма.

ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ (La Chanson de Roland),

первая и самая совершенная из сотни с лишним старофранцузских эпических поэм, дошедших до нашего времени. Сохранилась в семи манускриптах, из которых старейший и лучший — т.н. Оксфордский список (1130-1150), но, несомненно, существовали и более ранние варианты. В Оксфордской редакции поэма состоит из строф, или лесс, неравной длины, с ассонансными рифмами. Средневековая публика воспринимала ее на слух, в исполнении жонглера или менестреля. Действие происходит во время войны Карла Великого с испанскими сарацинами. Французы избирают своим послом графа Ганелона, который предает Роланда после ссоры с ним. Многократно превосходящие силы язычников нападают на арьергард французского войска в Ронсевальском ущелье. Христиане сражаются столь доблестно, что сарацины вынуждены отступить. Один за другим гибнут двенадцать пэров. Последними умирают архиепископ Турпин и два друга — Оливье и Роланд. Карл Великий слышит, как Роланд трубит в рог, призывая на помощь. Император возвращается слишком поздно и не может спасти Роланда с соратниками, однако ему удается догнать и уничтожить остатки сарацинского войска. Затем эмир Балиган, собрав все языческие силы Запада и Востока, вступает в сражение с Карлом, но терпит сокрушительное поражение и погибает. Изменника Ганелона привозят в Ахен, где приговаривают к смерти и подвергают казни четвертованием. Вопрос об авторстве поэмы стал предметом полемики. Согласно историческим документам, Карл Великий вернулся во Францию 15 августа 778, после неудачной попытки захватить Сарагосу. Когда армия проходила через Пиренеи, на арьергард напали из засады баски, которые затем разбежались с добычей. Среди погибших в стычке был герцог Бретонской марки Роланд. Это событие могло быть переосмыслено в процессе медленного вызревания легенды в устной и(или) письменной традиции, но не исключено, что это творение одного человека. Судя по всему, оксфордский вариант очень близок к первоначальной версии, созданной в конце 11 в., незадолго до Первого крестового похода, духом которого проникнута поэма, хотя сам он в тексте не упоминается. Весьма вероятно, что автором был названный в последней строке Турольд. Несмотря на отсутствие достойных образцов, поэт сумел использовать все возможности пребывавшего в стадии становления французского языка и создать мастерское произведение, где характеры и страсти изображены с присущими эпосу силой, простотой и лаконичным красноречием.

Видео:Песнь о Роланде: исторический контекстСкачать

Песнь о Роланде: исторический контекст

Please wait.

Видео:Песнь о Сиде - Ирина ЕршоваСкачать

Песнь о Сиде - Ирина Ершова

We are checking your browser. gufo.me

Видео:«Пісня про Роланда» аудіокнига скороченоСкачать

«Пісня про Роланда» аудіокнига скорочено

Why do I have to complete a CAPTCHA?

Completing the CAPTCHA proves you are a human and gives you temporary access to the web property.

Видео:#6класс 6 класс - Литература - Героический эпос западноевропейского Средневековья. Песнь о РоландеСкачать

#6класс 6 класс - Литература - Героический эпос западноевропейского Средневековья. Песнь о Роланде

What can I do to prevent this in the future?

If you are on a personal connection, like at home, you can run an anti-virus scan on your device to make sure it is not infected with malware.

If you are at an office or shared network, you can ask the network administrator to run a scan across the network looking for misconfigured or infected devices.

Another way to prevent getting this page in the future is to use Privacy Pass. You may need to download version 2.0 now from the Chrome Web Store.

Cloudflare Ray ID: 6ad6b6b03f794985 • Your IP : 85.95.189.96 • Performance & security by Cloudflare

Видео:Фольклор в зарубежной литературе. «Калевала» и «Песнь о Роланде». Урок 2. Литература 7 классСкачать

Фольклор в зарубежной литературе. «Калевала» и «Песнь о Роланде». Урок 2. Литература 7 класс

Песнь о Роланде La Chanson de Roland

Первые письменные памятники французской литературы.
«Песнь о Роланде» (La Chanson de Roland)

«Песнь о Роланде» — величайшее произведение французской эпической поэзии – первоначально бытовала в устной форме, исполняемая бродячими певцами-жонглерами. Популярность ее была очень велика. Английский летописец Вильгельм Мальмсберийский писал, что прибывшие из Франции норманны перед битвой при Гастингсе (1066 г.) пели «кантилены Роланда», «чтобы воинственный пример этого мужа воодушевил воинов».
Наиболее ранние известные нам записи «Песни о Роланде» относятся к ХП веку.
— Так называемый Оксфордский текст. Он составлен на старофранцузском языке, является ассонансированным (1) по форме. Возник в Англии, где после 1066 г., т.е. после нормандского завоевания, литературным языком высшего общества стал французский. Скоро там образовался некий литературный центр: туда стекались труверы, там возникла своя французская историография, там перепевались и приспособлялись к придворным вкусам кельтские сказания об Артуре и Круглом Столе, там развивался французский театр. Оксфордский текст представляет копию, сделанную англо-нормандским писцом с оригинала, диалект которого не выяснен.
— «Ruolantes Liet» — перевод баварского священника Конрада.
— «Песнь о предательстве Гвенона» — школьная латинская поэма, составленная по песенному (не прозаическому) оригиналу, весьма отличному от сохранившихся старофранцузских текстов.
Из более поздних письменных вариантов «Песни о Роланде», к примеру, известны:
— древнеисландская «Карламагнуссага» (первая половина ХШ в.),
— Парижский, Лионский, Кембриджский тексты (ХШ – Х1У вв.),
— Венецианский текст (Х1У в.) Он ассонансированный по форме, составлен на «диковинном» — особом искусственном — так называемом «франко-итальянском» языке. Поскольку Италия не обладала собственным национально-героическим эпосом, его импортировали. Странствующие певцы — итальянские жонглеры перепевали французскую поэму для своих земляков на свой лад. Пользуясь родством языков, они даже и не трудились переводить, а просто несколько приспособляли французские слова к итальянскому произношению.
Разнообразие письменных вариантов показывает, что «Песнь о Роланде» многократно перепевалась, была популярна в Европе на обширной территории. Два старейших по форме – ассонансированных – текста – Оксфордский и Венецианский – сохранились на двух противоположных окраинах этой территории и являются как бы «переводами» на окраинные диалекты с неизвестных нам оригиналов.

Вопрос об авторстве поэмы стал предметом полемики. Весьма интересно то обстоятельство, что Оксфордский текст завершается словами: «Ci falt la geste, que Turoldus declinet». Здесь упоминается некий Turoldus. Однако в этом коротком предложении каждое слово (кроме ci) – загадка. Известный переводчик Б.И.Ярхо намеренно дает неясный перевод: «Джесте конец; Турольдус утомился». «Джеста» — «историческое сочинение», «эпическая песня», «устная повесть». Turoldus – неизвестное лицо. Имя это (от скандинавского Thorolfr) часто встречается у нормандцев и англо-нормандцев. Был ли этот Турольдус просто переписчиком или его рукопись является авторской обработкой народного сказания; писал ли он в указанных заключительных словах о себе или о другом лице – неизвестно.

В основе «Песни о Роланде» лежит исторический факт. В 778 году правитель франков Карл Великий вмешался во внутренние раздоры испанских мавров, согласившись помочь одному из мусульманских царей в борьбе против другого. Перейдя Пиренеи, Карл взял несколько городов и осадил Сарагосу, но простояв под ее стенами несколько недель, должен был ни с чем вернуться во Францию. Когда он возвращался назад через Пиренеи, баски, раздраженные прохождением через их поля и села чужих войск, устроили в Ронсевальском ущелье засаду и, напав на арьергард французов, перебили многих из них. Историограф Карла Великого Эйнхард (Эгинхард), рассказывая об этом сражении, называет среди убитых знатных лиц Роланда (Хруотланда) – графа бретонской марки (области на севере Франции).
В «Песни о Роланде» частный эпизод войны был преобразован в событие, исполненное величия и глубокого внутреннего значения, а «граф бретонской марки», о котором неизвестно ничего, кроме имени, превратился в национального героя, образец доблести и патриотизма.
Вместо реальных басков, коренного населения испанских гор, в «Песни о Роланде» противниками франков выступают сарацины (или мавры) – так называли захвативших Испанию арабов. Дело в том, что баски, так же как и франки, были христианами, а сарацины – мусульманами (христианские авторы ошибочно называли их язычниками). Таким образом, в «Песни о Роланде» стычка христиан с христианами заменяется борьбой христианства с язычеством, и франки сражаются, воодушевленные религиозной идеей.
В соответствии с законами эпоса был преобразован и образ Карла Великого. С 768 г. он являлся королем франков и только с 800 по 814 гг. – римским императором. Следовательно, во время испанского похода 778 г. Карл еще не император. Однако в «Песни о Роланде» это обстоятельство не учитывается. Также и возраст его трансформируется: вместо тридцатишестилетнего мужчины (соответствующего историческим реалиям) мы видим древнего, седобородого старца.
Историческим лицом является еще один персонаж «Песни о Роланде» — Турпин, архиепископ Реймский, но известно, что он не погиб в Ронсевальской битве, как об этом повествуется в «Песни о Роланде», а скончался на 24 года позже.
Прообразом изменника Гуенелона (Генелона, Ганелона, Гвенелона) принято считать архиепископа Санского, имевшего созвучное имя Венило, жившего, правда, значительно позже и в 856 году изменившего внуку Карла Великого, королю Карлу Лысому.
Сарацинский царь Марсилий – лицо вымышленное.

Карл Великий, император франков, семь долгих лет воевал в Испании против сарацин. Много славных побед одержали франки, захватили множество вражеских городов, и, наконец, у сарацин остался лишь один город – их столица Сарагоса.
Сарацинский царь Марсилий призвал к себе мудрецов и спросил, как следует поступить, когда силы войска на исходе и нет возможности сопротивляться доблестным франкам.
Задумались сарацинские мудрецы, и один из них, по имени Бланкандрин, посоветовал: если не получается победить императора Карла в открытом бою, нужно обойти его хитростью и обманом. Следует отправить ему богатые дары, передать с послами заверения в готовности заключить мир, отречься от сарацинской веры и принять христианство в столице франков, городе Аахене. Император Карл поверит и уйдет со своим войском из Испании.
Марсилию понравился совет мудреца, и он отправил к повелителю франков посольство с богатыми дарами и обманным предложением мира.
Карл Великий в завоеванном им испанском городе Кордове отдыхал в плодовом саду.

В тени сосны там, где цветет шиповник,
Стоит престол из золота литого.
Там сел король сладкой Франции вольной,
Брадою сед и с белой головою,
Станом красив и величав собою,
Без слова всяк его признает тотчас. (2)

Вокруг отдыхали храбрейшие франкские рыцари и бароны: кто сидел на белом шелковом ковре, кто играл в шахматы, кто фехтовал.
Сарацинские послы предстали перед Карлом Великим, объявили о богатых дарах и готовности Марсилия последовать в город Аахен и там принять христианство.
Выслушав, император задумался. Потом спросил у своих баронов совета: что следует ответить послам.
Роланд вспомнил тот случай, когда Марсилий уже предлагал франкам мир и дружбу, но коварно нарушил договоренности и приказал отрубить головы отправленным к нему послам. Царь Марсилий – презренный лжец. Нужно продолжить войну и захватить Сарагосу – последний оплот язычников.
Рыцарь же Гуенелон, отчим Роланда, посоветовал не отвергать мира и дружбы и окончить войну, чтобы франки могли, наконец, вернуться домой. Все бароны согласились с графом Гуенелоном.
Император Карл согласился окончить войну. И сейчас стал он думать о том, кого из рыцарей и баронов отправить послом в сарацинский стан.
Выполнить опасное поручение вызвался Найм, за ним – Роланд, потом – Оливьер (Оливье; друг Роланда, брат его невесты – прекрасной Альды), потом Турпин (мудрый архиепископ). Но император Карл никого из них не согласился отпустить от себя.
Тогда Роланд предложил отправить послом своего отчима — графа Гуенелона, поскольку тот храбр, рассудителен, умеет хорошо говорить. Никто лучше него не справится с таким поручением.
Карл согласился и молвил:
«Гуенелон, подойдите:
Вручу я вам и жезл и рукавицу.
Слышали вы, что вам их присудили».(3)

Гуенелон, не ожидавший, что выбор падет на него, и знавший, как коварен Марсилий, затаил ненависть против Роланда.

Рек Гуенелон: «Тому Роланд причиной.
Всю жизнь его я буду ненавидеть,
И Оливьера, как его побратима,
И ваших перов за то, что им так мил он.
Вот, сир, при вас вражду я объявил им».
Молвил король: «Уж очень вы гневливы.
Пойдете вы, раз вам велит властитель».

Прибыв в сарацинский стан и представ перед Марсилием, Гуенелон держал себя отважно и с достоинством. Однако ненависть к Роланду овладела его помыслами и заставила совершить измену. Он вступил в сговор с Марсилием и предложил план действий против своих же соотечественников, по которому в первую очередь следовало одолеть Роланда – и тогда одолеется все франкское войско.
Предложенный план был следующий:
— сарацины притворятся покорными императору Карлу, подтвердят готовность отречься от своей веры, отправиться в Аахен и принять там крещенье;
— Карл уйдет во Францию и уведет свое войско;
— Гуенелон позаботится, чтобы Роланд с малым (двадцатитысячным) отрядом шел в арьергарде;
— Марсилий нападет на арьергард всей своей ратью.
Награжденный богатыми дарами, изменник вернулся к императору Карлу с подтверждением лживых клятв сарацинского царя.
Карл Великий объявил, что война окончена, собрал франкское войско и повел его через горы и ущелья в родную Францию.
В Ронсевальской долине Гуенелон убедил Карла оставить небольшой (двадцатитысячный) отряд во главе с Роландом, Оливьером и архиепископом Турпином для прикрытия отхода войск.
Между тем Марсилий собрал все свое войско, и четыреста тысяч сарацин выступили против отряда Роланда.
Храбрый Оливьер увидел приближающихся врагов и сказал Роланду:

«Там сарацинов – тьма.
А наша рать, мне видится, мала.
О, друг Роланд, вам в рог трубить пора.
Услышит Карл, поворотит войска».

Но Роланд ответил:
«Я не сошел с ума:
В краю родном постигнет нас хула».

И снова Оливьер обратился к Роланду:

«О, друг Роланд, затрубите в свой рог.
Услышит Карл и войско повернет.
Выручат нас бароны и король».

Роланд же в ответ:

«Да не попустит бог,
Чтоб за меня был посрамлен мой род;
Франции сладкой был бы стыд и укор».

И в третий раз Оливьер сказал:

«О, друг Роланд, извольте протрубить.
Услышит Карл у рубежных теснин.
Ручаюсь вам, воротятся полки».

Роланд же в ответ:

«Господь оборони,
Чтоб обо мне шел говор меж людьми,
Будто я в рог из-за мавров трубил.
Не укорит никто моей родни».

Роланд, храбрый Оливьер, мудрый архиепископ Турпин и двадцать тысяч франков вступили в кровавый бой. Храбро они сражались, но на каждого из них приходилось по два десятка врагов. Один за другим падали франки мертвыми на землю, а Марсилий посылал в бой все новые и новые полки.
И вот франков осталось всего шестьдесят человек.

Роланд сказал: «Затрублю в Олифант.(4)
Услышит Карл у тех Испанских врат,
Ручаюсь вам, он повернет назад».

Но теперь уже Оливьер считает это позорным:

«То был бы стыд и срам,
Тяжкий позор и дедам и сынам
Присно, вовек и на все времена.
Гордились вы, когда сказал я вам.
Теперь на то согласья я не дам.
Сейчас трубить не честь и не хвала».

Трижды Роланд хочет затрубить в Олифант – и трижды Оливьер не дает на это согласия.
Мудрый архиепископ Турпин услышал спор Роланда и Оливьера и сказал:

«Уж нас теперь спасти не может рог;
Но пусть трубит: нам это будет впрок.
Вернется Карл и даст врагам урок,
Чтоб ликовать не смел поганый род.
С коней сойдут французы наши в дол,
Мертвый узрят и порубленный полк.
Оплачут нас в тоске и горе злом,
Положат нас в гробы, на лошаков,
Затем свезут на монастырский двор.
Нас не съедят ни хряк, ни пес, ни волк».

Роланд затрубил в свой рог Олифант – в первый раз, во второй, в третий. Император Карл слышит раскатистые звуки и, чувствуя, что стряслась беда, готов поспешить на помощь. Гуенелон отговаривает Карла: это Роланд или решил поохотиться на зайцев, или среди своих хвастается ратной удалью. Однако в долгих звуках рога слышатся горе и тоска. Император в волнении. И Найм говорит:
«По-рыцарски трубит.
Поверьте мне: там битву завели.
Изменник тот, кто медлить вам велит.
К оружью все! Пусть кликнут бранный клич!
Скорей спасать спешите вашу гридь.
То наш Роланд в отчаяньи трубит».

Император развернул свое войско и поскакал назад, к Ронсевальскому ущелью.
А там в неравном бою погибли последние франки. Пал храбрый граф Оливьер, пал мудрый архиепископ Турпин – и Роланд остался один.
Конь под ним убит, сам он весь изранен, но из последних сил продолжает сражаться. И сарацины, дрогнув под его натиском, обратились в бегство.
Тогда Роланд стал оплакивать погибших товарищей.
Чувствуя, что приближается его смерть, он в последний раз взял в руки свой меч, верный Дюрандаль. Не желая, чтобы благородный клинок после его смерти попал в недостойные руки, намереваясь разбить его, Роланд что есть силы ударял Дюрандалем по гранитной скале. Но меч лишь звенел от ударов и даже не затуплялся о гранит.
Тогда Роланд прижал меч Дюрандаль и рог Олифант к груди, лег на землю и в последний раз обратился к Богу, прося отпустить ему грехи. И вот херувимы с душой Роланда вознеслись в светлый рай.
Ронсевальское ущелье огласилось звуками боевых труб – это прискакало головное войско франков. Увидел Карл Великий поле боя, залитое кровью и усеянное трупами. Он позвал Роланда, позвал храброго Оливьера, позвал мудрого архиепископа Турпина – но никто не отозвался на его зов. Тогда император зарыдал и стал рвать свою седую бороду.
А потом приказал своему войску мчаться в погоню за сарацинами и уничтожить их всех до единого, чтобы отомстить за павших.
День уже клонился к вечеру, быстро темнело. Карл воздел руку к небу и стал молить Бога, чтобы он задержал наступление тьмы.
И свершилось чудо: солнце остановило свой бег по небу и не склонилось к закату, пока франки не настигли сарацин и не перебили все их войско.
Царь Марсилий, узнав о своем поражении, в отчаянье горько зарыдал и умер.
Карл Великий крестил «неверных», оставил в Сарагосе «бойцов неодолимых, город хранить и государево имя». Сам же с остальной ратью «с веселием и с кликом» двинулся в путь на родину. С собой он взял плененную сарацинскую царицу Брамимонду, «желая ей добра, а не лиха».
Тела Роланда, Оливьера и архиепископа Турпина перевезли в город Бле и там с почетом похоронили.
Прибыли в свою столицу Аахен. Прекрасная Альда вышла навстречу печальной процессии. Ее жених Роланд и ее брат Оливьер погибли. Карл Великий в возмещение потерь захотел дать ей в мужья своего сына и наследника. Но Альда ответила:
«Мне это слово странно.
Не дай мне бог и святой его ангел,
Чтоб я жила после смерти Роланда».
Бледнеет лик, к ногам его упала.
Вот умерла.

Император думал, что она лишилась чувств. Он подошел к ней, взял за руки, поднял – и тут увидел, что ее настигла смерть. Альду похоронили с почетом у алтаря.
Изменника Гуенелона постигла суровая кара: по приказанию Карла он был разорван четырьмя лошадьми.
Оксфордский текст поэмы завершается религиозными мотивами. «Вольная полонянка» Карла Великого сарацинская царица Брамимонда захотела принять христианский закон. В купальнях города Аахена ее крестили, дав имя «Юлиана».
Когда миновал день, спустилась ночь, император возлег под сводами в светлице. Господь через Гавриила послал ему глас:
«О, Карл, сбери имперские дружины.
Пойдешь войной на дальний край, на Биру.(5)
Поможешь ты царю Вивьену в Инфе, (6)
В городе том, что мавры осадили.
Зовут тебя христиане и кличут».

Император не хочет идти в Биру. Он чувствует, как жизнь его тосклива. Льет слезы, щиплет седую бороду. На словах «Джесте конец; Турольдус утомился» повествование обрывается.

По жанру «Песнь о Роланде» принадлежит к героическому эпосу «Chansons de geste» (Вспомним, что Оксфордский текст завершается словами: «Ci falt la geste, que Turoldus declinet», которые Б.И.Ярхо перевел как «Джесте конец; Турольдус утомился»). Слово «geste» (женск. р.) происходит от лат. «gesta» (мн. ч. ср. рода) «деяния». Такое заглавие давалось латинским историческим сочинениям: «Деяния Карла Великого», «Деяния фонтанельских аббатов» и т.п. Это показывает, что вышеозначенные поэмы понимались как «исторические песни». (Вспомним, что в широком понимании «geste» — «историческое сочинение (книга)», «эпическая песня», «устная повесть»).

Общее эмоциональное звучание «Песни о Роланде» — в первую очередь, героическое. Здесь огромное количество боевых мотивов, подчеркивание героических качеств и восхищение перед ними. Так, например, храбрость и доблесть упоминаются около 120 раз (то есть приблизительно через каждые 36 стихов). Упоминаются также благородство, величие и мощь. Немалое место занимает и гордость, которая считается то пороком (близким к надменности, чванству), то достоинством.
Для поэмы характерен героический гиперболизм.
Он изначально задается той метаморфозой, которую реальные исторические события претерпели, попав в эпическое повествование: непродолжительная и безрезультатная экспедиция в северную Испанию, закончившаяся не особенно значительной, но все же досадной военной неудачей, была превращена певцами-сказителями в картину семилетней войны, завершившейся завоеванием всей Испании, далее – ужасной катастрофы при отступлении французской армии, наконец, мести со стороны Карла в форме грандиозной, поистине «мировой» битвы французов с соединенными силами всего мусульманского мира.
— Гиперболизм выражается, главным образом, в общем факте победы 20 000 франкских воинов над 400 000 сарацинскими.
— Самым употребительным эпитетом является «большой». Кроме него встречаются «длинный», «высокий», «широкий», «громкий», «сильный».
— Многие числа – огромны: 400 мулов с золотом, тысяча труб, 400 боевых судов и т.п.
— К гиперболическим образам и мотивам относятся: звук рога, слышный за тридцать миль; Чернюбль (7) поднимает бОльшую тяжесть, чем семь мулов; Мальприм (8) бежит скорее коня.
Все в поэме «большое», «сильное», «никогда не виданное». Увеличительные и усилительные выражения встречаются приблизительно через каждые 14–15 стихов. Мир в ней показан как бы в укрупненном масштабе.

Рядом с героическими гиперболами остается очень мало места для бытовой стороны жизни, для любовных переживаний. В изображении войны и военных действий отсутствует интерес к рядовым воинам.

Для «Песни» характерна идеализация главных героев.
Так, Роланд в поэме – могучий, доблестный, благородный, блестящий рыцарь, безупречный в выполнении вассального долга. Ему присуща «безмерность» («demesure»), необузданная, безрассудная смелость. Глубокая связь поэмы с народно-песенным творчеством и народным пониманием героизма сказалась в том, что все рыцарские черты Роланда даны поэтом в очеловеченном, освобожденном от сословной ограниченности виде.
В доблести и благородстве ему равны Оливьер, Турпин и многие другие французские воины.
«Песнь о Роланде» рисует идеальными не только героев, но и поход. Прекрасно известно, как грабили крестоносцы и в мусульманских, и в христианских землях. В «Песне» же добыча упоминается всего три раза, также и материальная награда христианским воинам – всего три раза. Побуждения героев возвышенны, далеки от меркантильности. Для сравнения интересно обратиться к испанской «Песни о Сиде» (9) . Там все вертится вокруг добычи, все время встречаются подарки, купля, продажа, делёж.

Повествование насыщено идеей религиозной борьбы с мусульманством и особой миссии Франции в этой борьбе. Эта идея выражается
— в многочисленных молитвах, небесных знамениях, религиозных призывах,
— в очернении «язычников»-мавров,
— в неоднократном подчеркивании особого покровительства, оказываемого богом Карлу,
— в изображении Роланда рыцарем-вассалом не только Карла, но и господа, которому он перед смертью протягивает, как сюзерену, свою перчатку,
— в образе архиепископа Турпина, который одной рукой благословляет на бой французских рыцарей и отпускает грехи умирающим, а другой сам поражает врагов, олицетворяя единение меча и креста в борьбе с «неверными».

В эмоциональном звучании поэмы с героическим соседствует трагическое. Это и понятно: ведь ее тема – гибель праведных и доблестных. Здесь очень часто упоминается «горе». Французские герои постоянно «плачут», раз 7 падают в обморок.

Однако в трагической поэме в некоторых местах встречаются комические элементы.
— Добродушный юмор присущ фигуре архиепископа Турпина с самого первого его выступления, когда он вызывается ехать послом к Марсилию: «Хочу взглянуть, каков собой сосед» (точнее: «хочу взглянуть, каков он из себя»). Комизм вызывается сочетанием воинственности с архипастырским саном.
— Когда Турпин «в епитемью (10) им дал: рубить сильней», то получается своеобразный логический оксюморон.
— Юмористически должно было звучать в устах прелата (11) Турпина его замечание о том, что рыцарю, которому «грош цена», лучше идти в монахи.
— Не всегда легко разграничить смешное и ужасное в гротескных образах сарацин:
в черном, как сажа из печи, Абисме,
в волосатом Чернюбле,
в лопоухих эфиопах,
в щетинистых, как свиньи, милцнах,
в ржущих окцианцах,
в лающих аргойльцах. (12)

Поэма, несмотря на то что в ней носителем героических идеалов является исключительно рыцарство, имеет народный характер: она обращена ко всем слоям общества без различия сословий. Кроме того, невозможно не обратить внимание на использование в глубоко-трогательном описании Ронсевальской битвы приема, типичного для стиля народной поэзии, — троекратного повторения. Когда Оливьер видит несметные полчища сарацин, устремляющихся на французский арьергард, он советует Роланду затрубить в рог, чтобы призвать Карла на помощь. Трижды Оливьер обращается к Роланду – и трижды Роланд отказывается, считая это позором для себя, для своего рода, для всей Франции. Когда после кровопролитного боя франков осталось всего шестьдесят человек, Роланд намеревается затрубить в свой рог Олифант – в надежде, что Карл придет на помощь. Но теперь уже Оливьер считает это позорным. Трижды Роланд хочет затрубить – и трижды Оливьер не дает своего согласия. Мудрый архиепископ Турпин, услышав спор Роланда и Оливьера, говорит: «Уж нас теперь спасти не может рог; Но пусть трубит: нам это будет впрок. Вернется Карл и даст врагам урок. » И Роланд трубит в свой рог Олифант – в первый раз, во второй, в третий.

Среди персонажей главную массу составляют воины, к которым принадлежат и монархи — не сидящие мирно на троне, пока герои воюют. Воюют даже духовные лица: Турпин и кудесник Сиглорель. Женских фигур – всего две: Альда и Брамимонда.

Герои (как христианские, так и сарацинские) делятся на типизированных и индивидуализированных.
— Первые все однотипны: храбры и верны сеньору (сарацины к тому же мерзавцы); отличаются они от всей кольчужной массы только тем, что названы по именам и титулам (Самсон, Ивон, Иворий, Оджьер и т.д.).
— Другие индивидуализированы только путем краткой характеристики; это – исключительно сарацинские воины: красавцы Амирафл и Маргерит, быстроногий Мальприм Бригальский, волосатый Чернюбль, огромный Фальзарон, черный изменник Абисм, кудесник Сиглорель.
— При помощи речей и поступков выделены: Карл, Роланд, Оливьер, Турпин, Гуенелон, Найм, Тьедри, Пинабель; Марсилий, Балигант; Бланкандрин, мудрый фаталист Джанглей, Альда, Брамимонда.
— Есть и более разнообразно нюансированные характеры. Роланд благороден и храбр, но легкомыслен, самонадеян и необуздан в речах. Его характер оттеняется фигурой «храброго и учтивого», разумного побратима — Оливьера: «Разумен Оливьер, Роланд отважен. И доблестью один другому равен». Мастерски разработана и подчеркнута моральная победа, которую Оливьер одерживает над Роландом на Ронсевальском поле. Сложна фигура Турпина: мудрая, смешноватая, величественная и грозная. Брамимонда – импульсивна, многоречива.
— Сложным представляется характер Гуенелона. «Челом красив, широк и статен в бедрах», «мудрее нет барона». Гуенелон отважен: один во вражеском стане, он обнажает меч против сарацинского царя и бросает свой гордый вызов. Это не банальный предатель. Он обижен Роландом, который «добра и злата ему недодал», «послал на смерть и на расправу». Гуенелон уверен, что, предлагая возглавить опаснейшее посольство к сарацинам, Роланд хочет его погубить. Будучи рыцарем “без страха и упрека”, он принимает на себя это поручение, хотя отправляется почти на верную смерть. Вместе с тем он пользуется неотъемлемым правом феодала объявить Роланду усобицу как своему врагу и делает это прилюдно, “официально”. Он ни в чем не грешит против рыцарской чести и в этом смысле не является ни “предателем”, ни “злодеем”. Вот почему в конце “Песни о Роланде” он может с гордо поднятой головой заявить: “Я только мстил, не предавал бесславно”, и вот почему ни бароны, ни сам Карл не смеют назвать его преступником, так что дело приходится решать при помощи “божьего суда”. Однако субъективно осуществляя священное право на месть, Гуенелон объективно губит в лице Роланда и двенадцати пэров не просто своих личных врагов, но и цвет французского воинства и тем наносит урон христианской вере и родине. Вот в этом его “вина”, в этом его “предательство”.

В подборе франкских и сарацинских персонажей замечается параллелизм, который последовательно выдержан: Карлу соответствует Балигант (старый, величественный, гордый, мудрый и храбрый); Оджьеру и Найму, устанавливающим полки, — Торлей и Дапаморт; двенадцати франкским пэрам – двенадцать сарацинских пэров; во главе их стоят племянники царей – Роланд и Аэльрот.

Все имена мусульман – вымышленные; среди них часто встречаются производные от «mal» (лихо, зло): Мальбьен, Мальпалин, Мальприм, Малькидант, Мальтрайен и т.д. (Вспомним в русских былинах: «Лиходей Лиходеевич», «Марья Лиходеевна», «Лиховидьевна» и др.)

Фоном, на котором действуют персонажи, большею частью служит природа.
— На траве течет кровь, лежат мертвые, сидят герои.
— Разнообразятся деревья и кустарники (сосна, олива, тис, шиповник). Любопытен параллелизм таких деталей, как одинаковый у Карла и Марсилия обычай отдыхать в плодовом саду.
— Встречаются описания равнины, реки Себры (13), горного пейзажа, грозы, моря, заката и т.п. Живописно, например, следующее:

Высок хребет и беспросветны долы,
Скалы мрачны, диковинны проходы.
Франки идут с тяжелой неохотой.
На много верст отдается их топот.

Ярок и фантастичен эпизод поэмы, когда Карл, преследуя сарацин, видит, что вечер застиг его рать. Среди свежих луговин он сходит с коня, ложится на землю и молит бога остановить день, остановить солнце. Ангел возвещает Карлу, что бог внял молитве:

«Знает господь: цвет Франции погиб.
Велит, чтоб ты злодеям отплатил».
«Для Карла бог свершает чудеса.
Солнце стоит недвижно в небесах».

Подобное чудо происходит в Библии: по молитве Иисуса Навина бог остановил солнце, пока Израиль поражал амореев (Книга Иисуса Навина, Х, 12).

Описания боев, рати

Огромная масса мотивов падает на отдельные моменты боя. Здесь есть побуждение к бою, вызов врагу, похвальба перед боем, индивидуальный бой, один бросается на массу, общая свалка. Описания индивидуальных боев перевешивают описания коллективных (60 к 40 %).
Бесчисленное количество раз упоминаются кольчуга, шлем, щит, меч, копье, прапор (14). Очень часто упоминается конь.
Имеются описания не только сухопутной, но и морской рати. Так, Марсилий, терпящий поражения от Карла, посылает послов в Египет к эмиру Балиганту с просьбой о подмоге.

Тот – далеко: не сразу войско двинул:
Из сорока краев созвал дружину.
Свои суда он снарядил на диво:
Струги, ладьи, галеры и расшивы.
Порт у него морской – Александрия.
Там корабли свои совокупил он.
Был месяц май, и лето наступило.
Вот поплыл он со всей своею силой.

Грозная рать у нехристей неверных.
Быстро гребут и держат ход по ветру.
На мачтах тех, на тех высоких реях,
Там фонари и карбункулы рдеют (15),
Море от них залито сильным светом,
Ярче, чем днем, красивей и яснее.
Пришли суда к испанскому прибрежью».

«Весь край кругом сияет и алеет.
Поганый люд не хочет сбавить ходу,
Море сменил он на пресную воду.
Прошли Марбризу и проходят Марброзу (16).
По Себре вверх струги идут походом.
Там фонарей, карбункулов без счета.
Сияет свет и от мачт и от носа.
Утром суда пришли под Сарагосу».

Войско Балиганта являет грандиозную картину всего язычества, ополчившегося на Карла.

Чувственная окраска образов

Повторяющимися являются: — блеск солнца, — оружия, — драгоценных камней; — трубные звуки.
Из цветов самый распространенный – белый, затем следует зеленый (исключительно для травы), алый (для крови, щитов, прапоров), желтый, черный, бурый, лазоревый.
Из материалов самый распространенный – золото (упоминается более 60 раз); также встречаются серебро, железо, сталь, драгоценные камни и самоцветы (яхонты, аметисты, sardaigne – сердолик (разновидность агата) или сардоникс (разновидность халцедона), карбункулы), хрусталь, различное дерево для древков, шелк.

Аллегорические сны
Перед тем, как на совете Роланда назначить вождем арьегарда, Карл видит два тревожных сна. Сначала: Будто стоит он у ЦИзерских ворот. В руке зажал ясеневый дрот.
«Но этот дрот ухватил Гуенелон,
В гневе потряс, разбил на сто кусков.
Осколки вверх летят под небосвод. »

Карл спит, не пробудился.
Видит другое сновидение: Будто стоит он в Аахене в своей молельне. Вдруг лютый вепрь въелся ему в десницу, потом барс вышел из Арденского леса и ринулся свирепо на грудь. Но из дворца примчался резвый выжлок (17), бросился на вепря, отгрыз ему правое ухо, потом вступил в бой с барсом. «Франки глядят – лихое будет дело, Но не видать, кто одержит победу. » Карл все спит: «проснуться нет мочи».

Эти два сна не дают покоя Карлу. Истолковывая их аллегории, он заранее знает, что Гуенелон посрамил родную землю, став изменником. И очень явно Карл чувствует, что Роланд погибнет. Древний автор (авторы) – истинный, глубокий поэт, когда находит слова, выражения для описания подавленного, встревоженного психологического состояния правителя.
«Высок хребет и беспросветны долы,
Скалы мрачны, диковинны проходы.
Франки идут с тяжелой неохотой.
На много верст отдается их топот.
К Большой Земле они подходят скоро,
Видят Гасконь, владенье их сеньора.
Вспомнились им наделы и феоды,
Вспомнили дев и жен высокородных,
Такого нет, чтоб не был слезно тронут.
Но горше всех император встревожен.
Племянник – там, в теснине на стор;же.
Заплакал Карл: удержаться не может».

«В чужой земле стоят двенадцать перов,
В дружине их – двадесять тысяч кметей,
Из них никто не убоится смерти.
Едет король во французскую землю,
Прячет под плащ свой лик в тоске безмерной.
Седло в седло с ним едет старый герцог.
Найм говорит: «Что вам печалит сердце?»
Король в ответ: — «И спрашивать невместно.
Так я скорблю, что скрывать не умею.
Граф Гуенелон посрамил нашу землю.
Ангел явил мне нынче в ночь виденье:
В моих руках разбил копье изменник.
Теперь Роланд в чужой земле нездешней,
Погибнет он, не найду я замены».

В поэме можно обнаружить более 800 несомненных фигур, около 35 их типов (не считая разновидностей внутри типа).
Одна семья фигур явно преобладает над остальными. Это – плеоназмы (18) разных видов. Например: «плачет глазами», «нет такого, которого бы он так хотел ненавидеть», «Твердыни нет, чтоб перед ним не пала», «Истерты в прах все болони и грады», «Рано с зарей, чуть утро забелело», «Примет закон спасенный, христианский, крестится он. », «зеленая трава» (плеонастический эпитет), «Наш император он поник головой» (параплерома, частица, вставляемая для благозвучия или стиха, но не отражающаяся на смысле речи), «Встал герцог Найм, и старый и бывалый» (полисиндетон, многосоюзие). Особенно часты синонимические пары, колеблющиеся от слабой синонимичности до полной тавтологии: «по чести и добром», «и славу и почет», «ни весточки, ни гласа», «по путям и дорогам». Сюда же относятся плеонастические (синекдохические 19) пары, в которых одно понятие уже заключено в другом: «тысячи мрут и сотни», «ни лев ни зверь лесной», «склоняют все главу и подбородок».

Из семантических образных фигур в «Песни», например, встречаются:
— метафора (20): «плащ небес», «десница Карла» = Роланд, «цвет Франции» = пэры и их дружина;
— синекдоха: «сыновей наших жен» (вместо «наших сыновей»);
— антономазия (21): «сарацин испанский» (вместо «Марсилий»);
— сравнение (антитеза) 22 : «Быстрей коня пешком он пробежит»; «Весь черен был, как сажа из печи»; «Роланд горяч, а Оливьер разумен»;
— литота (23): «Вовек они в сраженьях не робели» (т.е. были храбры); «Такого нет, чтоб против молвил слово»;
— оксюморон (24): «Вольная есть у меня полонянка».

Из звуковых фигур и стилистических украшений, например, встречаются:
— анафора (25): «Тобой я взял весь вольный край Нормандский, и взял тобой Прованс и Аквитанию»;
— эпанафора (26): «Затем нашел Беренджьера с Атоном, Еще нашел Ансеиса с Самсоном»;
— аллитерированные (27) пары имен: Ивон и Иворий, сербы и сорбы, Клариен и Кларифант, Джерин и Джерьер, Базан и Базилий, Марбриза и Марброза.

Имеется одна рифмованная пара: ad or (= «злаченый, расцвеченный») , e a flor).

Из интонационных фигур имеются:
— апострофа: обращение к мечу, к Франции;
— риторическое восклицание от имени певца: «Будь он крещен, о боже, что за воин!»;
— риторический вопрос (28): «Спешат разить, а что им делать боле?»
— сентенция: «Крепко учен, кто научен невзгодой» (встречается раз 12).

Весь рассказ ведется вперемежку в настоящем (praesens historicum) и в прошедшем времени, так что иногда даже одно из сказуемых при том же подлежащем стоит в настоящем времени, а другое в прошедшем. Можно даже сказать, что praesens historicum преобладает. Интересен пример, когда певец постепенно приближает действие к слушателю при помощи последовательности времен: имперфект (пребывал), перфект (пошел), настоящее время (ложится):

«Марсилий царь пребывал в Сарагосе.
Пошел он в сад под тень дерев плодовых,
Ложится он на мрамор-камень желтый»

Касательно употребления частей речи любопытно отметить ничтожный процент прилагательных (и причастий): около 29 на 100 стихов против приблизительно 70 в «Энеиде» Вергилия и около 60 в русских былинах.
Так, встречаются комбинации: стальной шлем, вороненая (блестящая) кольчуга, острое копье, бегучий или быстрый конь, ясная кровь, прекрасная (славная, вольная) Франция, добрый вассал и др. К постоянным комбинациям можно отнести: сладкая Франция (23 случая) и зеленая трава (16).

Любопытно, что текст на 42% состоит из прямой речи.

Стилистические особенности текста таковы, что заставляют думать об авторе (или авторах) «Песни» как об очень искусном трувере, владеющем разнообразными риторическими приемами. Несмотря на отсутствие достойных образцов, поэт сумел использовать все возможности пребывавшего в стадии становления французского языка и создать мастерское произведение, где характеры и страсти изображены с присущими эпосу силой, простотой и лаконичным красноречием.

Поэма написана силлабическим десятисложником с двумя константными ударениями на 4-м и 10-м слогах. Каждый стих разделен цезурою. Большею частью она приходится после 4-го слога.
Стихи соединены ассонансами (и содержанием) в строфы, или тирады. Средняя длина тирады — около 14 стихов, но колеблется она от 5 до 35 стихов.

«Песнь» находится в ранней стадии старофранцузского рифмования. Для созвучия требуется только совпадение гласных даже при полном различии согласных. Приводим ряд примеров.
Мужские: tresorier, apareillez, bien, chargiez, ciel.
Женские: aseride, riches, Cizere, fraisnine, saiside, brandide, esclices, mie.

Особенности фонетики, графики, грамматики, синтаксиса (на основе Оксфордского текста)
Диалектная основа – англо-нормандский диалект с вкраплениями других черт.
В фонетике и графике это:
— закрытость ударного и предударного о, графически u (baruns, muntaigne);
— различие назализованных en и an, ср. ассонансы grant : blanc : anz, chers: chevalers : crent, хотя встречаются и случаи смешения en/an, например, Rollant : rent : cent : tens;
— смешение дифтонгов ain/ ein, ср. ассонансы Rollant : mains и mains : gent ; main : ait : bels : pres ;
— сохранение k в группе ca (Carles, car, camp, cambre), хотя в тексте часто встречаются франсийские формы с ch (Charles, chascuns, chevauche, chevalier);
— смешение конечных d, t, часты случаи гиперкоррекции, когда d соответствует t (ad, parled, venud);
— в группе сонантов nr встречается эпентетическое d (tendrat, avendrat).

Грамматические особенности поэмы не имеют выраженной диалектной окраски, за исключением форм личного глагола в 1 мн. без -s (tenum, avum, manderum) и в 3 ед. перфекта aveir– out; сослагательное на -ge (alge, venget). В тексте часты глагольные перифразы, выражающие видовую и акциональную характеристику действия.
Поэма содержит большое количество случаев «смешения падежей», что свидетельствует о начавшемся разрушении падежного склонения.

В синтаксисе интересны структуры словосочетаний, предложений и способы соединения предложений в сложные образования.

1 Ассонанс – повторение одинаковых гласных, фонетический повтор созвучий, предвестник рифмы.Ассонанс преследует те же цели, что и аллитерация, и является подобно последней, часто при том сочетаясь с ней, могучим средством выразительности поэтического языка.

2 Здесь и далее – перевод Б. И. Ярхо.

3 По жезлу и рукавице (перчатке) сарацины должны были в Гуенелоне признать посла.

4 Олифант – рог Роланда.

5 Бира – возможно, это Эль-Бира на юге Испании.

6 Вивьен — не установлен. Инфа – тоже. Некоторые читали вместо en Imphe – en Nimphe и видели в ней г.Нимфу, который Карл Великий отвоевал у лангобардов.

7 Чернюбль – сарацинский воин.

8 Мальприм – саранцинский воин.

9 «Песнь о Сиде» распространялась в народе с Х1 века – времени, когда жил реальный Руй Диас, прозванный Сидом; была сложена как целостное произведение одним из хугларов около 1140 г.

10 Эпитимия, епитимья (от греч. epitimion — наказание) — нравственно-исправительная мера, а также наказание или возмездие за «грехи» в православной и католической церквах.

11 Прелат (лат.) — общее название высших чинов католического духовенства: кардиналов, архиепископов, епископов, приоров, аббатов и настоятелей монастырей.

12 Милцны, окцианцы, аргойльцы. Встречаясь в этом перечне с рядом непонятных имен, исследователи не всегда могут решить, являются ли эти имена искаженными названиями реальных народностей или же просто вымышленными. Милцны – возможно, что это милцены – полабские славяне, жившие в области Мейсена, по верховьям Эльбы (Лабы).

13 Себра – может быть, скрещение имен двух испанских рек: Сегре и Эбро.

14 Прапор – флажок.

15 Карбункул (устар.) – общее название драгоценных и полудрагоценных камней красного цвета, обычно, разновидностей граната. В средние века полагали, что самоцветные камни светятся ночью.

16 Марбриза и Марброза – видимо, вымышленные названия.

17 ВЫжлок – гончая собака.

18 Плеоназм (греч.) — термин стилистики, означающий употребление в предложении излишних слов, ничего не прибавляющих к тому, что в нем уже выражено.

19 Синекдоха (греч.) — вид тропа, употребление слова в переносном значении, а именно — замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим часть названного.предмета или единичный предмет; отсюда и латинское наименование этого тропа — pars pro toto (часть взамен целого). Прим.: «родной кров» или «родной очаг» вместо «родной дом», «парус» вместо «лодка», «волна» или «волны» вместо «море».

20 Метафора — вид тропа, употребление слова в переносном значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или иного
сходства сближаемых явлений), которое таким образом его замещает.

21 Антономазия — оборот речи, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета (напр.: великий поэт вместо Пушкин) или отношения его к чему-либо (автор «Войны и мира» вместо Толстой; Пелеев сын вместо Ахилл). Кроме того А. считают также замену на рицательного имени собственным (Эскулап вместо врач).

22 Сравнение Антитеза (греч.) — стилистическая фигура, сопоставление резко контрастных или противоположных понятий и образов для усиления впечатления.

23 Литота (греч.) — замена характеристики, содержащей утверждение, другой, отрицающей противоположное: «умен» — «не глуп», «согласен» — «не возражаю».

24 Оксюморон (греч.) — термин стилистики, обозначающий нарочитое сочетание противоречивых понятий. Пример: «Смотри, ей весело грустить/ Такой нарядно-обнаженной» (Ахматова).

25 Анафора (греч.) – повторение каких-либо сходных звуковых элементов в начале смежных ритмических рядов (полустиший, строк, строф). Она может проводиться через все стихотворение в тех или иных комбинациях.

26 Эпанафора – повторение слов на соответствующих (параллельных) местах внутри стиха.

27 Аллитерация – в узком (лингвистическом) смысле – прием поэтической техники (или фонетической организации стиха), при котором повторяющиеся – как правило, согласные — звуки локализуются не в конце (в отличие от рифмы), а в начале стиха и слова.

28 Риторическое обращение (апострофа), риторическое восклицание, риторический вопрос — своеобразные обороты речи, усиливающие ее выразительность, — так наз. фигуры. Отличительной чертой этих оборотов является их условность, т. е. употребление восклицательной, вопросительной и т. д. интонации в случаях, которые по существу ее не требуют, благодаря чему фраза, в которой употреблены эти обороты, приобретает особо подчеркнутый оттенок, усиливающий ее выразительность.

Список использованной литературы:

Песнь о Роланде / По Оксфордскому тексту; Перевод со старо-французского, вступ. ст. и примечания Б.И.Ярхо; Под общей ред. Р.О.Шор и Б.И.Ярхо. — М.-Л.: Academia, 1934. – 271 с. – (Литература Средневековья).

Муравьева Т.В. Сто великих мифов и легенд. – М.: Вече, 2004. – 480 с. – (100 великих).

Алексеев М.П. и др. История зарубежной литературы = Средние века и Возрождение: Учеб. пособие для филол. спец. ун-тов и пед. ин-тов. / Алексеев М.П., Жирмунский В.М., Мокульский С.С. Смирнов А.А. – 3-е изд. — М.: Высш. школа, 1978. – 527 с., ил.

Скрелина Л.М., Кузнецова Т.Я. Очерки по исторической стилистике французского языка. — СПб.–Архангельск: Изд-во Поморского международного пед. университета, 1995. – 207 с.

Скрелина Л.М. Хрестоматия по истории французского языка: Для ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М.: Высш. школа, 1981. – 277 с.

Видео:51. Эпосы народов мира. Песнь о РоландеСкачать

51. Эпосы народов мира. Песнь о Роланде

Фонетический разбор «песнь о роланде»

Видео:Пісня про Роланда Уривки Зарубіжна (Світова) Література 8 клас АудіокнигаСкачать

Пісня про Роланда Уривки Зарубіжна (Світова) Література 8 клас Аудіокнига

Фонетический разбор «песнь»:

Видео:Реакция на результаты ЕГЭ 2022 по русскому языкуСкачать

Реакция на результаты ЕГЭ 2022 по русскому языку

«Песнь»

Видео:Вот как надо стихи сдавать! Прикол в школе)))Скачать

Вот как надо стихи сдавать! Прикол в школе)))

Характеристики звуков

Видео:КАК ВЫУЧИТЬ СТИХ ЗА 10 МИНУТ | ВебиумСкачать

КАК ВЫУЧИТЬ СТИХ ЗА 10 МИНУТ | Вебиум

Фонетический разбор «роланде»:

Видео:🥐как быстро выучить стих🥐Скачать

🥐как быстро выучить стих🥐

«Роланде»

Видео:Evgeny Petrov. The Song of Roland. ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ. HDСкачать

Evgeny Petrov. The Song of Roland. ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ. HD

Характеристики звуков

Видео:Удалили с экзамена ОГЭ Устное Собеседование shorts #shortsСкачать

Удалили с экзамена ОГЭ Устное Собеседование shorts #shorts

Смотрите также:

Синтаксический разбор «Мне всегда больше нравились таинственные персонажи.»

Морфологический разбор «песнь о роланде»

Фонетический разбор «песнь о роланде»

Значение «песнь о роланде»

Карточка «песнь о роланде»

Видео:Когда тренер - твой друг😏Скачать

Когда тренер - твой друг😏

Звуко буквенный разбор слова: чем отличаются звуки и буквы?

Прежде чем перейти к выполнению фонетического разбора с примерами обращаем ваше внимание, что буквы и звуки в словах — это не всегда одно и тоже.

Буквы — это письмена, графические символы, с помощью которых передается содержание текста или конспектируется разговор. Буквы используются для визуальной передачи смысла, мы воспримем их глазами. Буквы можно прочесть. Когда вы читаете буквы вслух, то образуете звуки — слоги — слова.

Список всех букв — это просто алфавит

Почти каждый школьник знает сколько букв в русском алфавите. Правильно, всего их 33. Русскую азбуку называют кириллицей. Буквы алфавита располагаются в определенной последовательности:

Аа«а»Бб«бэ»Вв«вэ»Гг«гэ»
Дд«дэ»Ее«е»Ёё«йо»Жж«жэ»
Зз«зэ»Ии«и»Йй«й»Кк«ка»
Лл«эл»Мм«эм»Нн«эн»Оо«о»
Пп«пэ»Рр«эр»Сс«эс»Тт«тэ»
Уу«у»Фф«эф»Хх«ха»Цц«цэ»
Чч«чэ»Шш«ша»Щщ«ща»ъ«т.з.»
Ыы«ы»ь«м.з.»Ээ«э»Юю«йу»
Яя«йа»

Всего в русском алфавите используется:

  • 21 буква для обозначения согласных;
  • 10 букв — гласных;
  • и две: ь (мягкий знак) и ъ (твёрдый знак), которые указывают на свойства, но сами по себе не определяют какие-либо звуковые единицы.

Звуки — это фрагменты голосовой речи. Вы можете их услышать и произнести. Между собой они разделяются на гласные и согласные. При фонетическом разборе слова вы анализируете именно их.

Звуки в фразах вы зачастую проговариваете не так, как записываете на письме. Кроме того, в слове может использоваться больше букв, чем звуков. К примеру, «детский» — буквы «Т» и «С» сливаются в одну фонему [ц]. И наоборот, количество звуков в слове «чернеют» большее, так как буква «Ю» в данном случае произносится как [йу].

Видео:Что, что? #shortsСкачать

Что, что? #shorts

Что такое фонетический разбор?

Звучащую речь мы воспринимаем на слух. Под фонетическим разбором слова имеется ввиду характеристика звукового состава. В школьной программе такой разбор чаще называют «звуко буквенный» анализ. Итак, при фонетическом разборе вы просто описываете свойства звуков, их характеристики в зависимости от окружения и слоговую структуру фразы, объединенной общим словесным ударением.

Фонетическая транскрипция

Для звуко-буквенного разбора применяют специальную транскрипцию в квадратных скобках. К примеру, правильно пишется:

  • чёрный -> [ч’о́рный’]
  • яблоко -> [йа́блака]
  • якорь -> [йа́кар’]
  • ёлка -> [йо́лка]
  • солнце -> [со́нцэ]

В схеме фонетического разбора используются особые символы. Благодаря этому можно корректно обозначить и отличить буквенную запись (орфографию) и звуковое определение букв (фонемы).

  • фонетически разбираемое слово заключается квадратные скобки – [ ];
  • мягкий согласный обозначается знаком транскрипции [’] — апострофом;
  • ударный [´] — ударением;
  • в сложных словоформах из нескольких корней применяется знак второстепенного ударения [`] — гравис (в школьной программе не практикуется);
  • буквы алфавита Ю, Я, Е, Ё, Ь и Ъ в транскрипции НИКОГДА не используются (в учебной программе);
  • для удвоенных согласных применяется [:] — знак долготы произнесения звука.

Ниже приводятся подробные правила для орфоэпического, буквенного и фонетического и разбора слов с примерами онлайн, в соответствии с общешкольными нормами современного русского языка. У профессиональных лингвистов транскрипция фонетических характеристик отличается акцентами и другими символами с дополнительными акустическими признаками гласных и согласных фонем.

Видео:И имя Роланд...Скачать

И имя Роланд...

Как сделать фонетический разбор слова?

Провести буквенный анализ вам поможет следующая схема:

  • Выпишите необходимое слово и произнесите его несколько раз вслух.
  • Посчитайте сколько в нем гласных и согласных букв.
  • Обозначьте ударный слог. (Ударение при помощи интенсивности (энергии) выделяет в речи определенную фонему из ряда однородных звуковых единиц.)
  • Разделите фонетическое слово по слогам и укажите их общее количество. Помните, что слогораздел в отличается от правил переноса. Общее число слогов всегда совпадает с количеством гласных букв.
  • В транскрипции разберите слово по звукам.
  • Напишите буквы из фразы в столбик.
  • Напротив каждой буквы квадратных скобках [ ] укажите ее звуковое определение (как она слышатся). Помните, что звуки в словах не всегда тождественны буквам. Буквы «ь» и «ъ» не представляют никаких звуков. Буквы «е», «ё», «ю», «я», «и» могут обозначать сразу 2 звука.
  • Проанализируйте каждую фонему по отдельности и обозначьте ее свойства через запятую:
    • для гласного указываем в характеристике: звук гласный; ударный или безударный;
    • в характеристиках согласных указываем: звук согласный; твёрдый или мягкий, звонкий или глухой, сонорный, парный/непарный по твердости-мягкости и звонкости-глухости.
  • В конце фонетического разбора слова подведите черту и посчитайте общее количество букв и звуков.

Данная схема практикуется в школьной программе.

Пример фонетического разбора слова

Вот образец фонетического разбора по составу для слова «явление» → [йивл’э′н’ийэ]. В данном примере 4 гласных буквы и 3 согласных. Здесь всего 4 слога: я-вле′-ни-е. Ударение падает на второй.

Звуковая характеристика букв:

я [й] — согл., непарный мягкий, непарный звонкий, сонорный [и] — гласн., безударныйв [в] — согл., парный твердый, парный зв.л [л’] — согл., парный мягк., непарн. зв., сонорныйе [э′] — гласн., ударныйн [н’] — согласн., парный мягк., непарн. зв., сонорный и [и] — гласн., безударный [й] — согл., непарн. мягк., непарн. зв., сонорный [э] — гласн., безударный________________________Всего в слове явление – 7 букв, 9 звуков. Первая буква «Я» и последняя «Е» обозначают по два звука.

Теперь вы знаете как сделать звуко-буквенный анализ самостоятельно. Далее даётся классификация звуковых единиц русского языка, их взаимосвязи и правила транскрипции при звукобуквенном разборе.

Фонетика и звуки в русском языке

Какие бывают звуки?

Все звуковые единицы делятся на гласные и согласные. Гласные звуки, в свою очередь, бывают ударными и безударными. Согласный звук в русских словах бывает: твердым — мягким, звонким — глухим, шипящим, сонорным.

— Сколько в русской живой речи звуков?

Правильный ответ 42.

Делая фонетический разбор онлайн, вы обнаружите, что в словообразовании участвуют 36 согласных звуков и 6 гласных. У многих возникает резонный вопрос, почему существует такая странная несогласованность? Почему разнится общее число звуков и букв как по гласным, так и по согласным?

Всё это легко объяснимо. Ряд букв при участии в словообразовании могут обозначать сразу 2 звука. Например, пары по мягкости-твердости:

  • [б] — бодрый и [б’] — белка;
  • или [д]-[д’]: домашний — делать.

А некоторые не обладают парой, к примеру [ч’] всегда будет мягким. Сомневаетесь, попытайтесь сказать его твёрдо и убедитесь в невозможности этого: ручей, пачка, ложечка, чёрным, Чегевара, мальчик, крольчонок, черемуха, пчёлы. Благодаря такому практичному решению наш алфавит не достиг безразмерных масштабов, а звуко-единицы оптимально дополняются, сливаясь друг с другом.

Гласные звуки в словах русского языка

Гласные звуки в отличии от согласных мелодичные, они свободно как бы нараспев вытекают из гортани, без преград и напряжения связок. Чем громче вы пытаетесь произнести гласный, тем шире вам придется раскрыть рот. И наоборот, чем громче вы стремитесь выговорить согласный, тем энергичнее будете смыкать ротовую полость. Это самое яркое артикуляционное различие между этими классами фонем.

Ударение в любых словоформах может падать только на гласный звук, но также существуют и безударные гласные.

— Сколько гласных звуков в русской фонетике?

В русской речи используется меньше гласных фонем, чем букв. Ударных звуков всего шесть: [а], [и], [о], [э], [у], [ы]. А букв, напомним, десять: а, е, ё, и, о, у, ы, э, я, ю. Гласные буквы Е, Ё, Ю, Я не являются «чистыми» звуками и в транскрипции не используются. Нередко при буквенном разборе слов на перечисленные буквы падает ударение.

Фонетика: характеристика ударных гласных

Главная фонематическая особенность русской речи — четкое произнесение гласных фонем в ударных слогах. Ударные слоги в русской фонетике отличаются силой выдоха, увеличенной продолжительностью звучания и произносятся неискаженно. Поскольку они произносятся отчетливо и выразительно, звуковой анализ слогов с ударными гласными фонемами проводить значительно проще. Положение, в котором звук не подвергается изменениям и сохранят основной вид, называется сильной позицией. Такую позицию может занимать только ударный звук и слог. Безударные же фонемы и слоги пребывают в слабой позиции.

  • Гласный в ударном слоге всегда находится в сильной позиции, то есть произносится более отчётливо, с наибольшей силой и продолжительностью.
  • Гласный в безударном положении находится в слабой позиции, то есть произносится с меньшей силой и не столь отчётливо.

В русском языке неизменяемые фонетические свойства сохраняет лишь одна фонема «У»: к у к у р у за, дощечк у , у ч у сь, у лов, — во всех положениях она произносятся отчётливо как [у] . Это означает, что гласная «У» не подвергается качественной редукции. Внимание: на письме фонема [у] может обозначатся и другой буквой «Ю»: мюсли [м’ у ´сл’и], ключ [кл’ у ´ч’] и тд.

Разбор по звукам ударных гласных

Гласная фонема [о] встречается только в сильной позиции (под ударением). В таких случаях «О» не подвергается редукции: котик [к о´ т’ик], колокольчик [калак о´ л’ч’ык], молоко [малак о´ ], восемь [в о´ с’им’], поисковая [паиск о´ вайа], говор [г о´ вар], осень [ о´ с’ин’].

Исключение из правила сильной позиции для «О», когда безударная [о] произносится тоже отчётливо, представляют лишь некоторые иноязычные слова: какао [кака’ о ], патио [па’ти о ], радио [ра’ди о ], боа [б о а’] и ряд служебных единиц, к примеру, союз но. Звук [о] в письменности можно отразить другой буквой «ё» – [о]: тёрн [т’ о´ рн], костёр [кас’т’ о´ р]. Выполнить разбор по звукам оставшихся четырёх гласных в позиции под ударением так же не представит сложностей.

Безударные гласные буквы и звуки в словах русского языка

Сделать правильный звуко разбор и точно определить характеристику гласного можно лишь после постановки ударения в слове. Не забывайте так же о существовании в нашем языке омонимии: за’мок — замо’к и об изменении фонетических качеств в зависимости от контекста (падеж, число):

  • Я дома [йа д о ‘ма].
  • Новые дома [но’выэ д а ма’].

В безударном положении гласный видоизменяется, то есть, произносится иначе, чем записывается:

  • горы — гора = [г о ‘ры] — [г а ра’];
  • он — онлайн = [ о ‘н] — [ а нла’йн]
  • свид е т е льница = [св’ид’ э ‘т’ и л’н’ица].

Подобные изменения гласных в безударных слогах называются редукцией. Количественной, когда изменяется длительность звучания. И качественной редукцией, когда меняется характеристика изначального звука.

Одна и та же безударная гласная буква может менять фонетическую характеристику в зависимости от положения:

  • в первую очередь относительно ударного слога;
  • в абсолютном начале или конце слова;
  • в неприкрытых слогах (состоят только из одного гласного);
  • од влиянием соседних знаков (ь, ъ) и согласного.

Так, различается 1-ая степень редукции. Ей подвергаются:

  • гласные в первом предударном слоге;
  • неприкрытый слог в самом начале;
  • повторяющиеся гласные.

Примечание: Чтобы сделать звукобуквенный анализ первый предударный слог определяют исходя не с «головы» фонетического слова, а по отношению к ударному слогу: первый слева от него. Он в принципе может быть единственным предударным: не-зде-шний [н’из’д’э´шн’ий].

(неприкрытый слог)+(2-3 предударный слог)+ 1-й предударный слог ← Ударный слог → заударный слог (+2/3 заударный слог)

  • впе- ре -ди [фп’и р’и д’и´];
  • е -сте-стве-нно [ йи с’т’э´с’т’в’ин:а];

Любые другие предударные слоги и все заударные слоги при звуко разборе относятся к редукции 2-й степени. Ее так же называют «слабая позиция второй степени».

  • поцеловать [па-цы-ла-ва´т’];
  • моделировать [ма-ды-л’и´-ра-ват’];
  • ласточка [ла´-ст а -ч’к а ];
  • керосиновый [к’и-ра-с’и´-на-вый].

Редукция гласных в слабой позиции так же различается по ступеням: вторая, третья (после твердых и мягких соглас., — это за пределами учебной программы): учиться [уч’и´ц:а], оцепенеть [ацып’ин’э´т’], надежда [над’э´жда]. При буквенном анализе совсем незначительно проявятся редукция у гласного в слабой позиции в конечном открытом слоге (= в абсолютном конце слова):

Звуко буквенный разбор: йотированные звуки

Фонетически буквы Е — [йэ], Ё — [йо], Ю — [йу], Я — [йа] зачастую обозначают сразу два звука. Вы заметили, что во всех обозначенных случаях дополнительной фонемой выступает «Й»? Именно поэтому данные гласные называют йотированными. Значение букв Е, Ё, Ю, Я определяется их позиционным положением.

При фонетическом разборе гласные е, ё, ю, я образуют 2 звука:

◊ Ё — [йо], Ю — [йу], Е — [йэ], Я — [йа] в случаях, когда находятся:

  • В начале слова «Ё» и «Ю» всегда:
    • — ёжиться [ йо´ жыц:а], ёлочный [ йо´ лач’ный], ёжик [ йо´ жык], ёмкость [ йо´ мкаст’];
    • — ювелир [ йув ’ил’и´р], юла [ йу ла´], юбка [ йу´ пка], Юпитер [ йу п’и´т’ир], юркость [ йу ´ркас’т’];
  • в начале слова «Е» и «Я» только под ударением*:
    • — ель [ йэ´ л’], езжу [ йэ´ ж:у], егерь [ йэ´ г’ир’], евнух [ йэ´ внух];
    • — яхта [ йа´ хта], якорь [ йа´ кар’], яки [ йа´ ки], яблоко [ йа´ блака];
    • (*чтобы выполнить звуко буквенный разбор безударных гласных «Е» и «Я» используется другая фонетическая транскрипция, см. ниже);
  • в положении сразу после гласного «Ё» и «Ю» всегда. А вот «Е» и «Я» в ударных и в безударных слогах, кроме случаев, когда указанные буквы располагаются за гласным в 1-м предударном слоге или в 1-м, 2-м заударном слоге в середине слов. Фонетический разбор онлайн и примеры по указным случаям:
    • — пр иё мник [пр’ийо´мн’ик], п оё т [пайо´т], кл юё т [кл’у йо ´т];
    • — аю рведа [а йу р’в’э´да], п ою т [па йу ´т], тают [та´ йу т], каюта [ка йу ´та],
  • после разделительного твердого «Ъ» знака «Ё» и «Ю» — всегда, а «Е» и «Я» только под ударением или в абсолютном конце слова: — объём [аб йо´м], съёмка [сйо´мка], адъютант [ад йу ‘та´нт]
  • после разделительного мягкого «Ь» знака «Ё» и «Ю» — всегда, а «Е» и «Я» под ударением или в абсолютном конце слова: — интервью [интырв’ йу´ ], деревья [д’ир’э´в’ йа ], друзья [друз’ йа´ ], братья [бра´т’ йа ], обезьяна [аб’из’ йа´ на], вьюга [в’ йу´ га], семья [с’эм’ йа´ ]

Как видите, в фонематической системе русского языка ударения имеют решающее значение. Наибольшей редукции подвергаются гласные в безударных слогах. Продолжим звука буквенный разбор оставшихся йотированных и посмотрим как они еще могут менять характеристики в зависимости от окружения в словах.

◊ Безударные гласные «Е» и «Я» обозначают два звука и в фонетической транскрипции и записываются как [ЙИ]:

  • в самом начале слова:
    • — единение [ йи д’ин’э´н’и’йэ], еловый [йило´вый], ежевика [йижив’и´ка], его [йивo´], егоза [йигаза´], Енисей [йин’ис’э´й], Египет [йиг’и´п’ит];
    • — январский [ йи нва´рский], ядро [йидро´], язвить [йиз’в’и´т’], ярлык [йирлы´к], Япония [йипо´н’ийа], ягнёнок [йигн’о´нак];
    • (Исключения представляют лишь редкие иноязычные словоформы и имена: европеоидная [ йэ врап’ио´иднайа], Евгений [йэ] вге´ний, европеец [ йэ врап’э´йиц], епархия [йэ] па´рхия и тп).
  • сразу после гласного в 1-м предударном слоге или в 1-м, 2-м заударном слоге, кроме расположения в абсолютном конце слова.
    • своевременно [сва йи вр’э´м’ина], поезда [па йи зда´], поедим [па йи д’и´м], наезжать [на йи ж:а´т’], бельгиец [б’ил’г’и´ йи ц], учащиеся [уч’а´щ’и йи с’а], предложениями [пр’идлажэ´н’и йи м’и], суета [су йи та´],
    • лаять [ла´ йи т’], маятник [ма´ йи тн’ик], заяц [за´ йи ц], пояс [по´ йи с], заявить [за йи в’и´т’], проявлю [пра йи в’л’у´]
  • после разделительного твердого «Ъ» или мягкого «Ь» знака: — пьянит [п’ йи н’и´т], изъявить [из йи в’и´т’], объявление [аб йи вл’э´н’ийэ], съедобный [с йи до´бный].

Примечание: Для петербургской фонологической школы характерно «эканье», а для московской «иканье». Раньше йотрованный «Ё» произносили с более акцентированным «йэ». Со сменой столиц, выполняя звуко-буквенный разбор, придерживаются московских норм в орфоэпии.

Некоторые люди в беглой речи произносят гласный «Я» одинаково в слогах с сильной и слабой позицией. Такое произношение считается диалектом и не является литературным. Запомните, гласный «я» под ударением и без ударения озвучивается по-разному: ярмарка [ йа ´рмарка], но яйцо [ йи йцо´].

Буква «И» после мягкого знака «Ь» тоже представляет 2 звука — [ЙИ] при звуко буквенном анализе. (Данное правило актуально для слогов как в сильной, так и в слабой позиции). Проведем образец звукобуквенного онлайн разбора: — соловьи [салав’ йи´ ], на курьих ножках [на ку´р’ йи’ х’ но´шках], кроличьи [кро´л’ич’ йи ], нет семьи [с’им’ йи´ ], судьи [су´д’ йи ], ничьи [н’ич’ йи´ ], ручьи [руч’ йи´ ], лисьи [ли´с’ йи ]. Но: Гласная «О» после мягкого знака «Ь» транскрибируется как апостроф мягкости [’] предшествующего согласного и [О] , хотя при произнесении фонемы может слышаться йотированность: бульон [бул’о´н], павил ьо н [пав’ил’о´н], аналогично: почтал ьо н, шампин ьо н, шин ьо н, компан ьо н, медал ьо н, батал ьо н, гил ьо тина, карман ьо ла, мин ьо н и прочие.

Фонетический разбор слов, когда гласные «Ю» «Е» «Ё» «Я» образуют 1 звук

По правилам фонетики русского языка при определенном положении в словах обозначенные буквы дают один звук, когда:

  • звуковые единицы «Ё» «Ю» «Е» находятся в под ударением после непарного согласного по твердости: ж, ш, ц. Тогда они обозначают фонемы:
    • ё — [о],
    • е — [э],
    • ю — [у].

    Примеры онлайн разбора по звукам: жёлтый [ж о´ лтый], шёлк [ш о´ лк], целый [ц э´ лый], рецепт [р’иц э´ пт], жемчуг [ж э´ мч’ук], шесть [ш э´ ст’], шершень [ш э´ ршэн’], парашют [параш у´ т];

  • Буквы «Я» «Ю» «Е» «Ё» и «И» обозначают мягкость предшествующего согласного [’] . Исключение только для: [ж], [ш], [ц]. В таких случаях в ударной позиции они образуют один гласный звук:
    • ё – [о]: путёвка [пут’ о´ фка], лёгкий [л’ о´ хк’ий], опёнок [ап’ о´ нак], актёр [акт’ о´ р], ребёнок [р’иб’ о´ нак];
    • е – [э]: тюлень [т’ул’ э´ н’], зеркало [з’ э´ ркала], умнее [умн’ э´ йэ], конвейер [канв’ э´ йир];
    • я – [а]: котята [кат’ а´ та], мягко [м’ а´ хка], клятва [кл’ а´ тва], взял [вз’ а´ л], тюфяк [т’у ф’ а´ к], лебяжий [л’иб’ а´ жый];
    • ю – [у]: клюв [кл’ у´ ф], людям [л’ у´ д’ам ], шлюз [шл’ у´ с], тюль [т’ у´ л’], костюм [кас’т’ у´ м].
    • Примечание: в заимствованных из других языков словах ударная гласная «Е» не всегда сигнализирует о мягкости предыдущего согласного. Данное позиционное смягчение перестало быть обязательной нормой в русской фонетике лишь в XX веке. В таких случаях, когда вы делаете фонетический разбор по составу, такой гласный звук транскрибируется как [э] без предшествующего апострофа мягкости: отель [ат э´ л’], бретелька [бр’ит э´ л’ка], тест [т э´ ст], теннис [т э´ н:ис], кафе [каф э´ ], пюре [п’ур э´ ], амбре [амбр э´ ], дельта [д э´ л’та], тендер [т э´ ндэр], шедевр [шэд э´ вр], планшет [планш э´ т].
  • Внимание! После мягких согласных в предударных слогах гласные «Е» и «Я» подвергаются качественной редукции и трансформируются в звук [и] (искл. для [ц], [ж], [ш]). Примеры фонетического разбора слов с подобными фонемами: — з е рно [з’ и рно´], з е мля [з’ и мл’а´], в е сёлый [в’ и с’о´лый], зв е нит [з’в’ и н’и´т], л е сной [л’ и сно´й], м е телица [м’ и т’е´л’ица], п е ро [п’ и ро´], прин е сла [пр’ин’ и сла´], в я зать [в’ и за´т’], л я гать [л’ и га´т’], п я тёрка [п’ и т’о´рка]

Фонетический разбор: согласные звуки русского языка

Согласных в русском языке абсолютное большинство. При выговаривании согласного звука поток воздуха встречает препятствия. Их образуют органы артикуляции: зубы, язык, нёбо, колебания голосовых связок, губы. За счет этого в голосе возникает шум, шипение, свист или звонкость.

Сколько согласных звуков в русской речи?

В алфавите для их обозначения используется 21 буква. Однако, выполняя звуко буквенный анализ, вы обнаружите, что в русской фонетике согласных звуков больше, а именно — 36.

Звуко-буквенный разбор: какими бывают согласные звуки?

В нашем языке согласные бывают:

  • твердые — мягкие и образуют соответствующие пары:
    • [б] — [б’]: б анан — б елка,
    • [в] — [в’]: в ысота — в ьюн,
    • [г] — [г’]: г ород — г ерцог,
    • [д] — [д’]: д ача — д ельфин,
    • [з] — [з’]: з вон — з ефир,
    • [к] — [к’]: к онфета — к енгуру,
    • [л] — [л’]: л одка — л юкс,
    • [м] — [м’]: м агия — м ечты,
    • [н] — [н’]: н овый — н ектар,
    • [п] — [п’]: п альма— п ёсик,
    • [р] — [р’]: р омашка — р яд,
    • [с] — [с’]: с увенир — с юрприз,
    • [т] — [т’]: т учка — т юльпан,
    • [ф] — [ф’]: ф лаг — ф евраль,
    • [х] — [х’]: х орек — х ищник.
  • Определенные согласные не обладают парой по твердости-мягкости. К непарным относятся:
    • звуки [ж], [ц], [ш] — всегда твердые ( ж изнь, ц икл, мы ш ь);
    • [ч’], [щ’] и [й’] — всегда мягкие (до ч ка, ча щ е, твое й ).
  • Звуки [ж], [ч’], [ш], [щ’] в нашем языке называются шипящими.

Согласный может быть звонким — глухим , а так же сонорным и шумным.

Определить звонкость-глухость или сонорность согласного можно по степени шума-голоса. Данные характеристики будут варьироваться в зависимости от способа образования и участия органов артикуляции.

  • Сонорные (л, м, н, р, й) — самые звонкие фонемы, в них слышится максимум голоса и немного шумов: л ев, р а й , н о л ь.
  • Если при произношении слова во время звуко разбора образуется и голос, и шум — значит перед вами звонкий согласный (г, б, з и тд.): з а в о д , б лю д о, ж и з нь.
  • При произнесении глухих согласных (п, с, т и прочих) голосовые связки не напрягаются, издаётся только шум: ст о пк а, ф и шк а, к о ст юм, ц ирк, за ш ить.

Примечание: В фонетике у согласных звуковых единиц также существует деление по характеру образования: смычка (б, п, д, т) — щель (ж, ш, з, с) и способу артикуляции: губно-губные (б, п, м), губно-зубные (ф, в), переднеязычные (т, д, з, с, ц, ж, ш, щ, ч, н, л, р), среднеязычный (й), заднеязычные (к, г, х). Названия даны исходя из органов артикуляции, которые участвуют в звукообразовании.

Подсказка: Если вы только начинаете практиковаться в фонетическом разборе слов, попробуйте прижать к ушам ладони и произнести фонему. Если вам удалось услышать голос, значит исследуемый звук — звонкий согласный, если же слышится шум, — то глухой.

Подсказка: Для ассоциативной связи запомните фразы: «Ой, мы же не забывали друга.» — в данном предложении содержится абсолютно весь комплект звонких согласных (без учета пар мягкость-твердость). «Степка, хочешь поесть щец? – Фи!» — аналогично, указанные реплики содержат набор всех глухих согласных.

Позиционные изменения согласных звуков в русском языке

Согласный звук так же как и гласный подвергается изменениям. Одна и та же буква фонетически может обозначать разный звук, в зависимости от занимаемой позиции. В потоке речи происходит уподобление звучания одного согласного под артикуляцию располагающегося рядом согласного. Данное воздействие облегчает произношение и называется в фонетике ассимиляцией.

Позиционное оглушение/озвончение

В определённом положении для согласных действует фонетический закон ассимиляции по глухости-звонкости. Звонкий парный согласный сменяется на глухой:

  • в абсолютном конце фонетического слова: но ж [но´ ш ], сне г [с’н’э´ к ], огоро д [агаро´ т ], клу б [клу´ п ];
  • перед глухими согласными: незабу дк а [н’изабу´ т ка], о бх ватить [а пх ват’и´т’], вт орник [ фт о´рн’ик], тру бк а [тру пк а].
  • делая звуко буквенный разбор онлайн, вы заметите, что глухой парный согласный, стоящий перед звонким (кроме [й’], [в] — [в’], [л] — [л’], [м] — [м’], [н] — [н’], [р] — [р’]) тоже озвончается, то есть заменяется на свою звонкую пару: сдача [зда´ч’а], косьба [каз’ба´], молотьба [малад’ба´], просьба [про´з’ба], отгадать [адгада´т’].

В русской фонетике глухой шумный согласный не сочетается с последующим звонким шумным, кроме звуков [в] — [в’]: вз битыми сливками. В данном случае одинаково допустима транскрипция как фонемы [з], так и [с].

При разборе по звукам слов: итого, сегодня, сегодняшний и тп, буква «Г» замещается на фонему [в].

По правилам звуко буквенного анализа в окончаниях «-ого», «-его» имён прилагательных, причастий и местоимений согласный «Г» транскрибируется как звук [в]: красного [кра´снава], синего [с’и´н’ива], белого [б’э´лава], острого, полного, прежнего, того, этого, кого. Если после ассимиляции образуются два однотипных согласных, происходит их слияние. В школьной программе по фонетике этот процесс называется стяжение согласных: отделить [ад:’ил’и´т’] → буквы «Т» и «Д» редуцируются в звуки [д’д’], бе сш умный [б’и ш: у´мный]. При разборе по составу у ряда слов в звукобуквенном анализе наблюдается диссимиляция — процесс обратный уподоблению. В этом случае изменяется общий признак у двух стоящих рядом согласных: сочетание «ГК» звучит как [хк] (вместо стандартного [кк]): лёгкий [л’о′х’к’ий], мягкий [м’а′х’к’ий].

Мягкие согласные в русском языке

В схеме фонетического разбора для обозначения мягкости согласных используется апостроф [’].

  • Смягчение парных твердых согласных происходит перед «Ь»;
  • мягкость согласного звука в слоге на письме поможет определить последующая за ним гласная буква (е, ё, и, ю, я);
  • [щ’], [ч’] и [й] по умолчанию только мягкие;
  • всегда смягчается звук [н] перед мягкими согласными «З», «С», «Д», «Т»: претензия [пр’итэ н’з ’ийа], рецензия [р’ицеэ н’з ’ийа], пенсия [пэ н’с’ ийа], ве [н’з’] ель, лице́ [н’з’] ия, ка [н’д’] идат, ба [н’д’] ит, и [н’д’] ивид, бло [н’д’] ин, стипе [н’д’] ия, ба [н’т’] ик, ви [н’т’] ик, зо [н’т’] ик, ве [н’т’] илъ, а [н’т’] ичный, ко [н’т’] екст, ремо [н’т’] ировать;
  • буквы «Н», «К», «Р» при фонетических разборах по составу могут смягчаться перед мягкими звуками [ч’], [щ’]: стака нч ик [стака′н’ч’ик], сме нщ ик [см’э′н’щ’ик], по нч ик [по′н’ч’ик], каме нщ ик [кам’э′н’щ’ик], бульва рщ ина [бул’ва′р’щ’ина], бо рщ [бо′р’щ’];
  • часто звуки [з], [с], [р], [н] перед мягким согласным претерпевают ассимиляцию по твердости-мягкости: ст енка [с’т’э′нка], жи знь [жыз’н’], зд есь [з’д’эс’];
  • чтобы корректно выполнить звуко буквенный разбор, учитывайте слова исключения, когда согласный [р] перед мягкими зубными и губными, а так же перед [ч’], [щ’] произносится твердо: артель, кормить, корнет, самоварчик;

Примечание: буква «Ь» после согласного непарного по твердости/мягкости в некоторых словоформах выполняет только грамматическую функцию и не накладывает фонетическую нагрузку: учиться, ночь, мышь, рожь и тд. В таких словах при буквенном анализе в квадратных скобках напротив буквы «Ь» ставится [-] прочерк.

Позиционные изменения парных звонких-глухих перед шипящими согласными и их транскрипция при звукобуквенном разборе

Чтобы определить количество звуков в слове необходимо учитывать их позиционные изменения. Парные звонкие-глухие: [д-т] или [з-с] перед шипящими (ж, ш, щ, ч) фонетически заменяются шипящим согласным.

  • Буквенный разбор и примеры слов с шипящими звуками: прие зж ий [пр’ийэ´ жж ий], во сш ествие [ва шш э´ств’ийэ], и зж елта [и´ жж элта], сж алиться [ жж а´л’иц:а].

Явление, когда две разных буквы произносятся как одна, называется полной ассимиляцией по всем признакам. Выполняя звуко-буквенный разбор слова, один из повторяющихся звуков вы должны обозначать в транскрипции символом долготы [:].

  • Буквосочетания с шипящим «сж» – «зж» , произносятся как двойной твердый согласный [ж:] , а «сш» – «зш» — как [ш:] : сжали, сшить, без шины, влезший.
  • Сочетания «зж» , «жж» внутри корня при звукобуквенном разборе записывается в транскрипции как долгий согласный [ж:] : езжу, визжу, позже, вожжи, дрожжи, жженка.
  • Сочетания «сч» , «зч» на стыке корня и суффикса/приставки произносятся как долгий мягкий [щ’:] : счет [ щ’: о´т], переписчик, заказчик.
  • На стыке предлога со следующим словом на месте «сч» , «зч» транскрибируется как [щ’ч’] : без числа [б’э щ’ ч’ исла´], с чем-то [ щ’ч’ э′мта].
  • При звуко буквенном разборе сочетания «тч» , «дч» на стыке морфем определяют как двойной мягкий [ч’:] : лётчик [л’о´ ч’: ик], моло дч ик [мало´ ч’: ик], о тч ёт [а ч’: о´т].

Шпаргалка по уподоблению согласных звуков по месту образования

  • сч → [щ’:] : счастье [ щ’: а´с’т’йэ], песчаник [п’и щ’: а´н’ик], разносчик [разно´ щ’: ик], брусчатый, расчёты, исчерпать, расчистить;
  • зч → [щ’:] : резчик [р’э´ щ’: ик], грузчик [гру´ щ’: ик], рассказчик [раска´ щ’: ик];
  • жч → [щ’:] : перебежчик [п’ир’ибе´ щ’: ик], мужчина [му щ’: и´на];
  • шч → [щ’:] : веснушчатый [в’исну′ щ’: итый];
  • стч → [щ’:] : жёстче [жо´ щ’: э], хлёстче, оснастчик;
  • здч → [щ’:] : объездчик [абйэ´ щ’: ик], бороздчатый [баро´ щ’: итый];
  • сщ → [щ’:] : расщепить [ра щ’: ип’и′т’], расщедрился [ра щ’: э′др’илс’а];
  • тщ → [ч’щ’] : отщепить [а ч’щ’ ип’и′т’], отщёлкивать [а ч’щ’ о´лк’иват’], тщетно [ ч’щ’ этна], тщательно [ ч’щ’ ат’эл’на];
  • тч → [ч’:] : отчет [а ч’: о′т], отчизна [а ч’: и′зна], реснитчатый [р’ис’н’и′ ч’: и′тый];
  • дч → [ч’:] : подчёркивать [па ч’: о′рк’иват’], падчерица [па ч’: ир’ица];
  • сж → [ж:] : сжать [ ж: а´т’];
  • зж → [ж:] : изжить [и ж: ы´т’], розжиг [ро´ ж: ык], уезжать [уйи ж: а´т’];
  • сш → [ш:] : принёсший [пр’ин’о′ ш: ый], расшитый [ра ш: ы´тый];
  • зш → [ш:] : низший [н’и ш: ы′й]
  • чт → [шт] , в словоформах с «что» и его производными, делая звуко буквенный анализ, пишем [шт] : чтобы [ шт о′бы], не за что [н’э′ за шт а], что-нибудь [ шт о н’ибут’], кое-что;
  • чт → [ч’т] в остальных случаях буквенного разбора: мечтатель [м’и ч’т а´т’ил’], почта [по´ ч’т а], предпочтение [пр’итпа ч’т ’э´н’ийэ] и тп;
  • чн → [шн] в словах-исключениях: конечно [кан’э´ шн а′], скучно [ску´ шн а′], булочная, прачечная, яичница, пустячный, скворечник, девичник, горчичник, тряпочный, а так же в женских отчествах, оканчивающихся на «-ична»: Ильинична, Никитична, Кузьминична и т. п.;
  • чн → [ч’н] — буквенный анализ для всех остальных вариантов: сказочный [ска´за ч’н ый], дачный [да´ ч’н ый], земляничный [з’им’л’ин’и´ ч’н ый], очнуться, облачный, солнечный и пр.;
  • !жд → на месте буквенного сочетания «жд» допустимо двоякое произношение и транскрипция [щ’] либо [шт’] в слове дождь и в образованных от него словоформах: дождливый, дождевой.

Непроизносимые согласные звуки в словах русского языка

Во время произношения целого фонетического слова с цепочкой из множества различных согласных букв может утрачиваться тот, либо иной звук. Вследствие этого в орфограммах слов находятся буквы, лишенные звукового значения, так называемые непроизносимые согласные. Чтобы правильно выполнить фонетический разбор онлайн, непроизносимый согласный не отображают в транскрипции. Число звуков в подобных фонетических словах будет меньшее, чем букв.

В русской фонетике к числу непроизносимых согласных относятся:

  • «Т» — в сочетаниях:
    • стн → [сн] : ме стн ый [м’э´ сн ый], тростник [тра с’н ’и´к]. По аналогии можно выполнить фонетический разбор слов ле стн ица, че стн ый, изве стн ый, радо стн ый, гру стн ый, уча стн ик, ве стн ик, нена стн ый, яро стн ый и прочих;
    • стл → [сл] : сча стл ивый [щ’:а сл ’и´вый’], сча стл ивчик, сове стл ивый, хва стл ивый (слова-исключения: костлявый и постлать, в них буква «Т» произносится);
    • нтск → [нск] : гига нтск ий [г’ига´ нск ’ий], аге нтск ий, президе нтск ий;
    • стьс → [с:] : ше стьс от [шэ с: о´т], взъе стьс я [взйэ´ с: а], кля стьс я [кл’а´ с: а];
    • стс → [с:] : тури стс кий [тур’и´ с: к’ий], максимали стс кий [макс’имал’и´ с: к’ий], раси стс кий [рас’и´ с: к’ий], бе стс еллер, пропаганди стс кий, экспрессиони стс кий, индуи стс кий, карьери стс кий;
    • нтг → [нг] : ре нтг ен [р’э нг ’э´н];
    • «–тся», «–ться» → [ц:] в глагольных окончаниях: улыба ться [улыба´ ц: а], мы ться [мы´ ц: а], смотри тся , сгоди тся , поклони ться , бри ться , годи тся ;
    • тс → [ц] у прилагательных в сочетаниях на стыке корня и суффикса: де тс кий [д’э´ ц к’ий], бра тс кий [бра´ ц кий];
    • тс → [ц:] / [цс] : спор тс мен [спар ц: м’э´н], о тс ылать [а цс ыла´т’];
    • тц → [ц:] на стыке морфем при фонетическом разборе онлайн записывается как долгий «цц»: бра тц а [бра´ ц: а], о тц епить [а ц: ып’и´т’], к о тц у [к а ц: у´];
  • «Д» — при разборе по звукам в следующих буквосочетаниях:
    • здн → [зн] : по здн ий [по´ з’н’ ий], звё здн ый [з’в’о´ зн ый], пра здн ик [пра′ з’н ’ик], безвозме здн ый [б’извазм’э′ зн ый];
    • ндш → [нш] : му ндш тук [му нш ту´к], ла ндш афт [ла нш а´фт];
    • ндск → [нск] : голла ндск ий [гала´ нск ’ий], таила ндск ий [таила´ нск ’ий], норма ндск ий [нарма´ нск ’ий];
    • здц → [сц] : под у здц ы [пад у сц ы´];
    • ндц → [нц] : голла ндц ы [гала´ нц ы];
    • рдц → [рц] : се рдц е [с’э´ рц э], се рдц евина [с’и рц ыв’и´на];
    • рдч → [рч’] : се рдч ишко [с’э рч ’и´шка];
    • дц → [ц:] на стыке морфем, реже в корнях, произносятся и при звуко разборе слова записывается как двойной [ц]: по дц епить [па ц: ып’и´т’], два дц ать [два´ ц: ыт’];
    • дс → [ц] : заво дс кой [зава ц ко´й], ро дс тво [ра ц тво´], сре дс тво [ср’э´ ц тва], Кислово дс к [к’иславо´ ц к];
  • «Л» — в сочетаниях:
    • лнц → [нц] : со лнц е [со´ нц э], со лнц естояние;
  • «В» — в сочетаниях:
    • вств → [ств] буквенный разбор слов: здра вств уйте [здра´ ств уйт’э], чу вств о [ч’у´ ств а], чу вств енность [ч’у´ ств ’инас’т’], бало вств о [бала ств о´], де вств енный [д’э´ ств ’ин:ый].

Примечание: В некоторых словах русского языка при скоплении согласных звуков «стк», «нтк», «здк», «ндк» выпадение фонемы [т] не допускается: поездка [пайэ´стка], невестка, машинистка, повестка, лаборантка, студентка, пациентка, громоздкий, ирландка, шотландка.

  • Две идентичные буквы сразу после ударного гласного при буквенном разборе транскрибируется как одиночный звук и символ долготы [:]: класс, ванна, масса, группа, программа.
  • Удвоенные согласные в предударных слогах обозначаются в транскрипции и произносится как один звук: тоннель [танэ´л’], терраса, аппарат.

Если вы затрудняетесь выполнить фонетический разбор слова онлайн по обозначенным правилам или у вас получился неоднозначный анализ исследуемого слова, воспользуйтесь помощью словаря-справочника. Литературные нормы орфоэпии регламентируются изданием: «Русское литературное произношение и ударение. Словарь – справочник». М. 1959 г.

  • Литневская Е.И. Русский язык: краткий теоретический курс для школьников. – МГУ, М.: 2000
  • Панов М.В. Русская фонетика. – Просвещение, М.: 1967
  • Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. Правила русской орфографии с комментариями.
  • Учебное пособие. – «Институт повышения квалификации работников образования», Тамбов: 2012
  • Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Русское литературное произношение.– М.: ЧеРо, 1999

Теперь вы знаете как разобрать слово по звукам, сделать звуко буквенный анализ каждого слога и определить их количество. Описанные правила объясняют законы фонетики в формате школьной программы. Они помогут вам фонетически охарактеризовать любую букву.

Словари

«Песнь о Рола́нде» («Chanson de Roland»), средневековая французская эпическая поэма (наиболее ранняя и совершенная — Оксфордская редакция, около 1170); историческую основу составляют легенды о походах Карла Великого. Герой поэмы — воплощение рыцарственности и патриотизма.

ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ — «ПЕСНЬ О РОЛА́НДЕ» («Chanson de Roland»), средневековая французская эпическая поэма (наиболее ранняя и совершенная Оксфордская редакция, ок. 1170); историческую основу составляют легенды о походах Карла Великого. Герой поэмы — воплощение рыцарственности и патриотизма.

Песнь о роланде ударение в имени

«Песнь о Роланде». Илл. И. Архипова к изданию 1958 (Москва).

«ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ«, средневековая французская эпическая поэма (наиболее ранняя и совершенная редакция — Оксфордская, около 1170); историческую основу составляют легенды о походах Карла Великого. Роланд, главный герой поэмы, — воплощение рыцарственности и патриотизма. Наиболее известны литературные переработки «Песни о Роланде» Л. Ариосто, продолжившего поэму М. Боярдо «Влюбленный Роланд» (1495).

Рола́нд (Roland) (? — 778), франкский маркграф. Участник похода Карла Великого в Испанию в 778; погиб в битве с басками в ущелье Ронсеваль. Герой эпоса «Песнь о Роланде».

РОЛАНД — РОЛА́НД (Roland) (?- 778), франкский маркграф. Участник похода Карла Великого в Испанию в 778; погиб в битве с басками (см. БАСКИ) в ущелье Ронсеваль. Герой эпоса «Песнь о Роланде». В Германии, Скандинавии, Италии, Испании, Голландии и Англии существовали эпические сочинения, в основе которых лежал сюжет о Роланде. Он стал одним из самых популярных героев в Средние века, почитался как мученик. В XV он стал символом сохранения и поддержания порядка, защитником прав народа. Статуи Роланда были установлены в большинстве крупных торговых городов Западной Европы. Самые известные — в Бремене, Бранденбурге, Риге, Дубровнике, Эрфурте.

БЕДЬЕ Жозеф (Bedier, Joseph) (1863-1938), французский ученый и критик. Родился 28 января 1863 в Париже. С 1880 по 1903 успешно занимался преподавательской деятельностью во Фрибурском университете (Швейцария), в Каннском университете и в Высшей нормальной школе (Париж). В 1903 сменил Г.Пари на кафедре старофранцузского языка и литературы в Коллеж де Франс. В 1921 был избран во Французскую Академию; в 1929 стал ректором Коллеж де Франс и занимал этот пост до выхода на пенсию в 1936. Первой крупной научной работой Бедье была его докторская диссертация Фаблио, очерк популярной литературы и литературной истории Средних веков (Les Fabliaux, tudes de littrature populaire et d’histoire littraire du moyen ge, 1893, переиздания 1894 и 1924), в которой он опроверг преобладавшие тогда теории восточного происхождения повествовательного жанра фаблио (фабльо) и убедительно доказал, что тот возник во Франции 13 в. и тесно связан с общественным и литературным климатом своего времени. Его следующая книга, Роман о Тристане и Изольде (Le Roman de Tristan et Iseult, 1900), вольная реконструкция романа о Тристане, относящегося к 12 в., принесла ему мировую писательскую славу. Это был шедевр французской прозы, в создании которого равно участвовали ученость и литературный талант. Двумя годами позже Бедье опубликовал первый том своего издания Романа о Тристане (в двух томах, 1903-1905), которое послужило ценнейшим вкладом в изучение ранних форм средневекового рыцарского романа. Бедье неопровержимо доказал, что все известные версии этого сюжета восходят не к бесформенному корпусу кельтских сказок, как считалось прежде, а к одному утраченному источнику — французской поэме 12 в. Высшим достижением Бедье в исследовании эпической литературы было критическое издание Песни о Роланде (Chanson de Roland, 1922). Оно включает перевод текста Песни на современный французский язык, который, помимо того что проясняет оригинал, и сам по себе обладает высокими поэтическими достоинствами. Бесстрашный консерватизм, проявленный Бедье при обращении с сохранившейся старинной рукописью Песни о Роланде, может служить образцом бережности в отношении к тексту. Умер Бедье в Ле-Гран-Серре 29 августа 1938.

«ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ» («Chanson de Roland») — средневековая французская эпическая поэма (наиболее ранняя и совершенная Оксфордская редакция, ок. 1170); историческую основу составляют легенды о походах Карла Великого. Герой поэмы — воплощение рыцарственности и патриотизма.

ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ (La Chanson de Roland),

первая и самая совершенная из сотни с лишним старофранцузских эпических поэм, дошедших до нашего времени. Сохранилась в семи манускриптах, из которых старейший и лучший — т.н. Оксфордский список (1130-1150), но, несомненно, существовали и более ранние варианты. В Оксфордской редакции поэма состоит из строф, или лесс, неравной длины, с ассонансными рифмами. Средневековая публика воспринимала ее на слух, в исполнении жонглера или менестреля. Действие происходит во время войны Карла Великого с испанскими сарацинами. Французы избирают своим послом графа Ганелона, который предает Роланда после ссоры с ним. Многократно превосходящие силы язычников нападают на арьергард французского войска в Ронсевальском ущелье. Христиане сражаются столь доблестно, что сарацины вынуждены отступить. Один за другим гибнут двенадцать пэров. Последними умирают архиепископ Турпин и два друга — Оливье и Роланд. Карл Великий слышит, как Роланд трубит в рог, призывая на помощь. Император возвращается слишком поздно и не может спасти Роланда с соратниками, однако ему удается догнать и уничтожить остатки сарацинского войска. Затем эмир Балиган, собрав все языческие силы Запада и Востока, вступает в сражение с Карлом, но терпит сокрушительное поражение и погибает. Изменника Ганелона привозят в Ахен, где приговаривают к смерти и подвергают казни четвертованием. Вопрос об авторстве поэмы стал предметом полемики. Согласно историческим документам, Карл Великий вернулся во Францию 15 августа 778, после неудачной попытки захватить Сарагосу. Когда армия проходила через Пиренеи, на арьергард напали из засады баски, которые затем разбежались с добычей. Среди погибших в стычке был герцог Бретонской марки Роланд. Это событие могло быть переосмыслено в процессе медленного вызревания легенды в устной и(или) письменной традиции, но не исключено, что это творение одного человека. Судя по всему, оксфордский вариант очень близок к первоначальной версии, созданной в конце 11 в., незадолго до Первого крестового похода, духом которого проникнута поэма, хотя сам он в тексте не упоминается. Весьма вероятно, что автором был названный в последней строке Турольд. Несмотря на отсутствие достойных образцов, поэт сумел использовать все возможности пребывавшего в стадии становления французского языка и создать мастерское произведение, где характеры и страсти изображены с присущими эпосу силой, простотой и лаконичным красноречием.

Песнь о Роланде. М., 1974

Же́сты (франц. gestes, буквально — деяния), французские эпические средневековые поэмы на истинные сюжеты; сложились на рубеже XI-XII вв. Лучшая из них — «Песнь о Роланде».

ЖЕСТЫ — ЖЕ́СТЫ (франц. gestes, букв. — деяния), французские эпические средневековые поэмы на исторические сюжеты; сложились на рубеже 11-12 вв. Лучшая из них — «Песнь о Роланде».

ЖЕСТЫ (франц. gestes — букв. — деяния), французские эпические средневековые поэмы на исторические сюжеты; сложились на рубеже 11-12 вв. Лучшая из них — «Песнь о Роланде».

ЖЕСТЫ (Chansons de Geste, франц. «песни о деяниях»),

жанровое обозначение примерно 85 средневековых эпических поэм об исторических или легендарных героях Франции. Все поэмы принято делить на три цикла: «королевская жеста», куда входят Песнь о Роланде, бурлескное Путешествие Карла Великого в Иерусалим и Константинополь, Фьерабрас и Аспремон; «жеста» мятежных вассалов — Рауль де Камбре, Жирар де Руссильон, Гормон и Изембар, Рено де Монтобан (Четыре сына Эмона); «жеста» Гильома Оранжского — Песнь о Гильоме, Коронование Людовика, Алисканс, Жирар Вьеннский, Эмери Нарбоннский. Первый цикл проникнут христианским духом эпохи крестовых походов и нарождающимся французским патриотизмом; главная тема второго цикла — оправданный или беззаконный мятеж феодальных баронов против сюзерена; в третьем цикле прославляется доблестный род, снискавший славу великими подвигами.

Песнь о Роланде; Коронование Людовика; Нимская телега; Песнь о Сиде; Романсеро. М., 1976 Песни о Гильоме Оранжском. М., 1985

Карл Вели́кий (лат. Carolus Magnus) (742-814), франкский король с 768, император с 800, из династии Каролингов. Его завоевания (в 773-777 Лангобардского королевства в Италии, в 772-804 области саксов и др.) привели к образованию обширной империи. Проводил политику централизации власти, покровительствовал католической церкви, провёл судебную, военную и другие реформы. Империя Карла Великого распалась вскоре после его смерти (см. Верденский договор 843).

КАРЛ Великий — КАРЛ ВЕЛИ́КИЙ (лат. Carolus Magnus) (2 апреля (?) 742, Ахен — 28 января 814, там же), франкский король с 768, с 800 император; из династии Каролингов. Его завоевания (в 773-74 Лангобардского королевства в Италии, в 772-804 области саксов и др.) привели к образованию обширной империи. Политика Карла Великого (покровительство церкви, судейские и военные реформы) содействовала формированию феодальных отношений в Зап. Европе. Империя Карла Великого распалась вскоре после его смерти (см. Верденский договор 843 (см. ВЕРДЕНСКИЙ ДОГОВОР)). В преданиях и историографической традиции прославлен как выдающийся воитель, законодатель и просветитель. Целью деятельности Карла было создание благоустроенного христианского государства.

Карл Великий был помазан на царство в 754 при жизни отца, Пипина Короткого (см. ПИПИН Короткий); до 771 правил совместно с братом Карломаном. Войны Карла ставили целью расширение христианского мира. За время его царствования франки совершили 53 похода, из них 27 возглавлял сам Карл; за период его правления Франкское государство (см. ФРАНКСКОЕ КОРОЛЕВСТВО) увеличилось вдвое. Самой длительной была война с саксами (см. САКСЫ) 772-804, в результате которой Саксония (см. САКСОНИЯ) была насильственно христианизирована и включена в состав Франкского государства. Походы в Испанию против арабов в 778-810 привели к созданию во Франкском государстве Испанской марки (см. МАРКА (денежная и весовая единица)) на северо-востоке Пиренейского п-ова. Первый поход 778 оказался неудачным, арьергард войска был при отступлении разбит отрядом басков (см. БАСКИ). Командовавший арьергардом граф Роланд погиб. Это событие стало основой для позднейшей «Песни о Роланде» (см. ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ). В 787-796 были завоеваны населенные аварами (см. АВАРЫ) территории нынешних Австрии и Венгрии. В 785 завоевана Фрисландия, в 789 и 812 предприняты походы против полабских славян (см. ПОЛАБСКИЕ СЛАВЯНЕ) вильцев.

В 773 и 774 по приглашению папы Адриана I Карл предпринял походы в Италию, разбил лангобардов (см. ЛАНГОБАРДЫ), короновался итальянской короной и подтвердил права пап на Папскую (Церковную) область. В 800 Карл подавил восстание против папы в Риме. 25 декабря 800 в Соборе Св. Петра папа Лев III короновал Карла императором. Византийское правительство отказывалось признавать за Карлом данный титул, но после войны 809-814 согласилось на это.

Устройство государства Карла знаменовало собой развитие феодализма (см. ФЕОДАЛИЗМ). Высшая знать страны, связанная с Карлом ленной присягой, обязана была являться на войну с подвластными людьми. С 789 Карл неоднократно издавал указы, предписывавшие каждому свободному человеку найти себе сеньора (см. СЕНЬОР), под началом которого он должен служить. Увеличивалось число зависимых крестьян. Империя Карла делилась на округа во главе с назначенными монархом из местной знати графами, обладавшими административной и военной властью и прдседательствовавшими в судах с участием присяжных из местных свободных мужчин; контроль за деятельностью графов и суд от имени государя осуществляли разъездные т. н. «государевы посланцы». Ежегодно созывались т. н.«майские поля», съезды высшей светской и церковной знати, на которых Карл представлял указы и капитулярии, касающиеся всех сторон жизни, в т. ч. церковной.

Карл Великий, до конца дней остававшийся неграмотным, уделял большое внимание образованию. В 787 был издан указ о создании школ при монастырях, в 789 — об обязательном образовании всего свободного мужского населения (остался невыполненным). При дворе сложился ученый кружок во главе с Карлом, названный Академией. Всячески культивировалась латинская словесность, что дало повод историкам назвать эпоху правления Карла и его ближайших преемников Каролингским Возрождением. Карл интересовался также германскими древностями, повелел записывать песни и сказания на народных языках, составить германскую грамматику. Карл Великий пережил двух своих законных сыновей и оставил трон третьему — Людовику Благочестивому (см. ЛЮДОВИК Благочестивый). Империя Карла распалась в 843 в результате Верденского договора (см. ВЕРДЕНСКИЙ ДОГОВОР).

КАРЛ ВЕЛИКИЙ (лат. Carolus Magnus) (742-814) — франкский король с 768, с 800 император; из династии Каролингов. Его завоевания (в 773-74 Лангобардского королевства в Италии, в 772-804 области саксов и др.) привели к образованию обширной империи. Политика Карла Великого (покровительство церкви, судейские и военные реформы и др.) содействовала формированию феодальных отношений в Зап. Европе. Империя Карла Великого распалась вскоре после его смерти (см. Верденский договор 843).КАРЛ I BЕЛИКИЙ (лат. Саrolus Magnus) ( 2 апреля (?) 742, Ахен — 28 января 814, Ахен), король франков с 768, император с 800.В преданиях и историографической традиции прославлен как выдающийся воитель, законодатель и просветитель. Целью деятельности Карла было создание благоустроенного христианского государства. КАРЛ Великий был помазан на царство в 754 при жизни отца, Пипина Короткого; до 771 правил совместно с братом Карломаном.Войны арлаВойны Карла ставили целью расширение христианского мира. За время его царствования франки совершили 53 похода, из них 27 возглавлял сам КАРЛ; за период его правления Франкское государство увеличилось вдвое. Самой длительной была война с саксами 772-804, в результате которой Саксония была насильственно христианизирована и включена в состав Франкского государства. Походы в Испанию против арабов в 778-810 привели к созданию во Франкском государстве Испанской марки на северо-востоке Пиренейского п-ова. Первый поход 778 оказался неудачным, арьергард войска был при отступлении разбит отрядом басков. Командовавший арьергардом граф Роланд погиб. Это событие стало основой для позднейшей «Песни о Роланде». В 787-796 были завоеваны населенные аварами территории нынешних Австрии и Венгрии.

В 785 завоевана Фрисландия, в 789 и 812 предприняты походы против полабских славян вильцев.В 773 и 774 по приглашению папы Адриана I КАРЛ предпринял походы в Италию, разбил лангобардов, короновался итальянской короной и подтвердил права пап на Папскую (Церковную) область. В 800 КАРЛ подавил восстание против папы в Риме. 25 декабря 800 в Соборе Св. Петра папа Лев III короновал Карла императором. Византийское правительство отказывалось признавать за Карлом данный титул, но после войны 809-814 согласилось на это. Империя Карла.Устройство государства Карла знаменовало собой развитие феодализма. Высшая знать страны, связанная с Карлом ленной присягой, обязана была являться на войну с подвластными людьми. С 789 КАРЛ неоднократно издавал указы, предписывавшие каждому свободному человеку найти себе сеньора, под началом которого он должен служить. Увеличивалось число зависимых крестьян. Империя Карла делилась на округа во главе с назначенными монархом из местной знати графами, обладавшими административной и военной властью и прдседательствовавшими в судах с участием присяжных из местных свободных мужчин; контроль за деятельностью графов и суд от имени государя осуществляли разъездные т. н. «государевы посланцы». Ежегодно созывались т. н.»майские поля», съезды высшей светской и церковной знати, на которых КАРЛ представлял указы и капитулярии, касающиеся всех сторон жизни, в т. ч. церковной.Каролингское Возрождение КАРЛ Великий, до конца дней остававшийся неграмотным, уделял большое внимание образованию. В 787 был издан указ о создании школ при монастырях, в 789 — об обязательном образовании всего свободного мужского населения (остался невыполненным). При дворе сложился ученый кружок во главе с Карлом, названный Академией. Всячески культивировалась латинская словесность, что дало повод историкам назвать эпоху правления Карла и его ближайших преемников Каролингским Возрождением. КАРЛ интересовался также германскими древностями, повелел записывать песни и сказания на народных языках, составить германскую грамматику.КАРЛ Великий пережил двух своих законных сыновей и оставил трон третьему — Людовику Благочестивому. Империя Карла распалась в 843 в результате Верденского договора.Литература:Bauer H. Reise in die Karolingerzeit. Leipzig, 1974.Chamberlin R. The Emperor Charlemagne. London, 1986.Д. Э. Харитонович КАРЛ Людвиг Иоганн (1771-1847) — эрцгерцог Австрийский, полководец и военный теоретик, фельдмаршал (1801); 3-й сын императора Леопольда II. С 1801 президент Гофкригсрата (придворный военный совет); с 1805 военный министр. В австро-французской войне 1809 главнокомандующий армией, одержал победу при Эслинге, но потерпел поражение при Ваграме. Впервые сформулировал основной принцип стратегии — принцип сосредоточения сил.

КАРЛ ВЕЛИКИЙ (лат. Carolus Magnus, фр. Charlemagne, нем. Karl der Grosse)

Песнь о роланде ударение в имени

(ок. 742-814), король франков и лангобардов, воссоздатель Римской империи на западе, один из величайших правителей в истории. К концу пребывания Карла на троне его власть распространялась на всю Центральную и Западную Европу — от Северного моря до Средиземного и от Атлантического океана до восточных берегов Адриатического моря. Карл заложил военизированные поселения в глубине мусульманской Испании и на территории славянской Восточной Европы, а на Балканах вошел в непосредственное соприкосновение с владениями Византийской империи. Но Карл Великий был не просто военачальником, но блестящим администратором, с поразительной эффективностью правившим колоссальным и сложно устроенным королевством. Он провел многочисленные экономические и аграрные реформы, покровительствовал образованию, активно участвовал в решении сложных церковных вопросов. Карл Великий сосредоточил в своих руках власть над всеми сторонами жизни, как религиозной, так и светской. Карл Великий родился, по-видимому, в 742, днем его рождения традиционно считается 2 апреля. Сведения о месте, где он появился на свет, противоречивы: указываются замки Ингельхайм близ Майнца и Карлхайм под Мюнхеном, а также Ахен и Зальцбург. Карл был старшим сыном Пипина Короткого и внуком Карла Мартелла, победителя арабов при Пуатье (732). Его матерью была Берта, или Бертрада, дочь Калиберта, графа Ланского. Брачный союз между родителями был узаконен лишь в 749.

Каролингская династия. Крупнейшим из германских королевств, возникших в Западной Европе после распада Римской империи, было франкское. Во главе франков на протяжении почти 300 лет стояли короли из династии Меровингов. К 7 в. Меровинги выродились в бездеятельных и ничтожных правителей. Вследствие хронической слабости монархов реальную политическую власть в королевстве осуществлял ближайший сподвижник короля, именовавшийся майордомом. В 751 Пипин Короткий, отпрыск древнего рода Каролингов, неизменно поставлявшего Меровингам майордомов, решил положить конец призрачной власти своих повелителей. При поддержке папы Римского он сместил последнего из Меровингов и возложил корону на себя. Первый каролингский король, он расширял и укреплял франкскую державу в тесном союзе с папами. При помазании Пипина на царство, которое совершил папа Стефан II в аббатстве Сен-Дени близ Парижа в 754, помазаны были также его сыновья Карл и Карломан. Когда 24 сентября 768 Пипин умер, королевство, согласно его воле, досталось двум сыновьям, Карлу и Карломану (теоретически оно оставалось неделимым, но фактически каждый из сыновей был самостоятельным правителем своей части). С самого начала это создало напряженность между братьями. Однако чреватая угрозой распада королевства ситуация завершилась, когда Карломан внезапно умер в декабре 771. Карл стремительно двинулся в область брата и добился от подданных Карломана присяги на верность, а жена Карломана с двумя сыновьями бежала и укрылась у короля лангобардов Дезидерия. Со смертью брата Карл в одночасье сделался самым могущественным правителем в Западной Европе. Его владения охватывали большую часть современной Франции, Бельгию, значительную часть территории Нидерландов и западной Германии, а номинально и Баварии, в которую тогда входила большая часть современной Австрии. Карл без промедления взялся за укрепление своих новых владений и расширил их пределы на восток, север и юг.

Первые завоевания. В начале своего правления Карл за короткий срок подавил мятеж в Аквитании, а позднее окончательно присоединил эту наиболее романизированную область к короне, заменив многих местных властителей франками и превратив ее в вассальное королевство, во главе которого поставил своего сына Людовика. Затем он обратился против обитавших на севере саксов, язычников, которые продолжали сопротивляться попыткам англо-саксонских и франкских миссионеров обратить их в христианство и совершали набеги на франкские области в нижнем течении Рейна. Первый поход против саксов состоялся в 772. На первых порах покорение и крещение саксонцев происходили с обманчивой легкостью, но вскоре начались мятежи и отказы от новой веры. В течение 30 лет то и дело приходилось проводить жестокие, сопровождавшиеся обширными опустошениями и массовыми переселениями кампании, пока Саксония не была окончательно покорена и христианизирована. Дружеские отношения исторически связывали франков с лангобардами, завоевавшими северную Италию. Однако в середине 8 в. отец Карла Пипин нарушил эту традицию. Он дважды вторгался в область лангобардов, чтобы отразить их натиск на папские владения. В 772 лангобарды вновь захватили города, на которые претендовал папа, и угрожали уже самому Риму. На этот раз Карл не ограничился карательным походом, но завоевал всю область лангобардов, сместил их короля Дезидерия и возложил его корону на себя, объединив оба королевства в личную унию. На пасху 774 Карл впервые посетил Рим (всего он побывал здесь четыре раза) и возобновил т.н. «дарение Пипина», на основании которого возникла Папская область. Затем Карл решил заняться южными границами своего королевства. В 778 он воспользовался призывом о помощи испанских мусульман, боровшихся за независимость от эмира Кордовы из династии Омейядов, и его многочисленное войско, набранное из подвластных и союзных народов, перешло через Пиренеи. Эта кампания, что редко случалось с Карлом, оказалась неудачной, его армия не смогла взять Сарагосу, а в ходе отступления баскские горцы напали на арьергард франков и уничтожили его до последнего человека. Данный сравнительно малозначительный эпизод явился историческим основанием для возникновения великого французского средневекового эпоса Песнь о Роланде, из которого в дальнейшем возник целый цикл повествований о Карле Великом. Не прерывая ожесточенной и проходившей с переменным успехом войны против саксов, Карл присоединил к королевству бывшую до тех пор полусамостоятельной Баварию. В 781 он принудил своего кузена Тассило III, герцога Баварского из династии Агилольфингов, принести присягу на верность, в 787 Тассило заставили возобновить данный акт, а в 788 король выдвинул против него обвинение в заговоре, лишил герцогства и заключил в монастырь. Через шесть лет Тассило вновь дали выйти из небытия, и он заявил об отказе от всех притязаний на герцогский трон Баварии для себя и своих наследников. Одним из наиболее выдающихся достижений Карла в глазах современников было покорение аваров, вероятно, близкого гуннам народа, который захватил ранее входившую в Римскую империю провинцию Паннония, т.е. земли к востоку и югу от Баварии. На протяжении двух с половиной столетий авары скопили значительные богатства — благодаря своим набегам и денежным выплатам, которые они взимали с Византийской империи. Эти сокровища были собраны в укреплениях аваров — огромных кольцеобразных крепостях, называвшихся «хрингами». Утверждалось, что главный из хрингов был защищен девятью следовавшими друг за другом стенами. Война с аварами длилась много лет, и когда она закончилась, Паннония оказалась опустошенной, а мощь аваров была сломлена. Эрику из Фриули, полководцу Карла, и его сыну Пипину удалось захватить казну аваров.

Провозглашение императором. Каролингская держава простиралась от Фризии на Северном море до области лангобардов и северо-восточной Адриатики. На западе королевство омывал Атлантический океан, а на юго-западе Карлу была подвластна значительная часть северной Испании. Кроме того, Карл владел большей частью Италии и собирал дань с многих областей на востоке. В целях обеспечения безопасности границ в приграничных районах была образована система т.н. марок, областей, во главе которых стояли маркграфы. Естественным итогом столь значительного территориального роста явилась идея возрождения Западной Римской империи, и к концу 8 в. придворные и сановники Карла все чаще призывали к такому восстановлению. На Рождество 800 года Карл Великий достиг вершины своей власти, когда народ Рима провозгласил его императором римлян, а папа Лев III увенчал золотой короной. Карл принял титул, однако создание новой Западной Римской империи не изменило образа правления и не принесло никаких территориальных приобретений. Коронация в базилике св. Петра была одним из плодов тесного альянса между церковью и государством, который Карл усердно насаждал. Будучи глубоко набожным (он посещал церковь по четыре раза в день) и неплохо осведомленным в теологии, Карл заботился как о материальных, так и о духовных потребностях своих подданных и потому рассматривал себя в качестве богоданного защитника церкви, а также ее повелителя и законодателя. С папой Адрианом I (772-795) Карла связывали узы тесной дружбы, а в отношении Льва III (795-816) он избрал покровительственный, а временами наставительный тон. Многие советники и чиновники Карла были из клириков, и он вознаграждал преданных слуг, даруя им богатые аббатства и епископства. Карл принял непосредственное участие в выработке доводов против адопцианской ереси, которую выдвинули и распространяли епископ толедский Элипанд и епископ ургельский Феликс. Он возглавил борьбу церкви против иконоборцев и настоял на том, чтобы папа включил filioque (положение об исхождении Духа Святого не только от Отца, но и от Сына) в символ веры. Карл щедро раздавал церквам и монастырям денежные и земельные пожалования, проводил реформы в области обрядов и литургии и издавал бесчисленные указы, имевшие целью заставить священников, монахов и мирян соблюдать церковные правила в быту. Он проявлял заботу об образовании служителей церкви и старался искоренить многие злоупотребления в церковных делах, возникшие еще при его предшественниках. В то же время Карл приобщал завоеванные народы к церкви, в походах его войско сопровождали миссионеры, и он принял уверения в покорности саксонцев, славян и аваров лишь тогда, когда те приняли христианство.

Культурные достижения. Карл Великий целенаправленно поощрял светскую культуру, приглашая в свою столицу Ахен филологов, архитекторов, музыкантов и астрономов со всех земель империи, а также из Ирландии и Англии. Под руководством великого англо-саксонского ученого Алкуина, который был у Карла фактически «министром образования» империи (в 796, удалившись от двора, он стал аббатом Турским), и при участии таких известных деятелей, как Теодульф, Павел Диакон, Эйнгард и многих других (все они входили в неформальную «Дворцовую академию») активно возрождалась система образования, получившая наименование каролингского Ренессанса. При нем возрождалось изучение классической латыни, поощрялась анналистика, а из-под пера талантливых придворных излился целый поток подражательной поэзии. Сам Карл брал у Алкуина уроки грамматики и начал составлять грамматику немецкого языка. Он работал также над исправлением текстов Евангелий и уже в преклонные годы пытался выучиться трудному искусству каллиграфии (упоминание об этом факте в принадлежащей Эйнгарду биографии Карла явилось основанием для возникновения ложного представления, что он якобы не умел писать). Заказанный им сборник традиционных коротких немецких героических поэм, к сожалению, не сохранился. Повсюду при монастырях и церквах открывались новые школы, было предусмотрено, чтобы образование получали и дети бедняков. Под руководством Алкуина в монастырях возрождались или учреждались скриптории (помещения для переписки и хранения рукописей), где для переписки использовался великолепный шрифт, именуемый «каролингским минускульным», причем копирование производилось столь быстрыми темпами, что львиная доля всего наследия античности дошла до нас усилиями именно той эпохи. Импульс, данный учености Карлом Великим, продолжал действовать на протяжении целого столетия после его смерти.

Прочие достижения. Восстановление и строительство дорог и мостов, заселение заброшенных земель и освоение новых, возведение дворцов и церквей, введение рациональных методов агрикультуры — таков далеко не полный перечень заслуг Карла Великого. Он воздвиг мост через Рейн в Майнце и предпринял неудачную попытку соединить каналом Рейн с Дунаем. Дворец и капеллу в Ахене (последняя была возведена по образцу церкви Сан Витале в Равенне и украшена мозаикой и вывезенным из Италии мрамором) современники считали одним из чудес света. Карл ввел порядок и единообразие в господствовавший повсеместно хаос мер и весов, провел реформу финансовой системы. Часто перемещая своих сановников, когда лангобарды отправлялись в Аквитанию, франки в Баварию и т.д., Карл пытался пресечь злоупотребления графов и епископов властью и централизовать власть в государстве. Держава была разделена на missatica (округа), которые периодически посещали missi dominici, т.е. королевские посланцы. Комиссия, состоявшая из одного клирика и одного мирянина, изучала судебные решения и финансовые документы, выслушивала жалобы на местных правителей, искореняла ложь, коррупцию и алчность в администрации и обществе.

Последние годы. Последние годы жизни Карла Великого были омрачены рядом трагедий и неудач. Здесь и крушение надежд добиться признания со стороны византийского императора, и возобновление нападений норманнов на северные окраины империи, и случившийся в крайне сжатые сроки уход из жизни жены и сестры Карла и его сыновей Пипина и Карла. В результате права на трон перешли к самому слабохарактерному сыну Людовику Аквитанскому, известному впоследствии как Людовик Благочестивый. Умер Карл Великий в Ахене 28 января 814. В 1165, по настоянию Фридриха Барбароссы, антипапа Пасхалий III причислил его к лику святых. Империя, созданная Карлом Великим, распалась уже в течение следующего столетия. При немощных государях, которыми оказались его сын и внуки, центробежные силы феодализма разорвали ее на части. Однако осуществленный им союз государства и церкви предопределил характер европейского общества на столетия вперед. Образовательные и церковные реформы Карла сохраняли значение долгое время после его смерти. Обширный корпус сказаний и легенд вылился в цикл романов о Карле Великом. Немногие могущественные правители, восходившие на европейские троны, рассматривали исторического Карла Великого как высший образец суверенитета. Священная Римская империя немецкой нации, которая возводила свое происхождение к коронации Карла Великого в Риме, просуществовала тысячу лет, пока не была уничтожена другим великим завоевателем — Наполеоном (который, к слову, также именовал себя преемником Карла Великого).

Песнь о роланде ударение в имени

Империя Карла Великого, 814 год

Песнь о роланде ударение в имени

Раздел империи Карла Великого, 843 год

Ронин В.К. Славянская политика Карла Великого в западноевропейской средневековой традиции. — В кн.: Средние века, вып. 49. М., 1986 Гарищанов Х.Х. Титулатура первых Каролингских королей. Карл Великий и римская имперская традиция. — В кн.: Античность: мифы и образы. Казань, 1997

1) Крупное стихотворное произведение с повествовательным или лирическим сюжетом.

2) В музыке: небольшая лирическая пьеса свободной структуры, крупное одночастное симфоническое произведение, обычно программное, а также хоровое и вокально-инструментальное сочинение.

3) перен. Что-л. возвышенное, необыкновенное, сильно воздействующее на чувства и воображение.

Не жизнь, а поэма!

От французского poème (← лат. poema ← греч. poiēma ← poiein ‘делать’, ‘творить’, ‘создавать’). В русском языке — с XVIII в.

В древности и Средние века поэмой называли монументальный героический эпос «Илиаду», «Одиссею», «Песнь о Роланде», что указывает на эпическую природу жанра поэмы и объясняет ряд ее наследственных черт (историчность и героичность содержания, легендарность, патетичность). Со времени романтизма специфическим поэмным событием является само столкновение лирических и эпических начал как позиции личности с внеличными силами («Медный всадник» А. С. Пушкина). В современной поэме эпическое требование событийности согласуется с открыто выраженным лирическим пафосом: автор-участник или вдохновенный комментатор событий (В. В. Маяковский, А. Т. Твардовский). В XX в. утверждается также бессюжетно-лирическая поэма.

ПОЭ́МА -ы; ж. [греч. poiēma]

1. Большое лирико-эпическое произведение в стихах. Лирическая, эпическая п. Дидактические поэмы Буало. // Прозаическое произведение, построенное по образцу такого стихотворного произведения. «Мёртвые души» Гоголя — поэма в прозе.

2. Название музыкального произведения свободной формы, обычно программного характера. Симфоническая п.

3. О том, что поражает своей красотой, величием, очарованием и т.п. Море на закате — целая п. П. зимней лунной ночи.

поэ́ма (греч. рóiēma), 1) поэтический жанр большого объёма, преимущественно лироэпический. В древности и средние века поэмой называли монументальный героический эпос (эпопею) — «Илиаду», «Одиссею», «Песнь о Роланде», что генетически указывает на эпическую природу жанра поэмы и объясняет ряд её «наследственных» черт (историчность и героичность содержания, легендарность, патетичность). Со времени романтизма специфически «поэмное» событие — само столкновение лирического и эпического начал как судьбы и позиции личности с внеличными (историческими, социальными или космическими) силами («Медный всадник» А. С. Пушкина). В современной поэме эпическое требование «зримой» событийности согласуется с открыто выраженным лирическим пафосом; автор — участник или вдохновенный комментатор события («За далью — даль» А. Т. Твардовского). В XX в. утверждается также бессюжетно-лирическая поэма («Поэма без героя» А. А. Ахматовой).

2) В музыке XIX-XX вв. лирическая инструментальная пьеса, близкая рапсодии, фантазии (А. Н. Скрябин, Э. Шоссон); крупное одночастное произведение для оркестра (симфонические поэмы Ф. Листа), иногда вокальное или хоровое произведение. Отличается относительной свободой построения.

ПОЭМА — ПОЭ́МА (греч. poiema),

1) поэтический жанр большого объема, преимущественно лироэпический. В древности и средние века поэмой называют монументальный героический эпос (эпопею (см. ЭПОПЕЯ) ) — «Илиаду», «Одиссею», «Песнь о Роланде», что генетически указывает на эпическую природу жанра поэмы и объясняет ряд ее «наследственных» черт (историчность и героичность содержания, легендарность, патетичность). Со времени романтизма специфически «поэмное» событие — само столкновение лирического и эпического начал как судьбы и позиции личности с внеличными (историческими, социальными или космическими) силами («Медный всадник» А. С. Пушкина). В современной поэме эпическое требование «зримой» событийности согласуется с открыто выраженным лирическим пафосом; автор — участник или вдохновенный комментатор события (В. В. Маяковский, А. Т. Твардовский). В 20 в. утверждается также бессюжетно-лирическая поэма («Поэма без Героя» А. А. Ахматовой).

2) В музыке — небольшая лирическая пьеса свободной структуры, крупное одночастное симфоническое произведение, обычно программное (см. ПРОГРАММНАЯ МУЗЫКА) (симфоническая поэма (см. СИМФОНИЧЕСКАЯ ПОЭМА) ), иногда хоровое или вокально-инструментальное сочинение.

ПОЭМА (греч. poiema) — 1) поэтический жанр большого объема, преимущественно лироэпический. В древности и средние века поэмой называют монументальный героический эпос (эпопею) — «Илиаду», «Одиссею», «Песнь о Роланде», что генетически указывает на эпическую природу жанра поэмы и объясняет ряд ее «наследственных» черт (историчность и героичность содержания, легендарность, патетичность). Со времени романтизма специфически «поэмное» событие — само столкновение лирического и эпического начал как судьбы и позиции личности с внеличными (историческими, социальными или космическими) силами («Медный всадник» А. С. Пушкина). В современной поэме эпическое требование «зримой» событийности согласуется с открыто выраженным лирическим пафосом; автор — участник или вдохновенный комментатор события (В. В. Маяковский, А. Т. Твардовский). В 20 в. утверждается также бессюжетно-лирическая поэма («Поэма без Героя» А. А. Ахматовой).

2) В музыке — небольшая лирическая пьеса свободной структуры, крупное одночастное симфоническое произведение, обычно программное (симфоническая поэма), иногда хоровое или вокально-инструментальное сочинение.

ПОЭМА (греческое poiema),

1) поэтический жанр большого объема, преимущественно лироэпический. В древности и в средние века поэмой называли монументальный героический эпос (эпопею) — «Илиаду», «Одиссею», «Песнь о Роланде», что указывает на эпическую природу жанра поэмы по ее происхождению и объясняет ряд ее «наследственных» черт (историчность и героичность содержания, легендарность, патетичность). Со времени романтизма специфически «поэмное» событие — само столкновение лирических и эпических начал как судьбы и позиции личности с внеличными (историческим, социальными или космическими) силами («Медный всадник» А.С. Пушкина). В современной поэме эпическое требование «зримой» событийности согласуется с открыто выраженным лирическим пафосом: автор — участник или вдохновенный комментатор события («Двенадцать» А.А. Блока; «Погорельщина» Н.А. Клюева). В 20 в. утверждается бессюжетно-лирическая поэма («Поэма без Героя» А.А. Ахматовой).

2) В музыке в 19 — 20 вв. лирическая пьеса, близкая рапсодии, фантазии (А.Н. Скрябин, Э. Шоссон); крупное одночастное произведение для оркестра (симфонические поэмы Ф. Листа), иногда вокальное или хоровое сочинение. Отличается относительной свободой построения.

ПЕСНЬ, -и, мн род. -ей, ж

Литературное произведение, представляющее собой поэтическое повествование эпического или героического характера.

Песнь о Роланде — самая знаменитая из героических поэм французского Средневековья.

То же, что песня (в 1 и 2 знач.).

Однозвучно гремит колокольчик, И дорога пылится слегка, И уныло по ровному полю Разливается песнь ямщика. И. Макаров, Однозвучно гремит колокольчик.

Он пел любовь, любви послушный, И песнь его была ясна. Пушкин, Евгений Онегин.

Со всех сторон вьются с веселой песнью и быстро падают хохлатые жаворонки. Л. Толстой, Отрочество.

Глава эпической поэмы.

В составе названий некоторых произведений народного эпоса.

Песнь о Роланде. Песнь о Нибелунгах.

о литературном произведении большого значения и большого творческого подъема (по названию одной из библейских книг).

пе́сня, род. мн. пе́сен и песнь, род. мн. пе́сней. В знач. «словесно-музыкальное произведение для пения» — пе́сня и устарелое песнь. Русские народные пе́сни. В знач. «глава эпической поэмы и раздела Ветхого завета; название некоторых произведений народного эпоса» — песнь. Песнь пе́сней. Песнь о Роланде. Песнь о Нибелунгах.

-ая, -ое; -лен, -льна, -льно.

1. только полн. ф.

Содержащий в себе вещества, удовлетворяющие потребность в питании.

Питательные вещества. Питательные соли.

2. Хорошо насыщающий, сытный.

Лошадиное мясо было вкусно и питательно. Л. Толстой, Война и мир.

— Замечательный шоколад —. Невероятно вкусный, а главное питательный. Катаев, Виадук.

3. только полн. ф.

Снабжающий питанием (во 2 и 3 знач.), относящийся к питанию (в 3 знач.).

Питательный пункт. Питательная станция. Питательный насос. Питательная вода для парового котла.

Ботчи была первой нашей питательной базой, где были сложены запасы продовольствия, привезенные на пароходе Т. А. Николаевым. Арсеньев, В горах Сихотэ-Алиня.

На «Роланде» лопнула главная питательная труба. Новиков-Прибой, Цусима.

1) (биол.) жидкие или твердые смеси веществ, на которых выращивают в лабораторных или промышленных условиях микроорганизмы;

2) перен. обстановка, способствующая упрочению, развитию чего-л., создающая почву для чего-л.

Прием посетителей, встречи с читателями были необходимой ему питательной средой, он черпал в них темы, сюжеты, характеры. Тэсс, Старший друг.

маленький бумажный документ, часто с клейкой подложкой, служащий знаком оплаты чего-либо (почтовых отправлений, пошлины и т. п.)

Она внимательно рассматривала штучки на моем столе, фотографии, нюхала флаконы, отлепляла от конвертов старые марки, которые ей для чего-то нужны.

У левого края наклеена гербовая марка благотворительного сбора.

значок, жетон для оплаты или подсчета чего-либо (суммы заказов в ресторане, очков в игре)

Пётр Кириллов, благодаря которому были введены в трактирах для расчета марки, был действительное лицо, увековечившее себя не только в Москве, но и в провинции.

Жена его, вполне интеллигентная, стояла за кассой, получая деньги и гремя трактирными медными марками-деньгами, которые выбрасывали из «лопаточников» (бумажников) юркие ярославцы ― половые в белых рубашках.

― Сколько же я проиграл? ― Тысячу рублей! ― отвечал Калмык, сосчитав марки на столе.

торговый знак, клеймо на изделии, товаре

Покупает самую обыкновенную иголку ― и ни за что не возьмет ту, на которой марка «Иванов с С-ми», а обязательно потребует пышное клеймо «Excelsior»

сорт, вид товара, качество

марки французских вин

Был человек тот авантюрист, // Но самой высокой // И лучшей марки.

денежная единица ряда стран

единица веса серебра или золота в средневековой Западной Европе

Марка содержит 8 унций, или как еще ее делят, 16 полуунций.

административно-территориальная единица в ряде феодальных государств, во главе которой стоял маркграф

Герой «Песни о Роланде» — маркграф Бретонской марки.

Здесь немецкая колонизация снова завоевала Бранденбургские марки и Силезию, потом немецкий меч покорил Прусские земли

пе́сня, род. мн. пе́сен и песнь, род. мн. пе́сней. В знач. «словесно-музыкальное произведение для пения» — пе́сня и устарелое песнь. Русские народные пе́сни. В знач. «глава эпической поэмы и раздела Ветхого завета; название некоторых произведений народного эпоса» — песнь. Песнь пе́сней. Песнь о Роланде. Песнь о Нибелунгах.

1) Древняя игра для двух человек специальными резными светлыми и темными фигурками (по 16 с каждой стороны: король, ферзь, две ладьи, два слона, два коня, а также восемь пешек), проходящая по определенным правилам на квадратной доске в 64 светлые и темные клетки.

Соревнование по шахматам.

Так он потом, занявшись шахматами, добился того, что, еще будучи в корпусе, стал отлично играть (Л. Толстой).

2) Набор фигур и пешек для такой игры.

Как ценную реликвию хранил он изящные шахматы с отломанными в детстве носами у двух коней.

Купил на толкучке шахматы, которые могут заменить и шашки (Чернышевский).

шахмати́ст, шахмати́стка, ша́хматка разг., ша́хматница разг., ша́хматный

Вероятно, из языка иранских племен Северного Причерноморья (др.-рус. шахматы ← перс. šāh māt ‘властитель умер’). ср. осетинское шахмжттж ‘шахматы’. По данным раскопок в Новгороде, шахматы были известны в Древней Руси уже в XI в. В памятниках русского языка это слово — с XIII в.

Родиной шахмат считается Индия, где к V в. сложилась древнейшая форма этой игры — чатуранга — игра на истребление фигур противника. Позднее ее целью стал мат. В Иране шахматы назывались чатранг (шатранг), в странах арабского Востока — шатрандж, где слон передвигался по диагонали через одно поле, но мог перепрыгивать через фигуры, как и конь. Ферзь (арабское — фирзан ‘советник’) ступал лишь на одно поле по диагонали. В VIII-IX вв. шатрандж распространился в странах Арабского халифата; возникли первая форма записи партий, теоретические разработки. В Западной Европе шахматы впервые упоминаются в начале XI в. К XIII-XIV вв. стали одним из распространенных развлечений феодальной знати, упомянуты в ряде литературных произведений («Песнь о Роланде», «Тристан и Изольда» и др.), входили в программу рыцарского воспитания. В Западной Европе доска для игры в шахматы стала двухцветной (на Востоке одноцветная). В середине XV в., по-видимому, на Пиренейском полуострове были изменены правила игры: ферзь и слон стали передвигаться так, как теперь. Первым международным турниром иногда называют соревнование испанцев Р. Лопеса и А. Серона с итальянцами Дж. Леонардо и П. Бои при дворе испанского короля Филиппа II в 1575 г.

На Руси шахматы упоминаются еще в былинах о богатырях (Добрыня Никитич обыгрывает искусного в игре хана). Источники сообщают об игре в шахматы на ассамблеях с участием Петра I. Первый шахматный учебник издан в 1821 г. И. Бутримовым; первый шахматный клуб открыт в Петербурге в 1853 г. В конце XIX в. сильнейшим русским шахматистом, пропагандистом шахмат и организатором шахматного движения в России был М. И. Чигорин.

РОЛАНД (Roland) (?- 778) — франкский маркграф. Участник похода Карла Великого в Испанию в 778; погиб в битве с басками в ущелье Ронсеваль. Герой эпоса «Песнь о Роланде».

МАГИСТРАЛЬ и, ж. magistrale adj.

1. Всякая главная линия (канал, на железной дороге, толстые электрические провода). Брокг. 1907. Главная труба водопровода или главный провод электрической энергии, дающие разветвления в разные места. Павленков 1911. Основная железнодорожная, водная, воздушная линия, имеющая важное значение. БАС-1. — Которому — passez-moi le mot — приспичило перетянуть магистраль Никитинской железнодорожной дороги с Вислоуховов на Дуботолков. Амфитеатров Закат 275. Главная масляная магистраль. Гольд 1938 196. По прямой линии от станции к пункту прокладывают основной провод, т. е. магистраль. Дугарев 1938 16. Авиация противника буквально висит над магистралями и дорогами, забитыми беженцами и войсками. Нева 1996 5 156. Тогда воровка спряталась в нише, где рядом с трубой пожарной магистрали висит свернутый в круг пожарный рукав с брандспойнтом. А. Азольский Клетка. // НМ 1996 5 44.

2. Базис триангуляции; вообще основная линия, в зависимости от которой определяется положение других линий, второстепенных. Брокг. 1907. Всякая главная линия по отношению к исходящим от нее второстепенным линиями в системе какой-л. сети (электрической, телеграфной, телефонной, канализационной, водопроводной и др.). БАС-1. — Которому — passez le mot — приспичило перетянуть магистраль Никитинской железной дороги с Вислоухово на Дуботолков. Амфитеатров Закат 275. На «Роланде» лопнула главная питательная магистраль. Костенко На «Орле» 185. Авиация противника буквально висит на магистралями и дорогами, забитыми беженцами и войсками. Нева 1996 5 156. В процессе подготовки при подаче команд на подрыв пиромембран магистралей окислителя второй ступени <ракеты> , с пульта управления была выдана ложная команда. 1960. Отчет комиссии по расследованию причин катастрофы. Источник 1995 1 150. Тогда воровка спряталась в нише, где рядом с трубой пожарной магистрали висит свернутый в круг пожарный рукав с брандспойтом. А.Азольский Клетка. // НМ 1996 5 44. проф. Бурильщики пробуривают в скале . глубокие дырки, закладывают патроны взрывчатки, соединяют между собою «магистралью» — проводами, которые присоединены к клеммам «адской машинки». Л. Бородин. // Москва 1994 6 12. Они шли по магистрали <просеке>, болтая, перелезая через упавшие стволы, преграждающие путь через двадцать-тридцать метров. Нева 1996 7 65. || Широкая и прямая городская улица, обычно с интенсивным движением транспорта. СЭС.

3. обл. Ступинский же хлопотал и об открытии детприемника, чтобы прибрать детей на зиму, а весной с первыми пароходами разослать из по детским домам на Большой земле, или, как зовут тут, на магистрали. Астафьев Кража. // А. 4-2 49.

4. перен. Основное, главное направление в развитии чего-л. в каком-л. процессе. НС-2. Общие направления конфессиональных магистралей. 1924. РОА 5 490. За последние десятилетия в биологии и зоотехнии заложены две магистрали, организующих и определяющих ее развитие на столетия. Природа 1934 1 92. Беда настигает того, кто видит не главную магистраль жизни, а ее обочины. Сов. культ. 10. 1. 1970. Есть и другие выходы <для поэта>, но все это выходы в маргинальные, боковые области, когда магистраль утрачена. О. Седакова — В. Полухиной. // НЛО 1996 17 347. — Лекс. Брокг. : магистраль; Даль-3: магистра/ль.

МОНЖУА СЭН-ДЕНИ! * Montjoie, St.-Denis! Боевой крик французов в средние века; «ура». Песнь о нем <роланде> и гораздо позднее, до 14 века включительно, была воинственным гимном Французов, за которыми следовал страшный некогда клич Monjoie St.-Denis. РВ 1883 3 363. «Montjoie, SaintDenis!» и французские воины скачут по засеянным полям, их копья и доспехи сверкают на солнце. Теккерей Лекции мисс Тиклтоби. // Т. 12-2 38.

ПОРТФЕЛЬ, ПОРТФЕЙЛЬ я, м. porte-feuille m.

1. Карманная книжка, бумажник. Ян. 1806. Большой бумажник. Даль. На полученно мною севоднешней почте опись получил оставшимся пожиткам между протчими не является креста с мощами, книжки порт фелья <так > с золотым к нему прибором и разными записками, в кою она и денги кладывала .. < нет> золотых прутиков для везенья филе и золотых иголок, тамбурнава костеного игольника, крашуар фарфоровой, клистир оловянной. 16. 2. 1781. Кн. К. С. Меншиков. Как-то случилось однажды, после очень веселой и игривой вечеринки в Павловске, что Гоф-Фурьер нашел на полу потерянной маленькой дамский портфель. В нем нашли записочку и мой силует. Долг. Капище 246. Княгиня Суворова подарила мне для моих именин очень хороший portefeuille. июль 1818. П. И. Кривцов — матери. // Соврем. 1912 9 18. Подсвечник, для свечей, с прламутровым транспараном; цена 800 рублей. Портфёйль, цена 270 рублей. Указ. пром. 1831 105. Подсвечник, для свечей, с перламутровым транспараном; цена 800 рублей. Портфёйль, цена 270 рублей. Указ. пром. 1831 105. Мы в двое суток сделали такую свычку: он сторожил мои мечты, я берег его денежный портфель. 1839. Данилов 2 315. Андрей Петрович вынул из-за пазухи огромный красный засалившийся портфель, туго набитый ассигнациями, и бросил его на бильярд. Панаев Актеон. // П. 1987 276. Мужчина кладет карточки в карман жилета или в маленьком бумажнике, а дома в изящный порфель (carnet de visites) и держит его в руке, вместе с платком. 1847. Соколов Светский человек 157. «Своим собственным «партуфелем» отвечаем! — проговорил он <пассажир> и хлопнул по боковому карману своего потертого пальто. Станюкович Картины общ. жизни 1878. // С. 7 106. устар.

2. устар. Папка для бумаг. БАС-1. Ящичек .. чернильница со всем письменным прибором. Ян. 1806. Граф подошел к рабочему бюро и взял было сначала письменный портфель, видно с намерением писать. Писемский Боярщина. Вхожу к Ольге в ее кабинетик и вижу, — она пишет письмо. Услыхав мои шаги, она закрыла сейчас же портфель и встала. Бобор. Поддели! // Дело 1871 10 1 93. В свертке была вышитая картина для столового портфеля. Лесков Некуда. // 12-4 405.

3. устар. Упомянем еще о дорожном дормезе Вебера (в Москве); в нем так много портфелей и карманов, что путешествующий может удобно захватить с собою в дорогу целый рабочий кабинет. ОЗ 1858 12 7 257.

4. Сумка с застежкой для ношения деловых бумаг, книг, тетрадей и т. п. БАС-1. Влагалище, на подобие книжки сделанное, покрытое кожею или какою либо материею для ношения в нем нужных писем. Ян. 1806. Сумка для деловых или частных писем. Даль. Она <статья> забилась теперь в самый испод портфейли моей, и закляла всех своих сестр, на свет и лица не показывать. 1804. митр. Евгений — гр. Хвостову. // Сб. статей 1868 5 1 103. Портфель моя уехала и принужден писать на этой бумаге из Нарвы, устал как собака, но все пишу как могу. 1807. К. Н. Батюшков — Гнедичу. // РС 1870 1 66. Раз я сидел у Жандра особенно долго, старик разговорился. — Я помню те времена, когда без портфелей ходили .. старые времена, вы их помнить не можете. — Да в чем-же бумаги-то носили? — спросил я. — Да в бумагах же. — А дождь, снег, ветер? — Ну так в платок завяжут или в салфетку завернут, а о таких премудростях, как портфели, и слухом не слыхали, и видеть не видали. 1859. Д. А. Смирнов Восп. о Гриб. 249. // Гриб. во восп. 249. Сошлись они <пушкин , Жуковский> вместе и Карл Павлович <брюллов> угощал их своей портфелью и альбомами. Весело было смотреть, как они любовались и восхищались его дивными акварельными рисунками. А. Мокрицкий Восп. о Брюллове. // ОЗ 1855 12 2 165. Ириней же читал книжки, перелистывал кипсеки, перебирая портфели с гравюрами. Ал. Эртель Иностранец // Дело 1882 2 1 222. Такие противные дети всегда опрятны и исполнительны; портфельчики их безукоризненны до гадости: в тетрадках углушка <угла> не завернуто и каждая страница переложена прозрачной бумагой; у нас, бывало, карандаши изгрызены, день и ночь живут в карманах шаровар, в одной квартире с резинковым мячиком, куском булки и оторванной гербовой пуговицею. 1877. Е. Марков Дикие элементы педагогики. // М. 2 512. Приснившийся вам портфель предупреждает, что Ваша служба не будет Вам по вкусу. Во сне 339. В последнем, десятом классе он ходил в школу с портфелем. Такова была мода тех лет: большие портфели из кожзаменителя с двумя замками, желательно оттенков от красно-коричневого до лимонно-желтого, на худой уж конец — черного. В портфеле у него было три отделения, а в отделения был полный порядок: в одном учебники, в другом тетради, в третьем — ручки, карандаши, готовальня и всякие мелочи. А.Слаповский Талиб. // ДН 1999 6 24.

5. устар. Небольшая сумка, чемоданчик, ранец. Моя портфель с красками готова, с сегодняшнего дня отправлюсь рисовать на весь день, я думаю в Колисей. 1839. Гоголь Переп. 1 163. У меня в боковом кармане шинели был портфель с хорошим хирургическим снарядом. Леонтьев 233. Зоя между тем тихонько взяла с козел чемодан-портфель Потапа Потапыча, раскрыла было его, потом попросила у П. П. позволения осмотреть внутренность его походного ранца. П. П. обернулся к ней, точно его змея ужалила, испуганным голосом и протягивая обе руки, вытребовал у нея свой чемодан и затем опять прицепил его к себе на спину < там были чайник, небольшой топор, рыболовные принадлежности, коврижка черствого хлеба, 2-3 яйца, соль.> Н. Бажин История одного товарищества. // Дело 1869 6 1 80.

6. Управление министерством. Даль. Пост, должность министра. Распределение портфелей. БАС-1. Князь Чарторийский, уступая силе общего мнения, должен был портфель министра иностранных дел передать некоему барону Будбергу. Вигель Зап. Министерский портфель, кресло, в Государственном совете или в сенате у нас вовсе ненаследственны. Дело 1868 2 23. ♦ Министерский портфель. ♦ Министр без портфеля. Этот портфель Штирлиц узнал бы из тысячи — он принадлежал известному министру без портфеля. ТВ-программа КВН 16. 4. 1989. // Санников 1999 305.

7. Совокупность рукописей, ценных бумаг и т. п., находящихся в распоряжении редакции, банка и т. п. БАС-1. Мне неоднократно предлагали в Лондоне 25 тысяч рублей за портфель мою с чертежами и рисунками <описание Америки>. 1815. П. П. Свиньин Опыт путеш. // Взгляд 99. Меня журналисты и альманашники растащили на части, я им бросил свой портфель в голову, а уж что они из него повытаскали, сам не знаю. 1836. В. Ф. Одоевский. // РА 1878 2 56. Ему <банку> довольно иметь постоянно в своих кассах металлический резерв, для ежедневных разменов, и наблюдать за тем, чтобы его портфейль, т. е. сумма векселей, им дисконтированных и ему принадлежащих, покрывала сумму билетов, находящихся в обращении. Бутовский 1747 2 236. Писать не для исполнения, а для порфейля, по-моему нелепость, потому что тогда нельзя сделать ничего порядочного, просто ничего. <ср. писать в стол.>. 1843. А. Н. Серов. // РС 1876 12 810. Жить сделалось неловко — вот-что! Деньги-какие-то загадочные сделались, кредита нет.. Прежде вот «портфёль» был, ну, «баланс». Салт. В среде умеренности и аккуратности. // 20-12 398. Так увидели свет .. книги нашего портфеля: «Песнь о Роланде».. «Светоний». Сабашников 514. Сейчас а портфелях цензуры находятся некоторые пьесы, написанные коммунистами, ставящие жгучие вопросы нашей действительности, ставящие, может быть, неудачно. 1926. А. Луначарский. // РЛ 2000 3 215. Обычная история: редакции либо ничего не отвечают, либо ссылаются на переполненный портфель. Б. Хазанов Далекое зрелище лесов. // Октябрь 1998 8 5. ♦ Портфель заказов. Совокупность заказов, которыми располагает фирма на данную дату или на определенный период. ♦ Портфель инвестиций — вложение средств в акции, облигации и другие ценные бумаги. ТСРЭ.

8. перен. Человек с портфелем. — Да, если иметь консидерацию, бледнея прошептал портфёль, — но уже не спасал погрязшее человечество затейливым словом консидерация. Салт. // С. 1 235. || перен. Человек с портфелем, руководитель, управленец. За весь день то гурьбой, то врозь Больше ста только шляп да портфелей На командный помост поднялось. 1931. Б. Ручьев Канун. // Поэзия Урала 117.

9. Совокупность книг, объединенных общей темой и выпускаемая по определенному плану. Учебники давно вышедшие из употребления, или хозяйственные, напр., «Портфель для хозяек» и т. п. Дело 1879 4 2 119. ♦»Налоговый портфель». Серия книг по этой теме для деловых людей. — един. Артишоковые гузки, которых монахини не иначе называли как портфейлями т. е. листоносцами, высушенные надлежащим образом, сберегаются во весь год и идут на уборку <гарнир> во многие рагу. 1809. Гримо Прихотник 169.

10. Юбка-портфель, юбка с широким запахом. Твой стиль 1993 5-6 45. Для женщин с полными бедрами, идеален крой годе, с кокетками и складками, ассиметричными типа «портфель». 1989. ИО 195. — Удар. В ясную погоду отсюда виден Эльбрус, или, как, называет его подавляющее большинство отдыхающих, Эльбрус с ударением на Э. Вероятно, это идет от по/ртфеля, ква/ртала, до/цента. 6. 5. 1953. Шостакович 102. Есть несколько уровней речевой безграмотности, легко узнаваемой по одному-двум словам. Самая дремучая уже ставшая надоедно анекдотической, — «мага/зин», «по/ртфель». И. Меттер Поселк. зам. // КО 4. 11. 1997. — Лекс. Ян. 1806: портфель; САН 1847: портфе/ль; СИЗ: портфель 1778 (порда- 1771, порте — 1780, -фейль 1799, -фёль1803.

ПОРТФЕЛЬ, ПОРТФЕЙЛЬ я, м. porte-feuille m.

1. Карманная книжка, бумажник. Ян. 1806. Большой бумажник. Даль. На полученно мною севоднешней почте опись получил оставшимся пожиткам между протчими не является креста с мощами, книжки порт фелья <так > с золотым к нему прибором и разными записками, в кою она и денги кладывала .. < нет> золотых прутиков для везенья филе и золотых иголок, тамбурнава костеного игольника, крашуар фарфоровой, клистир оловянной. 16. 2. 1781. Кн. К. С. Меншиков. Как-то случилось однажды, после очень веселой и игривой вечеринки в Павловске, что Гоф-Фурьер нашел на полу потерянной маленькой дамский портфель. В нем нашли записочку и мой силует. Долг. Капище 246. Княгиня Суворова подарила мне для моих именин очень хороший portefeuille. июль 1818. П. И. Кривцов — матери. // Соврем. 1912 9 18. Подсвечник, для свечей, с прламутровым транспараном; цена 800 рублей. Портфёйль, цена 270 рублей. Указ. пром. 1831 105. Подсвечник, для свечей, с перламутровым транспараном; цена 800 рублей. Портфёйль, цена 270 рублей. Указ. пром. 1831 105. Мы в двое суток сделали такую свычку: он сторожил мои мечты, я берег его денежный портфель. 1839. Данилов 2 315. Андрей Петрович вынул из-за пазухи огромный красный засалившийся портфель, туго набитый ассигнациями, и бросил его на бильярд. Панаев Актеон. // П. 1987 276. Мужчина кладет карточки в карман жилета или в маленьком бумажнике, а дома в изящный порфель (carnet de visites) и держит его в руке, вместе с платком. 1847. Соколов Светский человек 157. «Своим собственным «партуфелем» отвечаем! — проговорил он <пассажир> и хлопнул по боковому карману своего потертого пальто. Станюкович Картины общ. жизни 1878. // С. 7 106. устар.

2. устар. Папка для бумаг. БАС-1. Ящичек .. чернильница со всем письменным прибором. Ян. 1806. Граф подошел к рабочему бюро и взял было сначала письменный портфель, видно с намерением писать. Писемский Боярщина. Вхожу к Ольге в ее кабинетик и вижу, — она пишет письмо. Услыхав мои шаги, она закрыла сейчас же портфель и встала. Бобор. Поддели! // Дело 1871 10 1 93. В свертке была вышитая картина для столового портфеля. Лесков Некуда. // 12-4 405.

3. устар. Упомянем еще о дорожном дормезе Вебера (в Москве); в нем так много портфелей и карманов, что путешествующий может удобно захватить с собою в дорогу целый рабочий кабинет. ОЗ 1858 12 7 257.

4. Сумка с застежкой для ношения деловых бумаг, книг, тетрадей и т. п. БАС-1. Влагалище, на подобие книжки сделанное, покрытое кожею или какою либо материею для ношения в нем нужных писем. Ян. 1806. Сумка для деловых или частных писем. Даль. Она <статья> забилась теперь в самый испод портфейли моей, и закляла всех своих сестр, на свет и лица не показывать. 1804. митр. Евгений — гр. Хвостову. // Сб. статей 1868 5 1 103. Портфель моя уехала и принужден писать на этой бумаге из Нарвы, устал как собака, но все пишу как могу. 1807. К. Н. Батюшков — Гнедичу. // РС 1870 1 66. Раз я сидел у Жандра особенно долго, старик разговорился. — Я помню те времена, когда без портфелей ходили .. старые времена, вы их помнить не можете. — Да в чем-же бумаги-то носили? — спросил я. — Да в бумагах же. — А дождь, снег, ветер? — Ну так в платок завяжут или в салфетку завернут, а о таких премудростях, как портфели, и слухом не слыхали, и видеть не видали. 1859. Д. А. Смирнов Восп. о Гриб. 249. // Гриб. во восп. 249. Сошлись они <пушкин , Жуковский> вместе и Карл Павлович <брюллов> угощал их своей портфелью и альбомами. Весело было смотреть, как они любовались и восхищались его дивными акварельными рисунками. А. Мокрицкий Восп. о Брюллове. // ОЗ 1855 12 2 165. Ириней же читал книжки, перелистывал кипсеки, перебирая портфели с гравюрами. Ал. Эртель Иностранец // Дело 1882 2 1 222. Такие противные дети всегда опрятны и исполнительны; портфельчики их безукоризненны до гадости: в тетрадках углушка <угла> не завернуто и каждая страница переложена прозрачной бумагой; у нас, бывало, карандаши изгрызены, день и ночь живут в карманах шаровар, в одной квартире с резинковым мячиком, куском булки и оторванной гербовой пуговицею. 1877. Е. Марков Дикие элементы педагогики. // М. 2 512. Приснившийся вам портфель предупреждает, что Ваша служба не будет Вам по вкусу. Во сне 339. В последнем, десятом классе он ходил в школу с портфелем. Такова была мода тех лет: большие портфели из кожзаменителя с двумя замками, желательно оттенков от красно-коричневого до лимонно-желтого, на худой уж конец — черного. В портфеле у него было три отделения, а в отделения был полный порядок: в одном учебники, в другом тетради, в третьем — ручки, карандаши, готовальня и всякие мелочи. А.Слаповский Талиб. // ДН 1999 6 24.

5. устар. Небольшая сумка, чемоданчик, ранец. Моя портфель с красками готова, с сегодняшнего дня отправлюсь рисовать на весь день, я думаю в Колисей. 1839. Гоголь Переп. 1 163. У меня в боковом кармане шинели был портфель с хорошим хирургическим снарядом. Леонтьев 233. Зоя между тем тихонько взяла с козел чемодан-портфель Потапа Потапыча, раскрыла было его, потом попросила у П. П. позволения осмотреть внутренность его походного ранца. П. П. обернулся к ней, точно его змея ужалила, испуганным голосом и протягивая обе руки, вытребовал у нея свой чемодан и затем опять прицепил его к себе на спину < там были чайник, небольшой топор, рыболовные принадлежности, коврижка черствого хлеба, 2-3 яйца, соль.> Н. Бажин История одного товарищества. // Дело 1869 6 1 80.

6. Управление министерством. Даль. Пост, должность министра. Распределение портфелей. БАС-1. Князь Чарторийский, уступая силе общего мнения, должен был портфель министра иностранных дел передать некоему барону Будбергу. Вигель Зап. Министерский портфель, кресло, в Государственном совете или в сенате у нас вовсе ненаследственны. Дело 1868 2 23. ♦ Министерский портфель. ♦ Министр без портфеля. Этот портфель Штирлиц узнал бы из тысячи — он принадлежал известному министру без портфеля. ТВ-программа КВН 16. 4. 1989. // Санников 1999 305.

7. Совокупность рукописей, ценных бумаг и т. п., находящихся в распоряжении редакции, банка и т. п. БАС-1. Мне неоднократно предлагали в Лондоне 25 тысяч рублей за портфель мою с чертежами и рисунками <описание Америки>. 1815. П. П. Свиньин Опыт путеш. // Взгляд 99. Меня журналисты и альманашники растащили на части, я им бросил свой портфель в голову, а уж что они из него повытаскали, сам не знаю. 1836. В. Ф. Одоевский. // РА 1878 2 56. Ему <банку> довольно иметь постоянно в своих кассах металлический резерв, для ежедневных разменов, и наблюдать за тем, чтобы его портфейль, т. е. сумма векселей, им дисконтированных и ему принадлежащих, покрывала сумму билетов, находящихся в обращении. Бутовский 1747 2 236. Писать не для исполнения, а для порфейля, по-моему нелепость, потому что тогда нельзя сделать ничего порядочного, просто ничего. <ср. писать в стол.>. 1843. А. Н. Серов. // РС 1876 12 810. Жить сделалось неловко — вот-что! Деньги-какие-то загадочные сделались, кредита нет.. Прежде вот «портфёль» был, ну, «баланс». Салт. В среде умеренности и аккуратности. // 20-12 398. Так увидели свет .. книги нашего портфеля: «Песнь о Роланде».. «Светоний». Сабашников 514. Сейчас а портфелях цензуры находятся некоторые пьесы, написанные коммунистами, ставящие жгучие вопросы нашей действительности, ставящие, может быть, неудачно. 1926. А. Луначарский. // РЛ 2000 3 215. Обычная история: редакции либо ничего не отвечают, либо ссылаются на переполненный портфель. Б. Хазанов Далекое зрелище лесов. // Октябрь 1998 8 5. ♦ Портфель заказов. Совокупность заказов, которыми располагает фирма на данную дату или на определенный период. ♦ Портфель инвестиций — вложение средств в акции, облигации и другие ценные бумаги. ТСРЭ.

8. перен. Человек с портфелем. — Да, если иметь консидерацию, бледнея прошептал портфёль, — но уже не спасал погрязшее человечество затейливым словом консидерация. Салт. // С. 1 235. || перен. Человек с портфелем, руководитель, управленец. За весь день то гурьбой, то врозь Больше ста только шляп да портфелей На командный помост поднялось. 1931. Б. Ручьев Канун. // Поэзия Урала 117.

9. Совокупность книг, объединенных общей темой и выпускаемая по определенному плану. Учебники давно вышедшие из употребления, или хозяйственные, напр., «Портфель для хозяек» и т. п. Дело 1879 4 2 119. ♦»Налоговый портфель». Серия книг по этой теме для деловых людей. — един. Артишоковые гузки, которых монахини не иначе называли как портфейлями т. е. листоносцами, высушенные надлежащим образом, сберегаются во весь год и идут на уборку <гарнир> во многие рагу. 1809. Гримо Прихотник 169.

10. Юбка-портфель, юбка с широким запахом. Твой стиль 1993 5-6 45. Для женщин с полными бедрами, идеален крой годе, с кокетками и складками, ассиметричными типа «портфель». 1989. ИО 195. — Удар. В ясную погоду отсюда виден Эльбрус, или, как, называет его подавляющее большинство отдыхающих, Эльбрус с ударением на Э. Вероятно, это идет от по/ртфеля, ква/ртала, до/цента. 6. 5. 1953. Шостакович 102. Есть несколько уровней речевой безграмотности, легко узнаваемой по одному-двум словам. Самая дремучая уже ставшая надоедно анекдотической, — «мага/зин», «по/ртфель». И. Меттер Поселк. зам. // КО 4. 11. 1997. — Лекс. Ян. 1806: портфель; САН 1847: портфе/ль; СИЗ: портфель 1778 (порда- 1771, порте — 1780, -фейль 1799, -фёль1803.

Настоящий обзор включает немецкоязычные литературы Германии, Австрии и Швейцарии. За основу принята традиционная периодизация развития немецкого языка — древневерхненемецкий, средневерхненемецкий и нововерхненемецкий периоды. Первый период заканчивается ок. 1050, а перевод Библии, выполненный М.Лютером в 1534, знаменует начало третьего периода. Древневерхненемецкий период. О литературе германских племен доримского и дохристианского времени известно очень мало. Палеографические свидетельства той эпохи — отдельные рунические надписи на скалах. Песенное и иное литературное творчество германских племен существовало лишь в изустной традиции. Не дошедшая до нас ранняя германская поэзия предположительно была аллитерационной, темами ее были подвиги великих героев, реальных и мифических. Самый древний из сохранившихся памятников германоязычной литературы — перевод Библии на готский язык, выполненный епископом Ульфилой (ум. ок. 383). С лингвистической и с богословской точки зрения перевод весьма любопытен, но о собственно готской литературе не говорит практически ничего. Проникновение христианства на территорию нынешней Германии относится к 7 в., когда западные миссионеры основали монастыри Сант-Галлен и Фульда, которые в древневерхненемецкий период стали центрами германской культуры. Обращенные германцы изучали там латынь, осваивали чтение и письмо. Большинство литературных произведений этой эпохи носит религиозный характер (молитвы, катехизис и т.д.) или являются переводами с латыни. Огромную просветительскую роль сыграл император Карл Великий (742-814), который всячески поощрял литературное творчество (эпоха т.н. Каролингского возрождения). Фульдский монастырь сохранил для нас единственный значительный памятник древневерхненемецкой поэзии — Песнь о Хильдебранте (Hildebrandslied, ок. 800), где анонимный автор в диалогической форме повествует о стычке отца (Хильдебранта) и сына (Хадубранта) — воинов-избранников двух противоборствующих армий. Дошли также несколько магических заклинаний, в том числе два т.н. Мерзебургских. В основном же литература этого периода состоит из переводов и переложений религиозных текстов с латыни на местный язык. Помимо фрагментов вроде Муспилли (Muspilli) о начале и конце мира, заслуживает упоминания анонимный Хелианд (Heliand, ок. 830) — весьма яркая попытка познакомить саксов с житием Христа. Написанный аллитерационным стихом Хелианд разъясняет германцам деяния Христа, делая упор на знакомые им положения. Позднее Отфрид Вайсенбургский предпринял аналогичную попытку, составив Евангельскую гармонию (ок. 870) для франков. Этот первый известный нам по имени германский писатель, не в пример автору Хелианда, сосредоточивается на истолковании деяний Христа. В течение следующих полутора столетий немецкоязычная литература отсутствует, лакуну заполняют латинские произведения германских авторов. Подобная литература культивировалась во всех европейских странах и вплоть до 18 в. играла в Германии весьма значительную роль. В частности, среди латинских трудов 10 в. можно назвать поэму Вальтарий, вероятно, принадлежащую Эккехарду, монаху из Сант-Галлена, которая повествует о событиях германских героических сказаний, и диалоги монахини Хросвиты Гандерсхеймской. На рубеже тысячелетий Ноткер Немецкий (ок. 950-1022) переработал для своих сант-галленских студентов ряд латинских текстов, изложив их на смеси немецкого и латыни. Физиолог (Physiologus) — произведение более раннее, но примерно в это время получившее известность в Германии, — увязывает названия гор, растений и животных с христианской символикой. Около 1050 был написан (также на латыни) Руодлиб, где в истории жизни молодого героя сплавлены мотивы германской героической поэзии и эллинистических сказаний.

Средневерхненемецкий период. Первое столетие средневерхненемецкого периода отмечено появлением вполне самобытных религиозных произведений. Многие из них воспевают аскетический идеал и связаны с реформистским движением, зародившимся в 10 в. в Клюни (Франция). Генрих из Мелька (ок. 1160) обличает в своих стихах мирские устремления и призывает к покаянию. Положительным идеалом в тогдашнем искусстве была Дева Мария. Приблизительно к середине 12 в. относится Императорская хроника, стихотворный исторический труд, где изложение начинается с римских императоров и каждая фигура оценивается с христианских позиций, а сплавленные факты и вымысел являют собой образцы человеческого поведения. Мощное религиозное чувство эпохи нашло свое отражение и в крестовых походах, которые укрепляли контакты между народами-участниками и знакомили Западную Европу с высокой культурой Ближнего Востока. Песнь об Александре (ок. 1150) Лампрехта Немецкого и Песнь о Роланде (ок. 1170) Конрада Священника основаны на французских источниках, а Король Ротер (ок. 1160) и Герцог Эрнст (ок. 1180) передают сказочную атмосферу Востока. Эти четыре эпических произведения впервые в Германии затрагивают темы, характерные для куртуазной литературы в целом. Их герои — рыцари, совершающие подвиги во славу Божью и прекрасной дамы. В следующем столетии (1150-1250) были созданы произведения, которые глубиной и совершенством поэтической техники могут сравниться только с творениями эпохи Гете. Авторы их были рыцарями, а не клириками и особенно прославились в жанрах эпоса и лирической поэзии. Из великих средневековых эпосов лишь Песнь о Нибелунгах продолжает темы древней германской поэзии. Около 1200 анонимный австрийский поэт успешно соединил воедино повествования о Зигфриде, Брюнхильде и падении Бургундского дома. Герои и сюжет Песни о Нибелунгах стали неисчерпаемым источником вдохновения для позднейших авторов, однако никому из них не удалось превзойти средневековый оригинал. Около 1235 появился еще один эпос — Кудруна, также основанный на древних сказаниях, но без единства стиля и замысла Песни о Нибелунгах. По стилистике и тематике средневерхненемецкий куртуазный эпос повторяет французские источники, хотя, как правило, представляет собой не перевод, а скорее сильную переработку оригинала. Поздние средневековые писатели приписывают авторство первого по-настоящему куртуазного эпоса Энеида Генриху фон Фельдеке, первые произведения которого относятся примерно к 1160. В основе Энеиды лежит Роман об Энее, французская версия Энеиды Вергилия. Среди классиков куртуазного эпоса — Гартман фон Ауэ, Вольфрам фон Эшенбах и Готфрид Страсбургский. Эрек и Ивейн Гартмана (оба между 1185 и 1202) основаны на одноименных эпических поэмах Кретьена де Труа, а легенды Грегориус и Бедный Генрих разрабатывают тему вины, покаяния и Божественной милости. Высшее достижение средневековой куртуазной эпики — Парцифаль (ок. 1205) Эшенбаха, повествующий о тяжком пути героя к обретению высочайших мирских и религиозных идеалов. В незаконченном Виллехальме Эшенбах развивает тему борьбы героя с язычеством. Тристан и Изольда (ок. 1210) Готфрида Страсбургского славит любовь и отличается необычайной музыкальностью поэтического языка. Миннезанг, куртуазная любовная лирика, был распространен в Германии не менее широко, чем эпос. Стимул его развитию дала поэзия французских трубадуров, определенное воздействие оказали, возможно, и арабские источники. Теоретические основы миннезанга изложены в трактате Андрея Капеллана О любви. В творчестве ранних куртуазных поэтов (Дитмар фон Айст, Кюренберг, или Кюренбергер) отношения между рыцарем и дамой были относительно простыми, но у таких авторов, как Фридрих фон Хаузен, Генрих фон Морунген и Рейнмар фон Хагенау, они уже весьма усложняются. Выдающееся место среди куртуазных поэтов по праву занимает Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170 — ок. 1230), который сломал тесные рамки, сковывавшие его предшественников, и первым начал писать об исполнившейся любви, хотя и не достиг свободы стиля Нейдхарта фон Ройенталя. Дидактическая поэзия была представлена сборником назидательных изречений Разумение (ок. 1230) Фрейданка. К началу 14 в. большинство известных ныне памятников средневековой поэзии было собрано в Большой гейдельбергской рукописи. Для позднего Средневековья (с 1250 до Лютера) характерны возрождение религиозного пыла и постепенный подъем городов и третьего сословия. Возрастает значение прозы, все более озабоченной содержательным моментом. Излюбленным чтением становятся проповеди, легенды, исторические анекдоты и пространные повествования о фантастических странствиях неутомимых рыцарей. В литературе этой эпохи распространены сатира и дидактика. В Крестьянине Гельмбрехте (после 1250) Вернера Садовника крестьянский сын, недовольный своим положением, несет жестокое наказание; этот короткий стихотворный рассказ откликается на тогдашние социальные перемены. Полтора века спустя ту же тему развивал в своем Кольце Генрих Виттенвейлер. Назидательны и проделки Тиля Эйленшпигеля; истории об этом мудром и веселом шуте были впервые напечатаны ок. 1500, но возникли, вероятно, еще столетием раньше. О смешных простаках повествует и книга Lalenbuch (1597), впоследствии широко известная под названием Шильдбюргеры (Schildbrgerbuch), высмеивающая по-детски несообразные поступки обывателей из городишка Шильды. Обе эти книги входят в золотой фонд немецкой культуры. За пределами Германии получила известность лишь одна книга такого жанра — Корабль дураков (1494) С. Бранта. Широкое распространение получили т.н. «народные книги» («Volksbcher»), включавшие легенды, душераздирающие любовные истории, полувымышленные рассказы о путешествиях в дальние страны и пересказы давних преданий. В 15 в. из Франции в Германию хлынула новая волна приключенческих и любовных сочинений. Обращались немецкие авторы и к итальянской литературе, прежде всего были переведены произведения Петрарки и Боккаччо, долгое время оказывавшие влияние на литературу Германии и Европы в целом. Иоганнес Тепль (ок. 1351-1415) использовал в своем Богемском пахаре (1401) стилистическую изысканность античной классики, его книга стала первым значительным произведением в прозе на немецком языке. Наиболее яркое выражение религиозный дух эпохи нашел в трудах выдающихся философов-мистиков. Мистическая традиция в Германии уходит корнями в 12-13 вв. Крупнейший из немецких мистиков, Майстер Экхарт (ок. 1260-1327), пытался изложить рациональным языком центральную идею мистицизма — мистический союз (unio mystica). Два его преемника, Генрих Сузо и Иоганн Таулер, не сумели, однако, достичь высот мистического познания своего учителя. Частью религиозной литературы позднего Средневековья была драма. Европейский театр начался с литургических представлений на латыни, входивших в состав церковной службы. На первых порах эти представления сводились к стилизованным диалогам, посвященным главным христианским праздникам. В 13-14 вв. в них все более возрастает значение игровых моментов. Их тематика расширяется: это мистерии и моралите, драматизованные легенды, жития пророков. Помимо религиозных представлений существовали т.н. фастнахтшпили (Fastnachtspiele), нещадно выставлявшие напоказ человеческие слабости. Ряд фастнахтшпилей принадлежат мейстерзингерам. Мейстерзанг развивался из куртуазной поэзии, причем постепенно, и в 13-14 вв. многие рыцари, например Конрад Вюрцбургский, еще писали в более или менее традиционной манере, характерной для самого начала 13 в. Если рыцари обычно больше кичились своим социальным статусом, нежели образованностью, то мейстерзингеры, в основном вышедшие из ремесленного сословия, напротив, особо подчеркивали профессиональные познания, считая искусство поэзии таким же постигаемым ремеслом, как всякое другое. Самые прославленные мейстерзингеры были родом из Нюрнберга, и именно здесь ок. 1500 Г.Фольц дополнил требования к претенденту на звание мейстерзингера пунктом, согласно которому новые слова надлежит класть на новую мелодию. Великолепные образцы мейстерзанга представлены в творчестве Г.Сакса (1494-1576), славного нюрнбергского сапожника, который оставил потомкам и собственно поэзию мейстерзанга, и фарсы, и фастнахтшпили, и драматизованные повествования. Некоторые его сатирические пьесы и поныне ставят любительские театральные труппы. Стихи мейстерзингеров, бывшие творчеством и достоянием узкого круга посвященных, не получили широкого распространения. Зато необычайной популярностью пользовались народные песни (Volkslieder), бытовавшие во все времена. Наиболее интересные из сохранившихся образцов восходят к позднему Средневековью, хотя исполнялись они на протяжении поколений и с течением времени претерпели довольно значительные изменения. Первым в Германии на художественную ценность народных песен обратил внимание И. Г. Гердер, прививший молодому Гете, а затем и романтикам любовь к этому жанру.

Нововерхненемецкий период. Гуманизм и Реформация. В лице М.Лютера 16 век вывел на историческую сцену одного из подлинных гигантов немецкой мысли. До Лютера духовный климат Германии определяли сочинения гуманистов, имевшие свои корни в итальянской литературе 14 в. Начало проникновения гуманизма в Германию ознаменовали переводы Петрарки и Боккаччо, и особенно широко это движение было представлено в университетах. Античные авторы были непререкаемым образцом для подражания. Наиболее значительной фигурой европейского гуманизма в Германии стал Эразм Роттердамский. Другие гуманисты — К.Цельтис (1459-1508), писавший латинские стихи, и И.Рейхлин (1455-1522), который успешно занимался греческой и древнееврейской филологией и пропагандировал изучение древнееврейского языка. Послания его единомышленников были опубликованы под названием Письма знаменитых людей (1514), а через несколько лет в форме ответа схоластов появились Письма темных людей. Написанные на вульгарной латыни, они обнажали духовное убожество обскурантов; возможно, автором их был У.фон Гуттен (1488-1523), который первым использовал латынь для выступления против Рима и папы, а позже, поддерживая Реформацию, публиковал революционные памфлеты и стихи на немецком языке. Лютер (1483-1546), истовый монах-августинец и блестящий интерпретатор Библии, проповедовал новые для церкви идеи. Считая, что каждый человек должен сам читать Слово Божие, Лютер, благодаря своей неистощимой энергии, опираясь на поддержку ряда ученых и филологические штудии гуманистов, осуществил образцовый перевод Библии на немецкий язык (1522-1534). Этот перевод способствовал утверждению норм общенемецкого национального языка и стал непревзойденным шедевром немецкой прозы и поэзии для многих последующих поколений. Спор об истинной вере коснулся и театра. Гуманисты, в частности Цельтис и Рейхлин, писали латинские пьесы, основываясь на античных образцах. Одним из последних такого рода произведения писал Н.Фришлин (1547-1590). Для протестантских писателей театр был средством пропаганды реформаторских идей и сатирических нападок на Рим. Католический же театр в целом остался в стороне от этой полемики. Среди католических современников Лютера особенно непримиримым в своих нападках на Реформацию был Т.Мурнер (1475-1537), опубликовавший несколько сатир на Лютера. К концу 16 в. полемику продолжил реформатор И.Фишарт (1546-1590). Но 16 в. знаменит не только религиозными спорами, он дал миру и весьма популярных в народе рассказчиков, например Й.Викрама. Однако лишь анонимная Народная книга о докторе Фаусте (1587) стала истинным зеркалом нового мировоззрения, показав беспредельное своеволие героя и его греховное стремление к универсальному знанию.

Немецкое барокко. Религиозная полемика привела в итоге к Тридцатилетней войне. Литература Германии отвернулась от религиозных междоусобиц и сбивчивого самовыражения: немецкие авторы предприняли согласованную попытку достичь формального совершенства романских литератур и доказать миру, что немецкий язык ничуть не уступает другим по своим художественным возможностям. Именно этим объясняется появившееся тогда огромное количество переводов с итальянского, французского и испанского. М.Опиц (1597-1639), как и большинство авторов 17 в., уроженец Силезии, внес в немецкую словесность порядок. Реформа поэзии началась в Германии значительно позже, чем в других странах Западной Европы, и вполне второстепенный поэт Опиц в своей Книге о немецкой поэзии (1624) четко и ясно сформулировал правила, затрагивающие почти все литературные жанры. Эта небольшая книжка содержит, например, требование соответствия ударения в слове и ритмического ударения, тогда как ранее поэты опирались на число слогов. Строгость предписаний Опица (он допускал, к примеру, лишь ямбы и трохеи) помогла первым его последователям, таким, как П.Флеминг и Ф.фон Логау, достичь вершин мастерства в лирике и эпиграмме. Впрочем, сформулированные им правила не помешали более поздним поэтам 17 в. экспериментировать с другими размерами. Призыв Опица к чистоте языка поддерживали и литературные объединения, такие, как веймарское «Плодоносное общество» («Fruchtbringende Gesellschaft», осн. в 1617), созданное по образцу итальянской Академии делла Круска. Литераторы 18 в., зависимые от самодержавных правителей, не были склонны рисковать, отстаивая свои позиции. Литература в целом обращалась к темам, лишь отдаленно связанным с современностью. В разгар страшной войны жизнь нередко сравнивали с пьесой, и центральное место в литературе занял мотив суетности и тщеты. Эти идеи ярко представлены в сонетах и религиозных пьесах А.Грифиуса (1616-1664), который многое перенял у голландского драматурга Й.Вондела. На юге Германии латинская иезуитская драма во всеоружии риторики и театральной машинерии тщилась подавить сопротивление охваченного сомнениями зрителя. Война, приоритет государства и растущий консерватизм протестантского духовенства вынуждали авторов искать с Богом более личных отношений, нежели допускала официальная доктрина. К этому устремлены гимны великого протестантского поэта П.Герхардта (1607-1676) и в еще большей степени творчество Я.Беме (1575-1624), разработавшего совершенно неортодоксальную пантеистическую философию. В годы мировоззренческих переломов (например, в эпоху романтизма и в середине 20 в.) интерес к эзотерическим трудам Беме возрождался с новой силой. Небольшое число протестантских писателей 17 в. вернулись в лоно католической церкви, в частности И.Шеффлер (1624-1677), писавший под именем Ангелус Силезиус. В сборнике александрийских стихов Херувимский странник (1657, 1675) он приобщил к собственному мистическому опыту язык и умозрение средневековых мистиков. Величайшее литературное достижение 17 в. — Похождения Симплициссимуса (1668-1669) И.Я.фон Гриммельсгаузена (ок. 1622-1676). Этот роман, как и большинство произведений Гриммельсгаузена, стоит особняком среди сочинений авторов, связанных с тогдашними литературными обществами. Таковы напичканные разнородными сведениями романы герцога Антона Ульриха Брауншвейгского (1622-1714), апеллирующие к политическим амбициям среднего и высшего классов. Напротив, в Симплициссимусе Гриммельсгаузен опирался на собственный военный опыт и обогатил национальную повествовательную традицию приемами испанского плутовского романа. Католическое мировоззрение и народный авантюрно-плутовской элемент лучше всего представлены в австрийской литературной традиции, тяготевшей к Вене. На севере меланхолическая лирика И.К.Гюнтера (1695-1723) предвосхитила литературные тенденции, проявившиеся двумя поколениями позже.

Просвещение и «Буря и натиск». 17 в. в Германии завершился начетнической, состоявшей сплошь из цитат литературой. Литература 18 в. поставила во главу угла сначала разум и сердце, а затем и цельную человеческую личность. В других странах Западной Европы движение к Просвещению наметилось еще в 17 в., но в Германии рационально устроенная вселенная впервые явила себя в Теодицее (1710) Г.В.Лейбница. Зачинателем близкого к Просвещению литературного движения был И.К.Готшед. В работе Опыт критической поэтики для немцев (Versuch einer kritischen Dichtkunst fr die Deutschen, 1730) он провозгласил разум и «искание» (Erfindung) высшими целями литературы. Полагая классическую французскую трагедию образцом для новой немецкой драмы, Готшед постоянно подчеркивал необходимость нравственного урока. Весьма значительное влияние на целое поколение писателей оказали швейцарские критики И.Я.Бодмер (1698-1783) и И.Я.Брейтингер (1701-1776). Излюбленной темой многих авторов было обретение героем добродетели в награду за рассудительность, скромность и веру в милосердие Божие. В частности, эту мысль проводил в своих баснях и назидательных комедиях К.Ф.Геллерт (1715-1769). Оптимистическая светская философия нашла отражение в совершенных по форме и языку стихах Ф.Гагедорна (1708-1754). Он часто воспевает радости любви и вина — традиционные темы анакреонтической поэзии. Стихи Гагедорна — яркий пример немецкого рококо, все еще популярного в те годы, когда молодой Гете начал писать стихи. Столь же просты по языку, но много шире по тематике и психологически основательнее стихотворные поэмы и романы К.М.Виланда (1733-1813). Его Агатон (окончат. редакция 1795) — первый немецкий роман, в центре которого находится тема духовного становления героя. Осуществив перевод пьес Шекспира на немецкий язык (1762-1766), Виланд впервые познакомил Германию с творчеством великого английского драматурга. Им переведен также целый ряд произведений античной литературы. С культурой античности немецкую публику знакомил не один Виланд. И.И.Винкельман (1717-1768) на несколько поколений вперед разработал совершенно новый подход к классическому искусству. Г.Э.Лессинг (1729-1781) в своем Лаокооне (1766) на примере поздней греческой скульптуры логически вывел различие между изобразительным искусством и поэзией. В Гамбургской драматургии (1767-1769), самом представительном театроведческом сборнике в немецкой литературе, он подтвердил театральной практикой действенность аристотелевских принципов. Театральный опыт Лессинга восходит к его студенческим годам в Лейпциге, когда он написал ряд пьес для друзей-актеров. Его Минна фон Барнгельм (1767) — принадлежат к числу лучших немецких комедий. Убежденность Лессинга в том, что английская и французская литература могут послужить образцом для немцев, привела его к созданию буржуазной трагедии Мисс Сара Сампсон (1755) по мотивам Лондонского купца Дж.Лилло, а его Эмилия Галотти (1772) открыла длинный ряд возвышенных немецких трагедий, который завершил Хеббель в 19 в. Религиозная полемика побудила Лессинга к написанию драмы идей Натан Мудрый (1779), а годом позже вышла в свет работа Воспитание человеческого рода, философия истории, в которой Лессинг попытался согласовать духовный прогресс индивида и нации с Божественным предназначением. Современник Лессинга Ф.Г.Клопшток (1724-1803) всю жизнь стоял вне Просвещения. Пиетистское воспитание и Потерянный рай Мильтона отозвались в гекзаметрах его Мессии (1748-1773; в русской традиции — Мессиада). Читатель буквально теряется в многочисленных песнях величавого гимна во искупление рода человеческого, но куда более лаконично формулируют свои темы нерифмованные оды Клопштока, написанные в том же новом поэтическом ключе. Клопшток умел выразить в слове накал своих чувств, и его поэтическое творчество занимает в немецкой литературе весьма значительное место. Понимание прошлого как смены различных способов бытия, каждого со своим собственным стилем, впервые обнаруживается в интуитивных прозрениях И.Г.Гердера (1744-1803). Гердер взломал узкие рамки крайнего рационализма и одновременно разработал концепцию историзма. Он боролся за изменение отношения к ряду литературных произведений, на которые критика той эпохи смотрела свысока. Признавая огромную поэтическую ценность Библии, особенно Псалтири, считая Шекспира единственным истинным драматургом после древних греков, Гердер развенчивал неоригинальность театра французского классицизма. Он первым в Германии всерьез воспринял народную поэзию (Volkslied), высоко оценил нерасторжимое единство содержания, ритма и музыки. Приверженцы «Бури и натиска», доминировавшие на литературной сцене в 1770-1780, воплотили в жизнь многие эстетические тезисы Гердера. Развивая идеи, близкие идеям Э.Юнга (Мысли об оригинальном творчестве, 1759), Гамана и Гердера, а также некоторые положения философии Ж.-Ж.Руссо, они выступили против рационалистических норм и ханжеской морали старшего поколения, поставив на их место «гений», творческую и эмоциональную свободу. Г.В.Герстенберг в эссе Шлезвигские литературные письма (1766-1767) первым выступил с позиций «Бури и натиска», а его Уголино (1768) положила начало огромному количеству драм с невероятно пылкими и непоследовательными героями. Имя новому движению дала драма Ф.М.Клингера Буря и натиск (1776). Излюбленные темы штюрмеров — трагические взаимоотношения между членами семьи, например отцеубийство в Близнецах (1776) Клингера и Юлиусе Тарентском (1776) А.Лейзевица. Тот же мотив находим на страницах Разбойников (1781) Шиллера, у Гете в Прафаусте (до 1776) речь идет о матереубийстве и детоубийстве, однако у него эти проблемы поднимаются высоко над бытовым реализмом таких произведений, как Детоубийца (1776) Г.Л.Вагнера. Пьесы Я.М.Р.Ленца (1751-1792) Домашний учитель (1774) и Солдаты (1776) отчетливо демонстрируют влияние Гете. Драматический прием ассоциативной последовательности коротких сцен (параллельные ситуации), напоминающий параллелизмы в народной поэзии, во многом сопоставим со структурой первой части Фауста. В области романа характерная для «Бури и натиска» атмосфера страсти и искусства наиболее ярко воссоздана в Ардингелло (1787) И.Я.В.Гейнзе. Как у многих авторов той эпохи, герои у Гейнзе действуют в Италии эпохи Возрождения. Новые веяния в литературе находили и более сдержанное выражение. Так, группа студентов Геттингенского университета, взяв на вооружение патриотические идеи Клопштока, образовала в 1772 т.н. «Союз Рощи» («Gttinger Hain»), в который вошли, например, поэты-лирики Л.Г.К.Гельти и И.Г.Фосс, снискавший впоследствии славу классическим переводом гомеровского эпоса. К ним близок и Г.А.Бюргер (1747-1794), автор баллад в народном стиле (Ленора, 1774). Больших поэтических высот достиг глубоко религиозный М.Клаудиус (1740-1815). Стихи и статьи Клаудиуса, опубликованные в его журнале «Вандсбекский курьер» («Der Wandsbecker Bote», 1775-1783), согреты любовью к ближнему, написаны простым языком. Истинная значимость движения «Бури и натиска» состоит в том, что в нем вызрели произведения молодого Гете и Шиллера. Иоганн Вольфганг Гете (1749-1832), отпрыск патрицианского франкфуртского семейства, человек разносторонне одаренный, с 1775 был другом и министром веймарского герцога Карла Августа. Обладая способностью всецело отдаваться очередному предприятию, а затем преодолевать, перерастать его, он явил своей жизнью образец постоянного обновления. В ранних стихах, например С разрисованной лентой, Гете дал блестящие образцы немецкого рококо; беседы с Гердером в Страсбурге (1770) обратили его к новой эстетике, доказательством чему служит стихотворение Дикая роза, обработка народной песни. Приверженностью идеям «Бури и натиска» отмечены нерифмованные гимны, посвященные великим героям и силам природы (Магометова песнь, Прометей и др.). Поражение наивного великодушного героя, сломленного мощью зла и коварства, представлено в драме Гец фон Берлихинген (1773). Эпитафией бурным устремлениям личности стал роман Страдания юного Вертера (1774), принесший писателю мировую славу. Придворная служба, умиротворяющее влияние Шарлотты фон Штейн, а также непосредственное знакомство с классическим искусством Италии (1786-1788) нашли свое отражение в последующих, более уравновешенных произведениях. В этом смысле Эгмонт (1788) может быть назван переходной драмой, тогда как пьесы Ифигения в Тавриде (1787) и Тассо (1790), заново переписанные в Италии, знаменовали начало так называемого классического периода. С философской точки зрения, произведения этих лет, утверждающие превосходство духа над материей, суть идеализм. Им присуща собранность характеров, сдержанность в изображении даже сильной страсти и уважение к порядку и обществу. Они призывают к гармоническому развитию индивида как органичного целого, в единстве рационального и эмоционального начал. В этом конечная цель гуманизма, подготовленного усилиями многих людей на протяжении целого столетия (Просвещение, «Буря и натиск», Винкельман и В.фон Гумбольдт). В литературе величайшими выразителями этого мировоззрения стали, безусловно, Гете и Шиллер. Фридрих Шиллер (1759-1805) был на десять лет моложе Гете и ко времени их знакомства прошел суровую школу жизни. Бунт против авторитетов — характерный мотив его ранних произведений — Разбойники (1781), Фиеско (1783), Коварство и любовь (1784). Революционные идеи следующей пьесы Шиллера, Дон Карлос (1787), уже более политизированы — Шиллер подходит к зрелой оценке роли личности в обществе. Изучение философии, в частности трудов Канта, а затем знакомство с Гете вели поэта к уяснению роли и значения искусства (Письма об эстетическом воспитании человека, 1795). В работе О наивной и сентиментальной поэзии (1795-1796) Шиллер характеризовал два подхода к литературе: наивный (когда человек как бы слит с природой), представленный в произведениях Гете, и сентиментальный (когда человек «ищет» природу), представленный собственным его творчеством. Это типологическое различие очень важно для понимания романтизма. Свои философские идеи Шиллер излагал и в стихах. В 1796 Гете и Шиллер выпустили том сатирических эпиграмм под заголовком Ксении ; прославленные баллады 1797 также явились плодом этой дружбы, равно как и возвращение Гете к некоторым отложенным литературным замыслам, в частности к Фаусту и роману Годы учения Вильгельма Мейстера (1795-1796). Далее последовала гетевская поэма Герман и Доротея (1797), идиллическая картина провинциального быта. Шиллер тоже обратился к жанру, которым владел лучше всего, — к драме, и именно тогда создал свои вершинные произведения, первым из которых стал Валленштейн (1798-1799). За ним быстро последовали Мария Стюарт, Орлеанская дева, Мессинская невеста. Последняя пьеса Шиллера, Вильгельм Телль (1804), — единственная не имеет трагического финала. На склоне лет Гете написал роман о психологических коллизиях супружества Избирательное сродство (1809) и обратился к научным занятиям (Учение о цвете, 1810) и автобиографическим запискам (Поэзия и правда. Из моей жизни, 1811-1814). Все эти произведения вкупе со стихами, включающими поэтический цикл на темы Востока (Западно-Восточный диван, 1819), ярко показывают универсальность его гения. Также Гете закончил также роман Годы странствий Вильгельма Мейстера, вышедший в свет в 1829, и вторую часть Фауста, над которой не прекращал работу до самой смерти в 1832. Творчество Гете и Шиллера получило широчайший отклик во всей Европе и наряду с работами современных им философов и поэтов-романтиков оказало воздействие на умы многих последующих поколений. На рубеже 18-19 вв. литературным центром Германии по праву считался Веймар, давший название периоду позднего Просвещения — » веймарский классицизм «. Между тем набрал силу романтизм. Однако были в эту эпоху три писателя, стоявшие особняком, — Жан Пауль, Ф.Гельдерлин и Ф.Клейст. Жан Пауль (псевд.; наст. имя — И.П.Ф.Рихтер (1763-1825) — это своего рода немецкий Л.Стерн. Его пространные романы, полные каламбуров и весьма запутанные по форме и сюжету, свидетельствуют о проникновенном знании человеческой души (Геспер, 1795; Титан, 1800-1803). С наибольшим блеском дарование Жана Пауля раскрылось в произведениях, повествующих о диковинно-гротескном мирке простоватых чудаков, прозябающих на обочине жизни (Жизнь премного довольного учителишки Мария Вуца, 1790). Не вписывался в веймарский мир и поэт-пророк Ф.Гельдерлин (1770-1843). В своих нерифмованных одах и гимнах, в лирическом романе Гиперион (1797-1799) и поэтической драме Эмпедокл (1798-1799) Гельдерлин создал собственную мифологию, основываясь на глубоком и живом восприятии классического наследия греческой античности. Г.фон Клейст (1777-1811), чей Разбитый кувшин (1808) до сих пор остается одной из лучших немецких комедий, в последние годы жизни создал ряд превосходных увлекательных новелл (Михаэль Кольхаас) и смелых экспериментальных пьес (Кетхен из Гейльбронна, Пентесилея и Принц Фридрих Гомбургский).

Романтизм. Уже в 18 в. в Германии, Франции и Англии выявились тенденции, обещавшие грядущий «романтический переворот», который и состоялся в этих странах на рубеже веков. Зыбкость, текучесть составляла самую суть романтизма, проводившего идею недостижимой цели, вечно манящей поэта. Как и тогдашние философские системы И.Г.Фихте и Ф.В.Шеллинга, романтизм рассматривал материю как производное духа, считая, что творчество есть символический язык вечного, а полное постижение природы (научное и чувственное) раскрывает совокупную гармонию бытия. Определяли романтизм и сильные пантеистические, мистические тенденции. Если идеалом Гете и Шиллера была далекая классическая Греция, то у романтиков «потерянным духовным раем» стало Средневековье. Множество исследований тех лет было посвящено истории, литературе и языкам и мифологии Средних веков. Солидарность с идеализированным политическим и социальным укладом Средневековья привела многих романтиков на позиции консерватизма. Для берлинца В.Г.Ваккенродера (1773-1798) и его друга Л.Тика подлинным открытием стал средневековый мир, еще отчасти задержавшийся в Нюрнберге и Бамберге. Некоторые эссе Ваккенродера, собранные в его и Тика книге Сердечные излияния монаха, любителя искусств (1797), отражают этот эстетический опыт, подготавливая специфически романтическую концепцию искусства. Самым видным теоретиком романтизма был Ф.Шлегель (1772-1829), чьи эстетические и историко-философские работы о культуре Европы и Индии оказали огромное воздействие на литературную критику далеко за пределами Германии. Именно Ф.Шлегель был идеологом журнала «Атеней» («Atheneum», 1798-1800). Вместе с ним в журнале сотрудничал его брат Август Вильгельм (1767-1845), тоже чрезвычайно одаренный критик, который оказал влияние на концепции С.Т.Колриджа и способствовал распространению идей немецкого романтизма в Европе. Л. Тик (1773-1853), на практике воплощавший литературные теории своих друзей, стал одним из известнейших авторов того времени. Его драматизованные средневековые легенды (Жизнь и смерть св. Геновевы, 1799) и комедия Кот в сапогах (1797) весьма украсили в целом скудную романтическую драматургию. В наши дни с интересом читаются жутковатые новеллы Тика, удачно соединившие в себе сказочные мотивы и романтические приемы (Белокурый Экберт, 1796). Из ранних романтиков самым одаренным был Новалис (псевд.; наст. имя — Ф.фон Харденберг), чей незаконченный роман Генрих фон Офтердинген заканчивается символической волшебной сказкой об освобождении материи через дух и утверждением мистического единства всего сущего. Роман составил романтический контраст гетевским Годам учения Вильгельма Мейстера. Теоретическая основа, заложенная ранними романтиками, обеспечила необычайную литературную продуктивность следующего поколения. Именно в это время были написаны знаменитые лирические стихотворения, положенные на музыку Ф.Шубертом, Р.Шуманом, Г.Вольфом, и чарующие литературные сказки. Слабо развивалась только драматургия, хотя пьеса 24 февраля (1815) Ц.Вернера вызвала моду на т.н. «трагедии рока», где темные силы подсознательного правили судьбой индивида. Гердеровское собрание европейской народной поэзии нашло романтический эквивалент в чисто немецкой антологии Волшебный рог мальчика (1806-1808), изданной А.фон Арнимом (1781-1831) и его другом К.Брентано (1778-1842). Крупнейшими собирателями среди романтиков были братья Гримм, Якоб (1785-1863) и Вильгельм (1786-1859). В своем прославленном собрании Детские и семейные сказки (1812-1814) они выполнили сложнейшую задачу: обработали тексты, сохранив своеобразие сказки, рассказанной информантом. Вторым делом жизни обоих братьев стало составление словаря немецкого языка. Они издали также ряд средневековых манускриптов. Сходными интересами отличался и либерально-патриотически настроенный Л.Уланд (1787-1862), чьи баллады в стиле народной поэзии пользуются известностью по сей день, равно как и некоторые стихи В.Мюллера (1794-1827), положенные на музыку Шубертом. Большим мастером романтической поэзии и прозы (Из жизни одного бездельника, 1826) был Й.фон Эйхендорф (1788-1857), в творчестве которого отозвались мотивы немецкого барокко. В полуреальном-полуфантастическом мире разворачивается действие лучших новелл этой эпохи — например в Ундине (1811) Ф. де ла Мотт Фуке и Удивительной истории Петера Шлемил

ГРИН Роберт (Greene, Robert) (1558-1592), английский поэт, прозаик и драматург. Родился в Норидже, крещен 11 июля 1558. Закончив Кембриджский университет, Грин одним из первых в Англии стал зарабатывать на жизнь литературным трудом. Обладатель весьма скромного дарования, он обрел популярность благодаря романам, памфлетам и драмам. Вел беспорядочный образ жизни, часто нуждался. Умер Грин в Лондоне 3 сентября 1592. Вначале Грин подражал дидактической манере Д.Лили — Мамиллия (Mamillia, 1580), позже под влиянием Аркадии Ф.Сидни и греческих романов создал лучшие свои пасторальные романы Пандосто (Pandosto, 1588) и Менафон (Menaphon, 1589). После 1590 в его «плутовских» памфлетах 1591 и 1592, разоблачающих лондонских мошенников, и в исповедальных памфлетах Крупица ума, сторицей оплаченная раскаянием (Groatsworth of Wit Bought with a Million of Repentance, 1592) и Раскаяние (Repentance, 1592), дописанных уже на смертном одре, обратился к реализму. Из множества приписываемых ему пьес Грину безусловно принадлежат Альфонс, король Арагонский (Alphonsus, King of Aragon, 1587), Неистовый Роланд (Orlando Furioso, ок. 1589), Монах Бэкон и монах Бонгэй (Friar Bacon and Friar Bungay, ок. 1590) и Яков IV (James IV, ок. 1590); совместно с Т.Лоджем написана пьеса Зерцало для Лондона и Англии (A Looking Glass for London and England, ок. 1590). По всей вероятности, Грин написал также Джорджа Грина (George-a-Greene, после 1587). Неудачно подражая в Альфонсе и Роланде нерифмованному ямбу Кр.Марло, он впадает в напыщенность; сказочные сцены в самой известной пьесе Грина Монах Бэкон и монах Бонгэй — также явная попытка состязаться с Доктором Фаустом Марло. В Монахе Бэконе и монахе Бонгэе и в Якове IV Грин заложил основы романтической комедии, с ее идеализированными героинями, порой рядящимися в мужское платье, и трогательной любовной историей. В этих пьесах много схожего с романтическими комедиями Шекспира.

Песнь о Роланде La Chanson de Roland

Первые письменные памятники французской литературы.
«Песнь о Роланде» (La Chanson de Roland)

«Песнь о Роланде» — величайшее произведение французской эпической поэзии – первоначально бытовала в устной форме, исполняемая бродячими певцами-жонглерами. Популярность ее была очень велика. Английский летописец Вильгельм Мальмсберийский писал, что прибывшие из Франции норманны перед битвой при Гастингсе (1066 г.) пели «кантилены Роланда», «чтобы воинственный пример этого мужа воодушевил воинов».
Наиболее ранние известные нам записи «Песни о Роланде» относятся к ХП веку.
— Так называемый Оксфордский текст. Он составлен на старофранцузском языке, является ассонансированным (1) по форме. Возник в Англии, где после 1066 г., т.е. после нормандского завоевания, литературным языком высшего общества стал французский. Скоро там образовался некий литературный центр: туда стекались труверы, там возникла своя французская историография, там перепевались и приспособлялись к придворным вкусам кельтские сказания об Артуре и Круглом Столе, там развивался французский театр. Оксфордский текст представляет копию, сделанную англо-нормандским писцом с оригинала, диалект которого не выяснен.
— «Ruolantes Liet» — перевод баварского священника Конрада.
— «Песнь о предательстве Гвенона» — школьная латинская поэма, составленная по песенному (не прозаическому) оригиналу, весьма отличному от сохранившихся старофранцузских текстов.
Из более поздних письменных вариантов «Песни о Роланде», к примеру, известны:
— древнеисландская «Карламагнуссага» (первая половина ХШ в.),
— Парижский, Лионский, Кембриджский тексты (ХШ – Х1У вв.),
— Венецианский текст (Х1У в.) Он ассонансированный по форме, составлен на «диковинном» — особом искусственном — так называемом «франко-итальянском» языке. Поскольку Италия не обладала собственным национально-героическим эпосом, его импортировали. Странствующие певцы — итальянские жонглеры перепевали французскую поэму для своих земляков на свой лад. Пользуясь родством языков, они даже и не трудились переводить, а просто несколько приспособляли французские слова к итальянскому произношению.
Разнообразие письменных вариантов показывает, что «Песнь о Роланде» многократно перепевалась, была популярна в Европе на обширной территории. Два старейших по форме – ассонансированных – текста – Оксфордский и Венецианский – сохранились на двух противоположных окраинах этой территории и являются как бы «переводами» на окраинные диалекты с неизвестных нам оригиналов.

Вопрос об авторстве поэмы стал предметом полемики. Весьма интересно то обстоятельство, что Оксфордский текст завершается словами: «Ci falt la geste, que Turoldus declinet». Здесь упоминается некий Turoldus. Однако в этом коротком предложении каждое слово (кроме ci) – загадка. Известный переводчик Б.И.Ярхо намеренно дает неясный перевод: «Джесте конец; Турольдус утомился». «Джеста» — «историческое сочинение», «эпическая песня», «устная повесть». Turoldus – неизвестное лицо. Имя это (от скандинавского Thorolfr) часто встречается у нормандцев и англо-нормандцев. Был ли этот Турольдус просто переписчиком или его рукопись является авторской обработкой народного сказания; писал ли он в указанных заключительных словах о себе или о другом лице – неизвестно.

В основе «Песни о Роланде» лежит исторический факт. В 778 году правитель франков Карл Великий вмешался во внутренние раздоры испанских мавров, согласившись помочь одному из мусульманских царей в борьбе против другого. Перейдя Пиренеи, Карл взял несколько городов и осадил Сарагосу, но простояв под ее стенами несколько недель, должен был ни с чем вернуться во Францию. Когда он возвращался назад через Пиренеи, баски, раздраженные прохождением через их поля и села чужих войск, устроили в Ронсевальском ущелье засаду и, напав на арьергард французов, перебили многих из них. Историограф Карла Великого Эйнхард (Эгинхард), рассказывая об этом сражении, называет среди убитых знатных лиц Роланда (Хруотланда) – графа бретонской марки (области на севере Франции).
В «Песни о Роланде» частный эпизод войны был преобразован в событие, исполненное величия и глубокого внутреннего значения, а «граф бретонской марки», о котором неизвестно ничего, кроме имени, превратился в национального героя, образец доблести и патриотизма.
Вместо реальных басков, коренного населения испанских гор, в «Песни о Роланде» противниками франков выступают сарацины (или мавры) – так называли захвативших Испанию арабов. Дело в том, что баски, так же как и франки, были христианами, а сарацины – мусульманами (христианские авторы ошибочно называли их язычниками). Таким образом, в «Песни о Роланде» стычка христиан с христианами заменяется борьбой христианства с язычеством, и франки сражаются, воодушевленные религиозной идеей.
В соответствии с законами эпоса был преобразован и образ Карла Великого. С 768 г. он являлся королем франков и только с 800 по 814 гг. – римским императором. Следовательно, во время испанского похода 778 г. Карл еще не император. Однако в «Песни о Роланде» это обстоятельство не учитывается. Также и возраст его трансформируется: вместо тридцатишестилетнего мужчины (соответствующего историческим реалиям) мы видим древнего, седобородого старца.
Историческим лицом является еще один персонаж «Песни о Роланде» — Турпин, архиепископ Реймский, но известно, что он не погиб в Ронсевальской битве, как об этом повествуется в «Песни о Роланде», а скончался на 24 года позже.
Прообразом изменника Гуенелона (Генелона, Ганелона, Гвенелона) принято считать архиепископа Санского, имевшего созвучное имя Венило, жившего, правда, значительно позже и в 856 году изменившего внуку Карла Великого, королю Карлу Лысому.
Сарацинский царь Марсилий – лицо вымышленное.

Карл Великий, император франков, семь долгих лет воевал в Испании против сарацин. Много славных побед одержали франки, захватили множество вражеских городов, и, наконец, у сарацин остался лишь один город – их столица Сарагоса.
Сарацинский царь Марсилий призвал к себе мудрецов и спросил, как следует поступить, когда силы войска на исходе и нет возможности сопротивляться доблестным франкам.
Задумались сарацинские мудрецы, и один из них, по имени Бланкандрин, посоветовал: если не получается победить императора Карла в открытом бою, нужно обойти его хитростью и обманом. Следует отправить ему богатые дары, передать с послами заверения в готовности заключить мир, отречься от сарацинской веры и принять христианство в столице франков, городе Аахене. Император Карл поверит и уйдет со своим войском из Испании.
Марсилию понравился совет мудреца, и он отправил к повелителю франков посольство с богатыми дарами и обманным предложением мира.
Карл Великий в завоеванном им испанском городе Кордове отдыхал в плодовом саду.

В тени сосны там, где цветет шиповник,
Стоит престол из золота литого.
Там сел король сладкой Франции вольной,
Брадою сед и с белой головою,
Станом красив и величав собою,
Без слова всяк его признает тотчас. (2)

Вокруг отдыхали храбрейшие франкские рыцари и бароны: кто сидел на белом шелковом ковре, кто играл в шахматы, кто фехтовал.
Сарацинские послы предстали перед Карлом Великим, объявили о богатых дарах и готовности Марсилия последовать в город Аахен и там принять христианство.
Выслушав, император задумался. Потом спросил у своих баронов совета: что следует ответить послам.
Роланд вспомнил тот случай, когда Марсилий уже предлагал франкам мир и дружбу, но коварно нарушил договоренности и приказал отрубить головы отправленным к нему послам. Царь Марсилий – презренный лжец. Нужно продолжить войну и захватить Сарагосу – последний оплот язычников.
Рыцарь же Гуенелон, отчим Роланда, посоветовал не отвергать мира и дружбы и окончить войну, чтобы франки могли, наконец, вернуться домой. Все бароны согласились с графом Гуенелоном.
Император Карл согласился окончить войну. И сейчас стал он думать о том, кого из рыцарей и баронов отправить послом в сарацинский стан.
Выполнить опасное поручение вызвался Найм, за ним – Роланд, потом – Оливьер (Оливье; друг Роланда, брат его невесты – прекрасной Альды), потом Турпин (мудрый архиепископ). Но император Карл никого из них не согласился отпустить от себя.
Тогда Роланд предложил отправить послом своего отчима — графа Гуенелона, поскольку тот храбр, рассудителен, умеет хорошо говорить. Никто лучше него не справится с таким поручением.
Карл согласился и молвил:
«Гуенелон, подойдите:
Вручу я вам и жезл и рукавицу.
Слышали вы, что вам их присудили».(3)

Гуенелон, не ожидавший, что выбор падет на него, и знавший, как коварен Марсилий, затаил ненависть против Роланда.

Рек Гуенелон: «Тому Роланд причиной.
Всю жизнь его я буду ненавидеть,
И Оливьера, как его побратима,
И ваших перов за то, что им так мил он.
Вот, сир, при вас вражду я объявил им».
Молвил король: «Уж очень вы гневливы.
Пойдете вы, раз вам велит властитель».

Прибыв в сарацинский стан и представ перед Марсилием, Гуенелон держал себя отважно и с достоинством. Однако ненависть к Роланду овладела его помыслами и заставила совершить измену. Он вступил в сговор с Марсилием и предложил план действий против своих же соотечественников, по которому в первую очередь следовало одолеть Роланда – и тогда одолеется все франкское войско.
Предложенный план был следующий:
— сарацины притворятся покорными императору Карлу, подтвердят готовность отречься от своей веры, отправиться в Аахен и принять там крещенье;
— Карл уйдет во Францию и уведет свое войско;
— Гуенелон позаботится, чтобы Роланд с малым (двадцатитысячным) отрядом шел в арьергарде;
— Марсилий нападет на арьергард всей своей ратью.
Награжденный богатыми дарами, изменник вернулся к императору Карлу с подтверждением лживых клятв сарацинского царя.
Карл Великий объявил, что война окончена, собрал франкское войско и повел его через горы и ущелья в родную Францию.
В Ронсевальской долине Гуенелон убедил Карла оставить небольшой (двадцатитысячный) отряд во главе с Роландом, Оливьером и архиепископом Турпином для прикрытия отхода войск.
Между тем Марсилий собрал все свое войско, и четыреста тысяч сарацин выступили против отряда Роланда.
Храбрый Оливьер увидел приближающихся врагов и сказал Роланду:

«Там сарацинов – тьма.
А наша рать, мне видится, мала.
О, друг Роланд, вам в рог трубить пора.
Услышит Карл, поворотит войска».

Но Роланд ответил:
«Я не сошел с ума:
В краю родном постигнет нас хула».

И снова Оливьер обратился к Роланду:

«О, друг Роланд, затрубите в свой рог.
Услышит Карл и войско повернет.
Выручат нас бароны и король».

Роланд же в ответ:

«Да не попустит бог,
Чтоб за меня был посрамлен мой род;
Франции сладкой был бы стыд и укор».

И в третий раз Оливьер сказал:

«О, друг Роланд, извольте протрубить.
Услышит Карл у рубежных теснин.
Ручаюсь вам, воротятся полки».

Роланд же в ответ:

«Господь оборони,
Чтоб обо мне шел говор меж людьми,
Будто я в рог из-за мавров трубил.
Не укорит никто моей родни».

Роланд, храбрый Оливьер, мудрый архиепископ Турпин и двадцать тысяч франков вступили в кровавый бой. Храбро они сражались, но на каждого из них приходилось по два десятка врагов. Один за другим падали франки мертвыми на землю, а Марсилий посылал в бой все новые и новые полки.
И вот франков осталось всего шестьдесят человек.

Роланд сказал: «Затрублю в Олифант.(4)
Услышит Карл у тех Испанских врат,
Ручаюсь вам, он повернет назад».

Но теперь уже Оливьер считает это позорным:

«То был бы стыд и срам,
Тяжкий позор и дедам и сынам
Присно, вовек и на все времена.
Гордились вы, когда сказал я вам.
Теперь на то согласья я не дам.
Сейчас трубить не честь и не хвала».

Трижды Роланд хочет затрубить в Олифант – и трижды Оливьер не дает на это согласия.
Мудрый архиепископ Турпин услышал спор Роланда и Оливьера и сказал:

«Уж нас теперь спасти не может рог;
Но пусть трубит: нам это будет впрок.
Вернется Карл и даст врагам урок,
Чтоб ликовать не смел поганый род.
С коней сойдут французы наши в дол,
Мертвый узрят и порубленный полк.
Оплачут нас в тоске и горе злом,
Положат нас в гробы, на лошаков,
Затем свезут на монастырский двор.
Нас не съедят ни хряк, ни пес, ни волк».

Роланд затрубил в свой рог Олифант – в первый раз, во второй, в третий. Император Карл слышит раскатистые звуки и, чувствуя, что стряслась беда, готов поспешить на помощь. Гуенелон отговаривает Карла: это Роланд или решил поохотиться на зайцев, или среди своих хвастается ратной удалью. Однако в долгих звуках рога слышатся горе и тоска. Император в волнении. И Найм говорит:
«По-рыцарски трубит.
Поверьте мне: там битву завели.
Изменник тот, кто медлить вам велит.
К оружью все! Пусть кликнут бранный клич!
Скорей спасать спешите вашу гридь.
То наш Роланд в отчаяньи трубит».

Император развернул свое войско и поскакал назад, к Ронсевальскому ущелью.
А там в неравном бою погибли последние франки. Пал храбрый граф Оливьер, пал мудрый архиепископ Турпин – и Роланд остался один.
Конь под ним убит, сам он весь изранен, но из последних сил продолжает сражаться. И сарацины, дрогнув под его натиском, обратились в бегство.
Тогда Роланд стал оплакивать погибших товарищей.
Чувствуя, что приближается его смерть, он в последний раз взял в руки свой меч, верный Дюрандаль. Не желая, чтобы благородный клинок после его смерти попал в недостойные руки, намереваясь разбить его, Роланд что есть силы ударял Дюрандалем по гранитной скале. Но меч лишь звенел от ударов и даже не затуплялся о гранит.
Тогда Роланд прижал меч Дюрандаль и рог Олифант к груди, лег на землю и в последний раз обратился к Богу, прося отпустить ему грехи. И вот херувимы с душой Роланда вознеслись в светлый рай.
Ронсевальское ущелье огласилось звуками боевых труб – это прискакало головное войско франков. Увидел Карл Великий поле боя, залитое кровью и усеянное трупами. Он позвал Роланда, позвал храброго Оливьера, позвал мудрого архиепископа Турпина – но никто не отозвался на его зов. Тогда император зарыдал и стал рвать свою седую бороду.
А потом приказал своему войску мчаться в погоню за сарацинами и уничтожить их всех до единого, чтобы отомстить за павших.
День уже клонился к вечеру, быстро темнело. Карл воздел руку к небу и стал молить Бога, чтобы он задержал наступление тьмы.
И свершилось чудо: солнце остановило свой бег по небу и не склонилось к закату, пока франки не настигли сарацин и не перебили все их войско.
Царь Марсилий, узнав о своем поражении, в отчаянье горько зарыдал и умер.
Карл Великий крестил «неверных», оставил в Сарагосе «бойцов неодолимых, город хранить и государево имя». Сам же с остальной ратью «с веселием и с кликом» двинулся в путь на родину. С собой он взял плененную сарацинскую царицу Брамимонду, «желая ей добра, а не лиха».
Тела Роланда, Оливьера и архиепископа Турпина перевезли в город Бле и там с почетом похоронили.
Прибыли в свою столицу Аахен. Прекрасная Альда вышла навстречу печальной процессии. Ее жених Роланд и ее брат Оливьер погибли. Карл Великий в возмещение потерь захотел дать ей в мужья своего сына и наследника. Но Альда ответила:
«Мне это слово странно.
Не дай мне бог и святой его ангел,
Чтоб я жила после смерти Роланда».
Бледнеет лик, к ногам его упала.
Вот умерла.

Император думал, что она лишилась чувств. Он подошел к ней, взял за руки, поднял – и тут увидел, что ее настигла смерть. Альду похоронили с почетом у алтаря.
Изменника Гуенелона постигла суровая кара: по приказанию Карла он был разорван четырьмя лошадьми.
Оксфордский текст поэмы завершается религиозными мотивами. «Вольная полонянка» Карла Великого сарацинская царица Брамимонда захотела принять христианский закон. В купальнях города Аахена ее крестили, дав имя «Юлиана».
Когда миновал день, спустилась ночь, император возлег под сводами в светлице. Господь через Гавриила послал ему глас:
«О, Карл, сбери имперские дружины.
Пойдешь войной на дальний край, на Биру.(5)
Поможешь ты царю Вивьену в Инфе, (6)
В городе том, что мавры осадили.
Зовут тебя христиане и кличут».

Император не хочет идти в Биру. Он чувствует, как жизнь его тосклива. Льет слезы, щиплет седую бороду. На словах «Джесте конец; Турольдус утомился» повествование обрывается.

По жанру «Песнь о Роланде» принадлежит к героическому эпосу «Chansons de geste» (Вспомним, что Оксфордский текст завершается словами: «Ci falt la geste, que Turoldus declinet», которые Б.И.Ярхо перевел как «Джесте конец; Турольдус утомился»). Слово «geste» (женск. р.) происходит от лат. «gesta» (мн. ч. ср. рода) «деяния». Такое заглавие давалось латинским историческим сочинениям: «Деяния Карла Великого», «Деяния фонтанельских аббатов» и т.п. Это показывает, что вышеозначенные поэмы понимались как «исторические песни». (Вспомним, что в широком понимании «geste» — «историческое сочинение (книга)», «эпическая песня», «устная повесть»).

Общее эмоциональное звучание «Песни о Роланде» — в первую очередь, героическое. Здесь огромное количество боевых мотивов, подчеркивание героических качеств и восхищение перед ними. Так, например, храбрость и доблесть упоминаются около 120 раз (то есть приблизительно через каждые 36 стихов). Упоминаются также благородство, величие и мощь. Немалое место занимает и гордость, которая считается то пороком (близким к надменности, чванству), то достоинством.
Для поэмы характерен героический гиперболизм.
Он изначально задается той метаморфозой, которую реальные исторические события претерпели, попав в эпическое повествование: непродолжительная и безрезультатная экспедиция в северную Испанию, закончившаяся не особенно значительной, но все же досадной военной неудачей, была превращена певцами-сказителями в картину семилетней войны, завершившейся завоеванием всей Испании, далее – ужасной катастрофы при отступлении французской армии, наконец, мести со стороны Карла в форме грандиозной, поистине «мировой» битвы французов с соединенными силами всего мусульманского мира.
— Гиперболизм выражается, главным образом, в общем факте победы 20 000 франкских воинов над 400 000 сарацинскими.
— Самым употребительным эпитетом является «большой». Кроме него встречаются «длинный», «высокий», «широкий», «громкий», «сильный».
— Многие числа – огромны: 400 мулов с золотом, тысяча труб, 400 боевых судов и т.п.
— К гиперболическим образам и мотивам относятся: звук рога, слышный за тридцать миль; Чернюбль (7) поднимает бОльшую тяжесть, чем семь мулов; Мальприм (8) бежит скорее коня.
Все в поэме «большое», «сильное», «никогда не виданное». Увеличительные и усилительные выражения встречаются приблизительно через каждые 14–15 стихов. Мир в ней показан как бы в укрупненном масштабе.

Рядом с героическими гиперболами остается очень мало места для бытовой стороны жизни, для любовных переживаний. В изображении войны и военных действий отсутствует интерес к рядовым воинам.

Для «Песни» характерна идеализация главных героев.
Так, Роланд в поэме – могучий, доблестный, благородный, блестящий рыцарь, безупречный в выполнении вассального долга. Ему присуща «безмерность» («demesure»), необузданная, безрассудная смелость. Глубокая связь поэмы с народно-песенным творчеством и народным пониманием героизма сказалась в том, что все рыцарские черты Роланда даны поэтом в очеловеченном, освобожденном от сословной ограниченности виде.
В доблести и благородстве ему равны Оливьер, Турпин и многие другие французские воины.
«Песнь о Роланде» рисует идеальными не только героев, но и поход. Прекрасно известно, как грабили крестоносцы и в мусульманских, и в христианских землях. В «Песне» же добыча упоминается всего три раза, также и материальная награда христианским воинам – всего три раза. Побуждения героев возвышенны, далеки от меркантильности. Для сравнения интересно обратиться к испанской «Песни о Сиде» (9) . Там все вертится вокруг добычи, все время встречаются подарки, купля, продажа, делёж.

Повествование насыщено идеей религиозной борьбы с мусульманством и особой миссии Франции в этой борьбе. Эта идея выражается
— в многочисленных молитвах, небесных знамениях, религиозных призывах,
— в очернении «язычников»-мавров,
— в неоднократном подчеркивании особого покровительства, оказываемого богом Карлу,
— в изображении Роланда рыцарем-вассалом не только Карла, но и господа, которому он перед смертью протягивает, как сюзерену, свою перчатку,
— в образе архиепископа Турпина, который одной рукой благословляет на бой французских рыцарей и отпускает грехи умирающим, а другой сам поражает врагов, олицетворяя единение меча и креста в борьбе с «неверными».

В эмоциональном звучании поэмы с героическим соседствует трагическое. Это и понятно: ведь ее тема – гибель праведных и доблестных. Здесь очень часто упоминается «горе». Французские герои постоянно «плачут», раз 7 падают в обморок.

Однако в трагической поэме в некоторых местах встречаются комические элементы.
— Добродушный юмор присущ фигуре архиепископа Турпина с самого первого его выступления, когда он вызывается ехать послом к Марсилию: «Хочу взглянуть, каков собой сосед» (точнее: «хочу взглянуть, каков он из себя»). Комизм вызывается сочетанием воинственности с архипастырским саном.
— Когда Турпин «в епитемью (10) им дал: рубить сильней», то получается своеобразный логический оксюморон.
— Юмористически должно было звучать в устах прелата (11) Турпина его замечание о том, что рыцарю, которому «грош цена», лучше идти в монахи.
— Не всегда легко разграничить смешное и ужасное в гротескных образах сарацин:
в черном, как сажа из печи, Абисме,
в волосатом Чернюбле,
в лопоухих эфиопах,
в щетинистых, как свиньи, милцнах,
в ржущих окцианцах,
в лающих аргойльцах. (12)

Поэма, несмотря на то что в ней носителем героических идеалов является исключительно рыцарство, имеет народный характер: она обращена ко всем слоям общества без различия сословий. Кроме того, невозможно не обратить внимание на использование в глубоко-трогательном описании Ронсевальской битвы приема, типичного для стиля народной поэзии, — троекратного повторения. Когда Оливьер видит несметные полчища сарацин, устремляющихся на французский арьергард, он советует Роланду затрубить в рог, чтобы призвать Карла на помощь. Трижды Оливьер обращается к Роланду – и трижды Роланд отказывается, считая это позором для себя, для своего рода, для всей Франции. Когда после кровопролитного боя франков осталось всего шестьдесят человек, Роланд намеревается затрубить в свой рог Олифант – в надежде, что Карл придет на помощь. Но теперь уже Оливьер считает это позорным. Трижды Роланд хочет затрубить – и трижды Оливьер не дает своего согласия. Мудрый архиепископ Турпин, услышав спор Роланда и Оливьера, говорит: «Уж нас теперь спасти не может рог; Но пусть трубит: нам это будет впрок. Вернется Карл и даст врагам урок. » И Роланд трубит в свой рог Олифант – в первый раз, во второй, в третий.

Среди персонажей главную массу составляют воины, к которым принадлежат и монархи — не сидящие мирно на троне, пока герои воюют. Воюют даже духовные лица: Турпин и кудесник Сиглорель. Женских фигур – всего две: Альда и Брамимонда.

Герои (как христианские, так и сарацинские) делятся на типизированных и индивидуализированных.
— Первые все однотипны: храбры и верны сеньору (сарацины к тому же мерзавцы); отличаются они от всей кольчужной массы только тем, что названы по именам и титулам (Самсон, Ивон, Иворий, Оджьер и т.д.).
— Другие индивидуализированы только путем краткой характеристики; это – исключительно сарацинские воины: красавцы Амирафл и Маргерит, быстроногий Мальприм Бригальский, волосатый Чернюбль, огромный Фальзарон, черный изменник Абисм, кудесник Сиглорель.
— При помощи речей и поступков выделены: Карл, Роланд, Оливьер, Турпин, Гуенелон, Найм, Тьедри, Пинабель; Марсилий, Балигант; Бланкандрин, мудрый фаталист Джанглей, Альда, Брамимонда.
— Есть и более разнообразно нюансированные характеры. Роланд благороден и храбр, но легкомыслен, самонадеян и необуздан в речах. Его характер оттеняется фигурой «храброго и учтивого», разумного побратима — Оливьера: «Разумен Оливьер, Роланд отважен. И доблестью один другому равен». Мастерски разработана и подчеркнута моральная победа, которую Оливьер одерживает над Роландом на Ронсевальском поле. Сложна фигура Турпина: мудрая, смешноватая, величественная и грозная. Брамимонда – импульсивна, многоречива.
— Сложным представляется характер Гуенелона. «Челом красив, широк и статен в бедрах», «мудрее нет барона». Гуенелон отважен: один во вражеском стане, он обнажает меч против сарацинского царя и бросает свой гордый вызов. Это не банальный предатель. Он обижен Роландом, который «добра и злата ему недодал», «послал на смерть и на расправу». Гуенелон уверен, что, предлагая возглавить опаснейшее посольство к сарацинам, Роланд хочет его погубить. Будучи рыцарем “без страха и упрека”, он принимает на себя это поручение, хотя отправляется почти на верную смерть. Вместе с тем он пользуется неотъемлемым правом феодала объявить Роланду усобицу как своему врагу и делает это прилюдно, “официально”. Он ни в чем не грешит против рыцарской чести и в этом смысле не является ни “предателем”, ни “злодеем”. Вот почему в конце “Песни о Роланде” он может с гордо поднятой головой заявить: “Я только мстил, не предавал бесславно”, и вот почему ни бароны, ни сам Карл не смеют назвать его преступником, так что дело приходится решать при помощи “божьего суда”. Однако субъективно осуществляя священное право на месть, Гуенелон объективно губит в лице Роланда и двенадцати пэров не просто своих личных врагов, но и цвет французского воинства и тем наносит урон христианской вере и родине. Вот в этом его “вина”, в этом его “предательство”.

В подборе франкских и сарацинских персонажей замечается параллелизм, который последовательно выдержан: Карлу соответствует Балигант (старый, величественный, гордый, мудрый и храбрый); Оджьеру и Найму, устанавливающим полки, — Торлей и Дапаморт; двенадцати франкским пэрам – двенадцать сарацинских пэров; во главе их стоят племянники царей – Роланд и Аэльрот.

Все имена мусульман – вымышленные; среди них часто встречаются производные от «mal» (лихо, зло): Мальбьен, Мальпалин, Мальприм, Малькидант, Мальтрайен и т.д. (Вспомним в русских былинах: «Лиходей Лиходеевич», «Марья Лиходеевна», «Лиховидьевна» и др.)

Фоном, на котором действуют персонажи, большею частью служит природа.
— На траве течет кровь, лежат мертвые, сидят герои.
— Разнообразятся деревья и кустарники (сосна, олива, тис, шиповник). Любопытен параллелизм таких деталей, как одинаковый у Карла и Марсилия обычай отдыхать в плодовом саду.
— Встречаются описания равнины, реки Себры (13), горного пейзажа, грозы, моря, заката и т.п. Живописно, например, следующее:

Высок хребет и беспросветны долы,
Скалы мрачны, диковинны проходы.
Франки идут с тяжелой неохотой.
На много верст отдается их топот.

Ярок и фантастичен эпизод поэмы, когда Карл, преследуя сарацин, видит, что вечер застиг его рать. Среди свежих луговин он сходит с коня, ложится на землю и молит бога остановить день, остановить солнце. Ангел возвещает Карлу, что бог внял молитве:

«Знает господь: цвет Франции погиб.
Велит, чтоб ты злодеям отплатил».
«Для Карла бог свершает чудеса.
Солнце стоит недвижно в небесах».

Подобное чудо происходит в Библии: по молитве Иисуса Навина бог остановил солнце, пока Израиль поражал амореев (Книга Иисуса Навина, Х, 12).

Описания боев, рати

Огромная масса мотивов падает на отдельные моменты боя. Здесь есть побуждение к бою, вызов врагу, похвальба перед боем, индивидуальный бой, один бросается на массу, общая свалка. Описания индивидуальных боев перевешивают описания коллективных (60 к 40 %).
Бесчисленное количество раз упоминаются кольчуга, шлем, щит, меч, копье, прапор (14). Очень часто упоминается конь.
Имеются описания не только сухопутной, но и морской рати. Так, Марсилий, терпящий поражения от Карла, посылает послов в Египет к эмиру Балиганту с просьбой о подмоге.

Тот – далеко: не сразу войско двинул:
Из сорока краев созвал дружину.
Свои суда он снарядил на диво:
Струги, ладьи, галеры и расшивы.
Порт у него морской – Александрия.
Там корабли свои совокупил он.
Был месяц май, и лето наступило.
Вот поплыл он со всей своею силой.

Грозная рать у нехристей неверных.
Быстро гребут и держат ход по ветру.
На мачтах тех, на тех высоких реях,
Там фонари и карбункулы рдеют (15),
Море от них залито сильным светом,
Ярче, чем днем, красивей и яснее.
Пришли суда к испанскому прибрежью».

«Весь край кругом сияет и алеет.
Поганый люд не хочет сбавить ходу,
Море сменил он на пресную воду.
Прошли Марбризу и проходят Марброзу (16).
По Себре вверх струги идут походом.
Там фонарей, карбункулов без счета.
Сияет свет и от мачт и от носа.
Утром суда пришли под Сарагосу».

Войско Балиганта являет грандиозную картину всего язычества, ополчившегося на Карла.

Чувственная окраска образов

Повторяющимися являются: — блеск солнца, — оружия, — драгоценных камней; — трубные звуки.
Из цветов самый распространенный – белый, затем следует зеленый (исключительно для травы), алый (для крови, щитов, прапоров), желтый, черный, бурый, лазоревый.
Из материалов самый распространенный – золото (упоминается более 60 раз); также встречаются серебро, железо, сталь, драгоценные камни и самоцветы (яхонты, аметисты, sardaigne – сердолик (разновидность агата) или сардоникс (разновидность халцедона), карбункулы), хрусталь, различное дерево для древков, шелк.

Аллегорические сны
Перед тем, как на совете Роланда назначить вождем арьегарда, Карл видит два тревожных сна. Сначала: Будто стоит он у ЦИзерских ворот. В руке зажал ясеневый дрот.
«Но этот дрот ухватил Гуенелон,
В гневе потряс, разбил на сто кусков.
Осколки вверх летят под небосвод. »

Карл спит, не пробудился.
Видит другое сновидение: Будто стоит он в Аахене в своей молельне. Вдруг лютый вепрь въелся ему в десницу, потом барс вышел из Арденского леса и ринулся свирепо на грудь. Но из дворца примчался резвый выжлок (17), бросился на вепря, отгрыз ему правое ухо, потом вступил в бой с барсом. «Франки глядят – лихое будет дело, Но не видать, кто одержит победу. » Карл все спит: «проснуться нет мочи».

Эти два сна не дают покоя Карлу. Истолковывая их аллегории, он заранее знает, что Гуенелон посрамил родную землю, став изменником. И очень явно Карл чувствует, что Роланд погибнет. Древний автор (авторы) – истинный, глубокий поэт, когда находит слова, выражения для описания подавленного, встревоженного психологического состояния правителя.
«Высок хребет и беспросветны долы,
Скалы мрачны, диковинны проходы.
Франки идут с тяжелой неохотой.
На много верст отдается их топот.
К Большой Земле они подходят скоро,
Видят Гасконь, владенье их сеньора.
Вспомнились им наделы и феоды,
Вспомнили дев и жен высокородных,
Такого нет, чтоб не был слезно тронут.
Но горше всех император встревожен.
Племянник – там, в теснине на стор;же.
Заплакал Карл: удержаться не может».

«В чужой земле стоят двенадцать перов,
В дружине их – двадесять тысяч кметей,
Из них никто не убоится смерти.
Едет король во французскую землю,
Прячет под плащ свой лик в тоске безмерной.
Седло в седло с ним едет старый герцог.
Найм говорит: «Что вам печалит сердце?»
Король в ответ: — «И спрашивать невместно.
Так я скорблю, что скрывать не умею.
Граф Гуенелон посрамил нашу землю.
Ангел явил мне нынче в ночь виденье:
В моих руках разбил копье изменник.
Теперь Роланд в чужой земле нездешней,
Погибнет он, не найду я замены».

В поэме можно обнаружить более 800 несомненных фигур, около 35 их типов (не считая разновидностей внутри типа).
Одна семья фигур явно преобладает над остальными. Это – плеоназмы (18) разных видов. Например: «плачет глазами», «нет такого, которого бы он так хотел ненавидеть», «Твердыни нет, чтоб перед ним не пала», «Истерты в прах все болони и грады», «Рано с зарей, чуть утро забелело», «Примет закон спасенный, христианский, крестится он. », «зеленая трава» (плеонастический эпитет), «Наш император он поник головой» (параплерома, частица, вставляемая для благозвучия или стиха, но не отражающаяся на смысле речи), «Встал герцог Найм, и старый и бывалый» (полисиндетон, многосоюзие). Особенно часты синонимические пары, колеблющиеся от слабой синонимичности до полной тавтологии: «по чести и добром», «и славу и почет», «ни весточки, ни гласа», «по путям и дорогам». Сюда же относятся плеонастические (синекдохические 19) пары, в которых одно понятие уже заключено в другом: «тысячи мрут и сотни», «ни лев ни зверь лесной», «склоняют все главу и подбородок».

Из семантических образных фигур в «Песни», например, встречаются:
— метафора (20): «плащ небес», «десница Карла» = Роланд, «цвет Франции» = пэры и их дружина;
— синекдоха: «сыновей наших жен» (вместо «наших сыновей»);
— антономазия (21): «сарацин испанский» (вместо «Марсилий»);
— сравнение (антитеза) 22 : «Быстрей коня пешком он пробежит»; «Весь черен был, как сажа из печи»; «Роланд горяч, а Оливьер разумен»;
— литота (23): «Вовек они в сраженьях не робели» (т.е. были храбры); «Такого нет, чтоб против молвил слово»;
— оксюморон (24): «Вольная есть у меня полонянка».

Из звуковых фигур и стилистических украшений, например, встречаются:
— анафора (25): «Тобой я взял весь вольный край Нормандский, и взял тобой Прованс и Аквитанию»;
— эпанафора (26): «Затем нашел Беренджьера с Атоном, Еще нашел Ансеиса с Самсоном»;
— аллитерированные (27) пары имен: Ивон и Иворий, сербы и сорбы, Клариен и Кларифант, Джерин и Джерьер, Базан и Базилий, Марбриза и Марброза.

Имеется одна рифмованная пара: ad or (= «злаченый, расцвеченный») , e a flor).

Из интонационных фигур имеются:
— апострофа: обращение к мечу, к Франции;
— риторическое восклицание от имени певца: «Будь он крещен, о боже, что за воин!»;
— риторический вопрос (28): «Спешат разить, а что им делать боле?»
— сентенция: «Крепко учен, кто научен невзгодой» (встречается раз 12).

Весь рассказ ведется вперемежку в настоящем (praesens historicum) и в прошедшем времени, так что иногда даже одно из сказуемых при том же подлежащем стоит в настоящем времени, а другое в прошедшем. Можно даже сказать, что praesens historicum преобладает. Интересен пример, когда певец постепенно приближает действие к слушателю при помощи последовательности времен: имперфект (пребывал), перфект (пошел), настоящее время (ложится):

«Марсилий царь пребывал в Сарагосе.
Пошел он в сад под тень дерев плодовых,
Ложится он на мрамор-камень желтый»

Касательно употребления частей речи любопытно отметить ничтожный процент прилагательных (и причастий): около 29 на 100 стихов против приблизительно 70 в «Энеиде» Вергилия и около 60 в русских былинах.
Так, встречаются комбинации: стальной шлем, вороненая (блестящая) кольчуга, острое копье, бегучий или быстрый конь, ясная кровь, прекрасная (славная, вольная) Франция, добрый вассал и др. К постоянным комбинациям можно отнести: сладкая Франция (23 случая) и зеленая трава (16).

Любопытно, что текст на 42% состоит из прямой речи.

Стилистические особенности текста таковы, что заставляют думать об авторе (или авторах) «Песни» как об очень искусном трувере, владеющем разнообразными риторическими приемами. Несмотря на отсутствие достойных образцов, поэт сумел использовать все возможности пребывавшего в стадии становления французского языка и создать мастерское произведение, где характеры и страсти изображены с присущими эпосу силой, простотой и лаконичным красноречием.

Поэма написана силлабическим десятисложником с двумя константными ударениями на 4-м и 10-м слогах. Каждый стих разделен цезурою. Большею частью она приходится после 4-го слога.
Стихи соединены ассонансами (и содержанием) в строфы, или тирады. Средняя длина тирады — около 14 стихов, но колеблется она от 5 до 35 стихов.

«Песнь» находится в ранней стадии старофранцузского рифмования. Для созвучия требуется только совпадение гласных даже при полном различии согласных. Приводим ряд примеров.
Мужские: tresorier, apareillez, bien, chargiez, ciel.
Женские: aseride, riches, Cizere, fraisnine, saiside, brandide, esclices, mie.

Особенности фонетики, графики, грамматики, синтаксиса (на основе Оксфордского текста)
Диалектная основа – англо-нормандский диалект с вкраплениями других черт.
В фонетике и графике это:
— закрытость ударного и предударного о, графически u (baruns, muntaigne);
— различие назализованных en и an, ср. ассонансы grant : blanc : anz, chers: chevalers : crent, хотя встречаются и случаи смешения en/an, например, Rollant : rent : cent : tens;
— смешение дифтонгов ain/ ein, ср. ассонансы Rollant : mains и mains : gent ; main : ait : bels : pres ;
— сохранение k в группе ca (Carles, car, camp, cambre), хотя в тексте часто встречаются франсийские формы с ch (Charles, chascuns, chevauche, chevalier);
— смешение конечных d, t, часты случаи гиперкоррекции, когда d соответствует t (ad, parled, venud);
— в группе сонантов nr встречается эпентетическое d (tendrat, avendrat).

Грамматические особенности поэмы не имеют выраженной диалектной окраски, за исключением форм личного глагола в 1 мн. без -s (tenum, avum, manderum) и в 3 ед. перфекта aveir– out; сослагательное на -ge (alge, venget). В тексте часты глагольные перифразы, выражающие видовую и акциональную характеристику действия.
Поэма содержит большое количество случаев «смешения падежей», что свидетельствует о начавшемся разрушении падежного склонения.

В синтаксисе интересны структуры словосочетаний, предложений и способы соединения предложений в сложные образования.

1 Ассонанс – повторение одинаковых гласных, фонетический повтор созвучий, предвестник рифмы.Ассонанс преследует те же цели, что и аллитерация, и является подобно последней, часто при том сочетаясь с ней, могучим средством выразительности поэтического языка.

2 Здесь и далее – перевод Б. И. Ярхо.

3 По жезлу и рукавице (перчатке) сарацины должны были в Гуенелоне признать посла.

4 Олифант – рог Роланда.

5 Бира – возможно, это Эль-Бира на юге Испании.

6 Вивьен — не установлен. Инфа – тоже. Некоторые читали вместо en Imphe – en Nimphe и видели в ней г.Нимфу, который Карл Великий отвоевал у лангобардов.

7 Чернюбль – сарацинский воин.

8 Мальприм – саранцинский воин.

9 «Песнь о Сиде» распространялась в народе с Х1 века – времени, когда жил реальный Руй Диас, прозванный Сидом; была сложена как целостное произведение одним из хугларов около 1140 г.

10 Эпитимия, епитимья (от греч. epitimion — наказание) — нравственно-исправительная мера, а также наказание или возмездие за «грехи» в православной и католической церквах.

11 Прелат (лат.) — общее название высших чинов католического духовенства: кардиналов, архиепископов, епископов, приоров, аббатов и настоятелей монастырей.

12 Милцны, окцианцы, аргойльцы. Встречаясь в этом перечне с рядом непонятных имен, исследователи не всегда могут решить, являются ли эти имена искаженными названиями реальных народностей или же просто вымышленными. Милцны – возможно, что это милцены – полабские славяне, жившие в области Мейсена, по верховьям Эльбы (Лабы).

13 Себра – может быть, скрещение имен двух испанских рек: Сегре и Эбро.

14 Прапор – флажок.

15 Карбункул (устар.) – общее название драгоценных и полудрагоценных камней красного цвета, обычно, разновидностей граната. В средние века полагали, что самоцветные камни светятся ночью.

16 Марбриза и Марброза – видимо, вымышленные названия.

17 ВЫжлок – гончая собака.

18 Плеоназм (греч.) — термин стилистики, означающий употребление в предложении излишних слов, ничего не прибавляющих к тому, что в нем уже выражено.

19 Синекдоха (греч.) — вид тропа, употребление слова в переносном значении, а именно — замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим часть названного.предмета или единичный предмет; отсюда и латинское наименование этого тропа — pars pro toto (часть взамен целого). Прим.: «родной кров» или «родной очаг» вместо «родной дом», «парус» вместо «лодка», «волна» или «волны» вместо «море».

20 Метафора — вид тропа, употребление слова в переносном значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или иного
сходства сближаемых явлений), которое таким образом его замещает.

21 Антономазия — оборот речи, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета (напр.: великий поэт вместо Пушкин) или отношения его к чему-либо (автор «Войны и мира» вместо Толстой; Пелеев сын вместо Ахилл). Кроме того А. считают также замену на рицательного имени собственным (Эскулап вместо врач).

22 Сравнение Антитеза (греч.) — стилистическая фигура, сопоставление резко контрастных или противоположных понятий и образов для усиления впечатления.

23 Литота (греч.) — замена характеристики, содержащей утверждение, другой, отрицающей противоположное: «умен» — «не глуп», «согласен» — «не возражаю».

24 Оксюморон (греч.) — термин стилистики, обозначающий нарочитое сочетание противоречивых понятий. Пример: «Смотри, ей весело грустить/ Такой нарядно-обнаженной» (Ахматова).

25 Анафора (греч.) – повторение каких-либо сходных звуковых элементов в начале смежных ритмических рядов (полустиший, строк, строф). Она может проводиться через все стихотворение в тех или иных комбинациях.

26 Эпанафора – повторение слов на соответствующих (параллельных) местах внутри стиха.

27 Аллитерация – в узком (лингвистическом) смысле – прием поэтической техники (или фонетической организации стиха), при котором повторяющиеся – как правило, согласные — звуки локализуются не в конце (в отличие от рифмы), а в начале стиха и слова.

28 Риторическое обращение (апострофа), риторическое восклицание, риторический вопрос — своеобразные обороты речи, усиливающие ее выразительность, — так наз. фигуры. Отличительной чертой этих оборотов является их условность, т. е. употребление восклицательной, вопросительной и т. д. интонации в случаях, которые по существу ее не требуют, благодаря чему фраза, в которой употреблены эти обороты, приобретает особо подчеркнутый оттенок, усиливающий ее выразительность.

Список использованной литературы:

Песнь о Роланде / По Оксфордскому тексту; Перевод со старо-французского, вступ. ст. и примечания Б.И.Ярхо; Под общей ред. Р.О.Шор и Б.И.Ярхо. — М.-Л.: Academia, 1934. – 271 с. – (Литература Средневековья).

Муравьева Т.В. Сто великих мифов и легенд. – М.: Вече, 2004. – 480 с. – (100 великих).

Алексеев М.П. и др. История зарубежной литературы = Средние века и Возрождение: Учеб. пособие для филол. спец. ун-тов и пед. ин-тов. / Алексеев М.П., Жирмунский В.М., Мокульский С.С. Смирнов А.А. – 3-е изд. — М.: Высш. школа, 1978. – 527 с., ил.

Скрелина Л.М., Кузнецова Т.Я. Очерки по исторической стилистике французского языка. — СПб.–Архангельск: Изд-во Поморского международного пед. университета, 1995. – 207 с.

Скрелина Л.М. Хрестоматия по истории французского языка: Для ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М.: Высш. школа, 1981. – 277 с.

Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕