Работать спустя рукава»: значение фразеологизма
Работать спустя рукава это наречие. Работать спустя рукава»: значение фразеологизма В их основе качественные прилагательные, от которых наречия унаследовали семантику и некоторые грамматические особенности.
- «Работать спустя рукава»: значение фразеологизма
- Немного истории
- «Спустя рукава»: значение фразеологизма
- Дополнительные сведения
- Синонимы
- Аналоги в других языках
- Оттенки значения
- Спустя рукава
- Значение фразеологизма
- Спустя рукава – небрежно, кое-как, плохо
- Происхождение фразеологизма
- Примеры из произведений писателей
- 📽️ Видео
Видео:Что такое наречие? Наречие как часть речиСкачать
«Работать спустя рукава»: значение фразеологизма
Сегодня мы поговорим об устойчивом выражении «спустя рукава». Значение фразеологизма напрямую связано с историей русской одежды.
Видео:Что означает фраза- «спустя рукава»? Или «работать засучив рукава»?Скачать
Немного истории
Конечно, выполнять ежедневную работу в таком костюме было крайне неудобно. Хочешь, чтобы дело спорилось – нужно засучить рукава. В удобной одежде можно трудиться усердно, не жалея своих сил. О таком работнике мы говорим, что он делает что-то, «засучив рукава», то есть активно, упорно, с большим рвением.
Видео:Наречие как часть речи. Разряды наречий. Видеоурок по русскому языку 7 классСкачать
«Спустя рукава»: значение фразеологизма
Появилось на Руси и противоположное по смыслу устойчивое выражение. Оно стало означать небрежное, безответственное отношение к труду, желание сделать всё тяп-ляп, неаккуратно, с ленцой, то есть «спустя рукава». Значение фразеологизма сегодня понятно даже ребенку, поскольку стало поистине крылатым. Его активно используют писатели в литературных произведениях, учителя в школе и родители в воспитательных целях. Небрежные, ленивые люди спустя рукава читают, пишут, учатся, относятся к своим обязанностям, шьют, строят, руководят — словом, выполняют любую работу.
Видео:НаречиеСкачать
Дополнительные сведения
С точки зрения грамматики слово «спустя» — устаревшая форма краткого причастия от глагола «спустить». Сегодня мы бы сказали «спустив рукава», употребив деепричастие. Поскольку идиомы не требуют постановки знаков препинания, мы не выделяем на письме запятыми устойчивое выражение «спустя рукава» (значение фразеологизма в данном случае не имеет значения).
Видео:Русский язык 7 класс (Урок№30 - Наречие как часть речи. Употребление наречий.)Скачать
Синонимы
К выражению «работать спустя рукава» можно подобрать синонимичные обороты: делать что-то халатно, небрежно, нерадиво, неряшливо, недобросовестно, с ленцой, с прохладцей, как попало, через пень-колоду, шаляй-валяй, кое-как, лишь бы отвязались; халтурить; лениться; работать из-под палки.
Видео:Русский язык 7 класс (Урок№41 - Повторение изученного о наречии.)Скачать
Аналоги в других языках
Всегда интересно провести сравнительный анализ существующих аналогов того или иного фразеологизма в других языках мира. Так, вместо выражения «делать спустя рукава» англичанин скажет То work with the left hand – «работать левой рукой». Если вы правша, любое дело, выполняемое левой рукой, действительно, будет вызывать трудности, а результат получится неудовлетворительный. Попробуйте-ка пришить левой рукой пуговицу, написать письмо, вырезать ровную бумажную фигурку!
Языковые исследования говорят о том, что слово «левый» вообще во многих наречиях нередко ассоциировалось с чем-то плохим, неудачным, даже дьявольским. Между прочим, до появления повести Лескова левшой называли как раз неумелого работника, у которого все из рук валится. Но писателю удалось вложить в имя тульского мастера совершенно иной смысл. Кстати, среди русских синонимов рассматриваемого фразеологизма имеется и такой: «как левой ногой делать». Он имеет еще более негативный оттенок значения. Речь идет о том, что работа выполняется настолько плохо, будто человек действовал не трудолюбивой правой рукой, а мало к чему пригодной левой ногой.
У других народов также существует такое понятие – «трудиться спустя рукава». Синоним выражения в белорусском языке – «Рабіць як мокрае гарыць» (работать так, как горит мокрое). Употреблялись также выражения: «Рабіць як не сваімі рукамі» (делать словно не своими руками), «Рабіць заплюшчыўшы вочы» (делать закрыв глаза), а также «Шарварку адрабляць» (отрабатывать шарварок — разновидность барщины в Великом княжестве Литовском и Речи Посполитой).
Видео:Уроки русского языка НаречиеСкачать
Оттенки значения
Человеку, который не является носителем языка, часто трудно бывает понять точное значение идиом. Работать спустя рукава – это не то же самое, что бить баклуши, играть в бирюльки или точить лясы. Эти фразеологизмы довольно близки, однако второй означает полное безделье, третий – занятие пустым ненужным делом, четвертый – никчемную болтовню. А рассматриваемое нами крылатое выражение подразумевает, что человек выполняет работу, хотя и плохо, кое-как, без огонька и желания, неряшливо. Следует быть точными при употреблении устойчивых фраз.
Видео:Употребление наречий в речи. Видеоурок 59. Русский язык 6 классСкачать
Спустя рукава
Автор: Дмитрий Сироткин
Возможно, склонность работать спустя рукава была на Руси еще до появления фразеологизма «спустя рукава» .
И так до сих пор нам почему-то никак не избавиться от этой проблемы, несмотря на неоднократно поставленную задачу повышения производительности труда.
Давайте рассмотрим значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Спустя рукава – небрежно, кое-как, плохо
Фразеологизмы-синонимы: (сидеть) сложа руки, через пень-колоду, шаляй-валяй, бить баклуши, левой ногой, как курица лапой (частично)
Фразеологизмы-антонимы: засучив рукава, не покладая рук, в поте лица, (работать) с огоньком, гореть на работе
- in a slipshod manner (английский язык)
- par-dessous la jambe (французский язык)
- im Hui (немецкий язык)
Происхождение фразеологизма
Фразеологизм «спустя рукава» возник в средневековой Руси. В период XV-XVII вв. в традиционном русском костюме появляются нововведения. Более того, можно сказать, что на Руси появляется мода. Признаком этого служит то, что в ранее вполне себе функциональной одежде появляются нефункциональные декоративные элементы.
Специалисты отмечают активное заимствование азиатского (в частности — татарского) костюма представителями знати в этот период. Маятник моды поспешил качнуться в сторону Азии, как будто бы он уже предвидел приближающееся резкое смещение в сторону Европы, начиная с петровских времен.
Одним из наиболее ярким проявлений азиатской тенденции в костюме стали длинные и откидные рукава в таких видах верхней одежды как охабень, однорядка и ферязь. Например, в длинных откидных рукавах были прорехи для рук на уровне локтя, но этим дело не ограничивалось: особым шиком было носить их перевязанными в узел на спине. Такой стиль рождает ассоциации с пышной одеждой Японией, хотя, впрочем, и со смирительной рубашкой тоже.
Можно встретить утверждение, что фразеологические обороты «спустя рукава» и «засучив рукава» получили происхождение от парадного верхнего костюма ферязи, из-за того что ее рукава были настолько длинными, что пока их не закатаешь (не засучишь), трудно было сделать руками что-либо полезное.
Это утверждение представляется вполне разумным, поскольку альтернативный вариант длинных откидных рукавов охабня и однорядки предполагает, что для занятий какой-либо ручной работой рукава проще было бы откинуть в сторону или завязать на спине, а не заворачивать. Впрочем, судя по всему, на практике решать такую задачу приходилось крайне редко. Не барское это дело — работать. Так и жили, «спустя рукава».
Выражение «спустя рукава» обнаруживается и в народном фольклоре: Весёлая голова живет спустя рукава; Живет Устя, рукава спустя.
Примеры из произведений писателей
[Бригадирша:] А то ж бы такое, друг мой? Разве мы спустя рукава живём? (Д.И. Фонвизин, «Бригадир»)
Сидеть сиднем в деревне, не видать жизни, пописывать и почитывать спустя рукава – карьера не блестящая. (И.А. Бунин, «Жизнь Арсеньева») — кстати, цитаты Бунина
Учился я и тут хорошо. Что мне оставалось? — затем я сюда и приехал <. >, а относиться спустя рукава к тому, что на меня возлагалось, я тогда ещё не умел. (В.Г. Распутин, «Уроки французского»)
Другие люди к работе относятся спустя рукава, лишь бы день до вечера, а Федоша. для него, понимаете, семья на втором месте, а на первом работа. (В.Н. Войнович, «Претендент на престол: новые приключения солдата Ивана Чонкина»)
. зато приобрел немало полезных сведений о свинской природе человека — существа, сработанного доверчивым боголохом явно спустя рукава. (Д.И. Рубина, «Русская канарейка. Голос»)
В заключение можно отметить, что фразеологизм «спустя рукава» и фразеологизм «засучив рукава» являются достаточно редким для русского языка примером фразеологизмов-антонимов, имеющих в своем составе одинаковое слово.
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .
📽️ Видео
Наречие (6 класс, видеоурок-презентация)Скачать
Наречие как часть речи 4 классСкачать
Наречие | Русский язык 4 класс #23 | ИнфоурокСкачать
Деепричастие и деепричастный оборот | Русский язык TutorOnlineСкачать
Русский язык 7 класс. Наречие как часть речиСкачать
Обособление деепричастных оборотов и деепричастий (8 класс, видеоурок-презентация)Скачать
#Мугалим_тв НаречиеСкачать
Приставки ПРЕ ПРИ. Правописание приставок. Орфография. Подготовка к ЕГЭ | Русский языкСкачать
Наречия места, времени, образа действия, степени качестваСкачать
Словосочетания: согласование, управление, примыканиеСкачать
Наречие Значение и грамматические особенности наречияСкачать
Синтаксический разбор предложения | Русский язык | TutorOnlineСкачать