Упрощенные | Традиционные |
---|---|
语 | 語 |
- Иероглифика
- 主 zhǔ
- Распорядок дня. Повторение
- Новые слова
- Комментарии
- Краткий обзор пройденной грамматики
- ❶ Подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и обстоятельство
- ❷ Определение и служебное слово «的» (1):
- Упражнения
- Контрольные упражнения
- ① Иероглифический диктант
- ② Смешанный диктант
- ④ Перевод
- Китайский акцент
- Грамматика китайского языка — правило второе — Простое предложение с глагольным сказуемым
- Правило китайской грамматики № 2
- Сравнение с русским языком
- Примеры
- 🌟 Видео
Иероглифика
主 zhǔ
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Видео:ПРО 了 (le) В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ И НЕ ТОЛЬКОСкачать
Распорядок дня. Повторение
丁云是英语系的学生。
Dīng Yún shì yīngyǔ xì de xuésheng.
她从北京来这儿学习。
Тā cóng Běijīng lái zhèr xuéxí.
英语系有五个中国留学生。
Yīngyǔ xì yǒu wǔge Zhōngguó liúxuéshēng.
他们都在学生宿舍住。
Tāmen dōu zài xuésheng sùshè zhù.
丁云每天六点一刻起床。
Dīng Yún měi tiān liùdiǎn yíkè qǐ chuáng.
起床以后、她学习俄语和英语。
Qǐ chuáng yǐhòu, tā xuéxí éyǔ hé yīngyǔ.
七点半她坐车去学院。
Qīdiǎn bàn tā zuò chē qù xuéyuàn.
每天上午她都有课。
Měi tiān shàngwǔ tā dōu yǒu kè.
他们八点上课、十一点五十分下课。
Tāmen bādiǎn shàng kè, shíyīdiǎn wǔshífēn xià kè.
下课以后、丁云去食堂吃饭。
Xià kè yǐhòu, Dīng Yún qù shítáng chī fàn.
那是学生食堂、她在那儿认识很多朋友。
Nà shì xuésheng shítáng, tā zài nàr rènshi hěn duō péngyou.
下午丁云没有课、她回宿舍休息。
Xiàwǔ Dīng Yún méi yǒu kè, tā huí sùshè xiūxi.
三点她去阅览室看画报和杂志。
Sāndiǎn tā qù yuèlǎnshì kàn huàbào hé zázhì.
有时候她去朋友家、跟朋友说俄语、
Yǒu shíhou tā qù péngyou jiā, gēn péngyou shuō éyǔ,
有时候她去老师那儿问问题。
yǒu shíhou tā qù lǎoshī nàr wèn wèntí.
朋友们也常常来看她。
Péngyoumen yě chángcháng lái kàn tā.
晚上丁云在宿舍学习。
Wǎnshang Dīng Yún zài sùshè xuéxí.
有时候她跟朋友们去看电影、
Yǒu shíhou tā gēn péngyoumen qù kàn diànyǐng,
有时候给爸爸、妈妈和朋友写信。
yǒu shíhou gěi bàba, māma hé péngyou xiě xìn.
她十一点睡觉。
Тā shíyīdiǎn shuì jiào.
Новые слова
- 天 (сущ.)tiān день
- 每 (мест.)měi каждый, всякий
- 起床 (с/соч.)qǐ chuang вставать (с постели)
起 (гл.)qǐ вставать; подниматься
床 (сущ.)chuáng кровать - 上午 (сущ.)shàngwǔ до полудня, первая половина дня
午 (сущ.)wǔ полдень - 吃 (гл.)chī есть, кушать
- 饭 (сущ.)fàn вареный рис; еда, пища
- 多 (прил.)duō много
- 下午 (сущ.)xiàwǔ после полудня, вторая половина дня
- 休息 (гл.)xiūxi отдыхать
- 有时候 (с/соч.)yǒu shíhou иногда, порой
时候 (сущ.)shíhou время, пора - 问题 (сущ.)wèntí вопрос, проблема
- 睡觉 (с/соч.)shuì jiào спать; ложиться спать
- 中午 (сущ.)zhōngwǔ полдень
- 外语系 (сущ.)wàiyǔxì факультет иностранных языков
- 历史 (сущ.)lìshǐ история
- 文学 (сущ.)wénxué литература
每 | = | 2 черты + 母 (мать) |
Каждая мать имеет по 2 «черты». 🙂 | ||
床 | = | 广 (厂) + 木 |
Деревянная кровать под просторным навесом. | ||
吃 | = | 口 + 乞 (просить, выпрашивать) |
Подааайте покушать. | ||
饭 | = | 饣 (еда, ключевой) + 反 (возвращать, фон. fan) |
Ключевой иероглиф передает значение всего слова. А «возвращать» выражает повторяющиеся действия. | ||
休息 | = | 亻 + 木 + 自 (сам, свой) + 心 |
Человек прилег у дерева отдохнуть, и сердцу его стало легче. | ||
时候 | = | 日 + 寸 + 亻 + черты + 矢 |
= промежуток времени. Оба иероглифа обозначают время. | ||
问题 | = | 门 + 口 + 日 + 足 + 页 (страница; 贝 — ракушка) |
Рот просовывается в двери и говорит, что его ногу обожгло солнце; ему отвечают, что это не проблема/вопрос, вот тебе страница (кулёк) ракушек, они тебя успокоют. | ||
睡觉 | = | 目 + 垂 (висеть; опустить) + графема «учиться» + 见 (видеть) |
А теперь медленно опустите ваши глаза, ложитесь спать и учитесь видеть сон о том, что вы уже выучили китайский язык. |
Комментарии
« 丁云每天六点一刻起床。 » — «Дин Юнь каждый день встает в 6:15».
Указательное местоимение « 每 » «каждый», как и другие указательные местоимения, в позиции определения к существительному требует после себя счетного слова, например, « 每个学生 », « 每本书 » и т. д. Однако, можно сказать « 每天 », поскольку « 天 » «день» — одно из редких слов-исключений, которые никогда не употребляются со счетным словом. Помимо « 天 » также не совместимо со счетными словами слово « 年 » «год».
В предложении с « 每 » в составе сказуемого часто используется уточняющее слово или словосочетание (в данном случае уточняется время дня) и наречие « 都 », например:
« 每天上午她都有̣课。 » | Каждый день в первой половине дня у нее есть занятия. |
Наречие 都 в данном предложении следует переводить «всегда», так как здесь оно обобщает не субъекты действия (здесь он один — 她 ), а обстоятельство времени « 每天上午 ».
В качестве счетного слова к существительному 课 — «урок» (аудиторное занятие) может выступать счетное слово 堂 (táng). Например:
« 下午我还有一堂课。 » | Во второй половине дня у меня есть еще один урок. |
В отличие от этого, уроки учебника во всех случаях обозначаются без счетных слов:
« 我们请张老师介绍这一课的语法。 » | Мы попросили преподавателя Чжана объяснить грамматику этого урока. |
« 你们现在看第 18 课。 » (第 dì, показатель порядкового числительного) | Вы сейчас читаете 18-й урок. |
« 她在那儿认识很多新朋友。 » — «Там она познакомилась со многими новыми друзьями».
Когда прилагательное « 多 » (или « 少 ») выступает в функции определения, перед ним необходимо поставить наречие, например « 很 » и т. д. Нельзя сказать « 多朋友 » вместо « 很多(的)朋友 ». Служебное слово « 的 » после сочетания « 很多 » можно опустить. Наречие « 很 » в указанной позиции обычно (без особого интонационного выделения) теряет свое лексическое значение «очень» («много друзей», а не «очень много друзей»).
Таблица для фонетической разминки.
Сочетание тонов в словах уроков 13-18
1—1 xīn shū ( 新书 ) gōngsī ( 公司 ) | 1—2 shēngcí ( 生词 ) Zhōngwén ( 中文 ) | 1—3 jīnglǐ ( 经理 ) | 1—4 chīfàn ( 吃饭 ) gōngzuò ( 工作 ) shūdiàn ( 书店 ) | 1—0 xiūxi ( 休息 ) 帮助 ) —> duōshao ( 多少 ) |
2—1 huíjiā ( 回家 ) túshū ( 图书 ) | 2—2 shítáng ( 食堂 ) yínháng ( 银行 ) 邮局 )—> | 2—3 éyǔ ( 俄语 ) | 2—4 huíxìn ( 回信 ) yóupiào ( 邮票 ) | 2—0 shíhou ( 时候 ) háizi ( 孩子 ) qúnzi ( 裙子 ) |
3—1 měitiān ( 海天 ) mǎi shū ( 买书 ) xiǎng jiā ( 想家 ) | 3—2 qǐ chuáng ( 起床 ) yǐqián ( 以前 ) nǚ’ér ( 女儿 ) | (3—3)2—3 yǔfǎ ( 语法 ) kǒuyǔ ( 口语 ) mǎi bǐ ( 买笔 ) | 3—4 mǎi bào ( 买报 ) zǒu lù ( 走路 ) yǐhòu ( 以后 ) | 3—0 wǎnshang ( 晚上 ) jiějie ( 姐姐 ) |
4—1 zuò chē ( 坐车 ) shàng bān ( 上班 ) chènshān ( 衬衫 ) | 4—2 wèntí ( 问题 ) | 4—3 shàngwǔ ( 上午 ) diànyǐng ( 电影 ) yìqǐ ( 一起 ) | 4—4 shàng kè ( 上课 ) shuì jiào ( 睡觉 ) hànzì ( 汉字 ) | 4—0 kùzi ( 裤子 ) mèimei ( 妹妹 ) gàosu ( 告诉 ) |
Составьте диалоги по картинкам
你叫什么名字?
你是哪国人?
你在哪儿工作?
这是谁?
他是不是你哥哥?
他做什么工作?
你家有几口人?
你有没有孩子?
你有几个孩子?
Расскажите о своем институте
你们学院有几个系?
你们系有多少学生?
谁教你们语法?
你们下午有课吗?
Вы откуда и куда
你从哪儿来?
你去哪儿?
你坐车去吗?
你跟谁一起去?
Опишите ваши вещи
这件衬衫是你的吗?
哪件衬衫是你的?
你的衬衫是不是绿的?
你的衬衫是新的吗?
Спросите который час, и предложите собеседнику составить вам компанию.
现在几点?
你几点吃饭?
下午你有事儿吗?
我们去书店、好吗?
太好了。
Краткий обзор пройденной грамматики
❶ Подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и обстоятельство
В китайском языке предложение состоит из двух частей: группы подлежащего и группы сказуемого.
Подлежащее чаще всего бывает выражено существительным или местоимением, а сказуемое — глаголом или прилагательным. Подлежащее предшествует сказуемому. Например:
При диалоге подлежащее часто опускается, например:
При ясности контекста или ситуации можно опустить и сказуемое, например:
Дополнение ставится после глагола и входит в состав сказуемого. В функции дополнения обычно употребляется существительное или местоимение:
Некоторые глаголы в позиции сказуемого могут иметь после себя два дополнения. Это уже известные вам глаголы двойного дополнения. Например:
Определение всегда ставится перед определяемым словом, чаще существительным. В качестве определения могут выступать любые знаменательные слова: существительное, местоимение, прилагательное, глагол, числительное (обычно со счетным словом), а также именные и глагольные словосочетания и предикативные конструкции (неполные предложения).
Обстоятельство можно рассматривать как определение к сказуемому, выраженному глаголом или прилагательным. В предложении с глагольным сказуемым обстоятельство бывает выражено наречием, прилагательным, глаголом, существительным (например, временны́м словом), предложной конструкцией и другими словосочетаниями. Перед качественным сказуемым в функции обстоятельства чаще всего употребляется наречие степени. Обстоятельство всегда предшествует сказуемому. Например:
❷ Определение и служебное слово «的» (1):
1. Когда существительное в позиции определения обозначает лицо, которому принадлежит определяемое, то перед последним ставится служебное слово « 的 ». « 的 » обязательно ставится также после неодушевленного существительного, называющего местонахождение определяемого. Например:
Если существительное в позиции определения обозначает постоянный признак, например, национальную или государственную принадлежность, профессию, язык и т. п., то оно обычно употребляется без « 的 », например:
中国地图
学生宿舍
汉语词典
汉俄词典
外语学院
法语电影
中文杂志
英文电影
2. Когда личное местоимение функционирует как определение и обозначает притяжательность, после него обычно употребляется « 的 », например:
她的笔 | 他们的阅览室 | 他们的问题 |
Если определяемое слово обозначает родственные отношения или служит названием коллективов, органов и учреждений, « 的 » обычно не употребляется, например:
你哥哥 | 我家 | 你们系 | 我们公司 |
3. После определения, выраженного сочетанием числительного со счетным словом (или сочетанием указательного местоимения со счетным словом), « 的 » не ставится, например:
两张票 | 九十八个学生 | 这条裙子 |
4. После определения, выраженного односложным прилагательным, « 的 » не ставится, например:
男朋友 | 白衬衫 | 新地图 |
5. Когда сочетание прилагательного с наречием степени употребляется как определение, после него обязательно ставится служебное слово « 的 », например « 很好的朋友 ». Исключением являются прилагательные « 多 » и « 少 », которые в позиции определения могут употребляться без « 的 », несмотря на наличие перед ними наречия, например « 很多朋友 ».
Упражнения
Подберите дополнения к следующим глаголам и составьте по одному предложению с каждым глаголом:
(1) 等、说、写、看、认 识、在、买、有、找、学 习、坐。
(2) 问、还、教、给、告 诉、起、穿、回、去、用、介 绍。
Ответьте на следующие вопросы:
Заполните пропуски, используя каждое из приведенных в скобках трех слов поочередно, чтобы получились три разных предложения. Обратите внимание на употребление служебного слова « 的 ». Проверьте по аудиоключу.
(1) 这是 / / 杂志。 (我;中文;阅览室)
(2) 我有 / / 朋友。 (一个;很多;中国)
(3) 她穿 / / 裙子吗? (蓝;她姐姐;旧)
(4) 我哥哥下午去买 / / 票。 (四张;京剧;八点钟)
(5) 我常常看 / / 书。 (语法;新;我们老师)
Заполните пропуски подходящими счетными словами (« 个 », « 张 », « 家 », « 件 », « 本 », « 条 »). Проверьте по аудиоключу.
Дополните следующие мини-диалоги подходящими по содержанию фразами, используя следующие слова и словосочетания: « 对了 », « 好啊 », « 问…好 », « 谢谢你 », « 我们认识一下儿 », « 太好了 ».
Восстановите предложения, состоящие из приведенных слов. Для этого определите тип сказуемого, тип предложения (простое / сложное), тип высказывания (предложение повествовательное или вопросительное). Проверьте правильность по ключу.
Ситуативные задания
- Опишите ваш распорядок дня, делая упор на занятия в институте.
- Расскажите, что вы делаете в свободное от занятий время, так, чтобы у собеседника создалось впечатление, что вы общительный человек.
- Объясните, почему вы ложитесь спать поздно и утром вам не хочется вставать.
Контрольные упражнения
① Иероглифический диктант
Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:
② Смешанный диктант
Запишите иероглифами и транскрипцией пиньинь следующие словосочетания, укажите тоны:
«Běijīng» 饭店 ; « 上海 » 饭店 ; huí guó de shíhou; qù 美国 de shíhou; 啤酒 de shíhou; qǐ chuáng yǐhòu hē 牛奶 ; shuìjiào yǐqián hē 牛奶 ; zhù 医院 de shíhou; cóng 欧洲 huí Běijīngde shíhou; 问候王经理 ; wèn nǐ 太太 hǎo; zhù «Běijīng» 饭店 . “北京” fàndiàn; “Shànghǎi” fàndiàn; 回国的时候;去 Měiguó 的时候;喝 píjiǔ 的时候;起床以后喝 niúnǎi; 睡觉以前喝 niúnǎi; 住 yīyuàn 的时候;从 Ōuzhōu 回北京的时候 ; wènhòu Wáng jīnglǐ; 问你 tàitai 好;住“北京” fàndiàn.» title=»Смешанный диктант»>
③ Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов, состоящих из пройденных иероглифов:
④ Перевод
Переведите предложения с русского языка на китайский:
- Она каждый день встает в половине седьмого утра. В восемь у нее начинаются занятия. В полдень она возвращается домой на обед.
- После обеда я иногда бываю дома, а иногда хожу в читальный зал.
- Он каждый день прописывает иероглифы.
- — Когда ты ложишься спать?
— Иногда — в одиннадцать, иногда — в двенадцать. - После уроков я буду писать письмо старшему брату, а в три часа у меня английский.
她每天六点半起床。她八点上课。
她中午回家吃饭。
2. 下午以后我有时候在家、有时候去阅览室。
3. 他每天写汉字。
4. — 你几点睡觉?
— 有时候十一点、有时候十二点。
5. 下课以后我给哥哥写信、我三点有英语课。 » title=»»> - После занятий мы часто задаем преподавателю Ли много вопросов, просим его рассказать нам о Китае.
- Он сказал мне, что у него много друзей из Китая. Он часто разговаривает с ними по-китайски.
- Он каждый день в четверть девятого на автобусе едет в институт проводить занятия.
- — Сколько факультетов в вашем институте?
— Три: факультет английского языка, факультет французского и факультет китайского языка.
— А на каком факультете учишься ты?
— Я — на факультете китайского языка. - — Твоя рубашка голубая?
— Нет, моя рубашка зеленая, та голубая — моего младшего брата.
下课以后 我们问李老师很多问题、请他(给我们)介绍中国。
7. 他告诉我、他有很多中国朋友。他常常跟他们用汉语说/说汉语。
8. 他每天八点一刻坐车去学院上课。
9. — 你们学院有几/多少个系?- 三个系:英语系、法语系和汉语系。- 你在哪个系学习?- 我在汉语系学习。
10. — 你的衬衫是蓝的吗?- 不是、我的衬衫是绿的、那件蓝的是我弟弟的。 » title=»»> - — Кого ты ждешь?
— Я жду своего друга. Мы вместе идем в кино на семичасовой сеанс. - Завтра он поедет в Пекин на машине. Ты не поедешь вместе с ним?
- — Сколько иероглифов ты знаешь?
— Девяносто. - Вечером я надену зеленую юбку, а не черную. Зеленая юбка новая и очень нарядная 好看 » title=»»>.
- Иногда преподаватель объясняет грамматику по-китайски.
— 你等谁?- 我等我的朋友。我们一起去看七点的电影。
12. 他明天坐车去北京。你跟他一起去吗?
13. — 你认识多少汉字?- 九十。
14. 我晚上不穿黑的裙子、我穿绿的。
绿裙子是新的、也是很好看的。
15. 老师有时候用汉语给我们介绍语法。 » title=»»> - Во второй половине дня у нас заканчиваются занятия. Сходим в кафе?
- Перед тем как идти домой, я пойду в читальный зал почитать новые французские газеты и журналы.
- — Где моя тетрадь?
— У преподавателя Вана. Моя тетрадь тоже у него. - — Ты каждый вечер бываешь дома?
— Вечером после работы я иногда возвращаюсь домой, а иногда хожу навестить друзей, хожу с ними в кино. - Я не обедаю в столовой института, я каждый день обедаю дома.
下午我们下课。你跟我一起去咖啡馆吗?
17. 回家以前、我去阅览室看新的法文报纸和杂志。
18. — 我的本子在哪儿?- 你的本子在王老师那儿。
我的本子也在那儿。
19. — 你每天晚上在(家)吗?- 晚上下班以后我有时候回家、有时候去看朋友、跟他们一起去看电影。
20. 我不在学院的食堂吃(午)饭、我每天在家吃(午)饭。 » title=»»> - Каждый вечер перед сном я читаю газеты на китайском языке.
- — Кто вам нужен?
— Мне нужен инженер Чжан.
— Простите, у нас здесь нет никого по фамилии Чжан 姓张的 » title=»»>. - — Как фамилия того служащего?
— Его фамилия Ван. Он работает в лаборатории нашего института. - — Где здесь почта?
— Почта на втором этаже. - После работы я пойду домой и отдохну. Завтра в девять утра поеду в банк. У меня очень много дел.
每天晚上睡觉以前我看中文报纸
22. — 你找谁?- 我找张工程师。
对不起、我们没有人姓张的。
23. — 那位职员姓什么?- 他姓王。
他在我们学院的实验室工作。
24. — 邮局在哪儿?- 邮局在二层。
25. 下班以后我回家休息。我明天上午九点坐车去银行。我有很多事儿。 » title=»»> - Мой старший брат учится в Пекине. Иногда он пишет мне письма. Я очень скучаю по нему, хочу поехать в Пекин навестить его.
- Ты хорошо знаешь 懂 dǒng — знать; понимать и др.
здесь используйте для фразы «хорошо знаешь».» title=»»>китайский язык? Я задам тебе несколько вопросов на китайском языке, хорошо? 可以用中文 » title=»»> - После того как пообедаю, я из столовой пойду к приятелю.
- Перед занятиями я хочу сходить на почту за марками.
- — Тебе сейчас нужна черная куртка?
— Нет, я надену белую рубашку. Бери куртку.
我哥哥在北京学习。有时候他给我写信。
我很想他、我想去北京看他。
27. 你懂汉语/中文吗?我可以用中文问你几个问题吗?
28. 吃(午)饭以后我从食堂去朋友那儿。
29. 上课以前我想去邮局买邮票。
30. — 你现在用不用黑上衣?- 不(用)、我穿白衬衫。请用。 » title=»»>
Видео:ПОРЯДОК СЛОВ в КИТАЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИСкачать
Китайский акцент
Видео:Порядок слов в китайском языкеСкачать
Грамматика китайского языка — правило второе — Простое предложение с глагольным сказуемым
В китайском языке действует очень простое правило для простых предложений с глагольным сказуемым.
Видео:Порядок слов в китайском предложении ✌ УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать
Правило китайской грамматики № 2
ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ + ДОПОЛНЕНИЕ
Простое предложение — это предложение, которое состоит из одной части. Оно содержит
- главные члены предложения — подлежащее и сказуемое,
- второстепенные члены предложения — дополнение, обстоятельства, определения.
Вспомним школьные уроки (кто уже успел их забыть 🙂 ).
Подлежащее — это главный член предложения. Обозначает предмет, лицо, явление. Отвечает на вопросы именительного падежа — кто? что?
Подлежащее может быть представлено следующими частями речи:
- существительное
- местоимение
- прилагательное
- глагол
- и так далее
Китайское предложение может не содержать подлежащее.
Сказуемое — тоже главный член предложения. Означает действие (активное или пассивное), качество, состояние. Отвечает на вопросы что делать? что сделать? каков?
Понятно, что глагольное сказуемое представлено глаголом.
Китайское предложение обязательно должно иметь сказуемое!
Дополнение — это второстепенный член предложения. Обозначает объект или орудие, на которое направлено действие глагольного сказуемого.
Дополнение может уточнять действие или качество в количественном отношении — количественное дополнение. Отвечает на вопросы косвенных падежей (то есть всех падежей, кроме именительного).
Части речи, которыми может быть представлено дополнение:
- существительное,
- местоимение,
- числительно-предметное словосочетание,
- синтаксический комплекс и включенной частью.
Дополнение может употребляться как с предлогом, так и без него.
Видео:ФРАЗЫ на китайском языке | Китайский язык для начинающихСкачать
Сравнение с русским языком
В русском языке возможны варианты подобных предложений.
Например,
Я говорю по-китайски. (подлежащее — сказуемое — дополнение).
Говорю я по-китайски. (сказуемое — подлежащее — дополнение).
По-китайски я читаю. (дополнение — подлежащее — сказуемое).
В китайском же предложении нужно жестко придерживаться схемы:
ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ + ДОПОЛНЕНИЕ .
Подлежащее и дополнение могут иметь при себе определение .
Примеры
我说中文 — wǒ shuō zhōng wén — Я говорю по-китайски.
我看书 — wǒ kàn shū — Я читаю книгу.
他吃肉 — tā chī ròu — Он ест мясо.
狗爱爬山 — gǒu ài pá shān — Собака любит лазать по горам. (Заметьте, в китайском предложении не используется предлог. Дословный перевод: собака, любить, лазать, гора).
中国人吃牛肉 — zhōng guó rén chī niú ròu — Китаец ест говядину (буквально, китайский человек ест коровье мясо).
Все же из этого правила есть исключение — случай переноса дополнения. Это будет изложено в Правиле №29.
(по учебному пособию Кошкина А.П. «Элементарная грамматика китайского языка»)
🌟 Видео
Китайский язык | Рубрика "Китайские иероглифы” | Усилительное наречие 很 | школа Chinese 🏮 FirstСкачать
ТЫ НАУЧИШЬСЯ ЗАДАВАТЬ ВОПРОСЫ НА КИТАЙСКОМ. ❓ Вопросительные слова в китайском языкеСкачать
Китайский язык для НАЧИНАЮЩИХ | Определение с 的 + предложения с 很Скачать
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ НАЧИНАЮЩИХ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕСкачать
Как послать на китайском языке?Скачать
Базовая структура предложения - грамматика китайского языкаСкачать
Почему так важно учить тоны в китайском языкеСкачать
ПОЧЕРК РЕБЕНКА, ВЗРОСЛОГО И ПЬЯНОГО на КИТАЙСКОМ языке😜 | Школа Китайского | Twins ChineseСкачать
МОЙ ПЕРВЫЙ ДИАЛОГ НА КИТАЙСКОМ!Скачать
ПОЧЕМУ КИТАЙСКИЙ ТАКОЙ СЛОЖНЫЙ?Скачать
СЕКРЕТ КИТАЙСКОЙ ГРАММАТИКИ | ВСЕ, ЧТО ТЫ ДОЛЖЕН ЗНАТЬСкачать
Как на самом деле говорят китайцыСкачать
Этот Китайский Диалект Называется Кы Дзя Хуа - kè jiā huà (客家话)Скачать
Китайский очень сложный 2Скачать
УЧИМ КИТАЙСКИЙ КАЖДЫЙ ДЕНЬ. Города России на китайскомСкачать