Редупликация прилагательных в турецком языке

Прилагательные с усиленным значением

В турецком языке имеются так называемые прилагательные с усиленным значением. Они образуются от качественных прилагательных путём частичной редупликацией основы и приобретают усиленное значение, которое соответствует русским «совершенно …», «очень …», «совсем …», «абсолютно…»:

Частичная редупликация заключается в повторении первых двух букв (иногда, даже одной первой буквы) качественного прилагательного, после которых следует фонетическая замена (в виде буквы m, p, r или s) и полная форма прилагательного:

(1) прилагательные с усиленным значением, образованные с помощью буквы m (несколько примеров)

  • başka «другой» — bambaşka «совсем/совершенно другой»
  • beyaz «белый» — bembeyaz «ослепительно белый»
  • boş «пустой» — bomboş «совершенно пустой»
  • dik «крутой» — dimdik «очень крутой, отвесный»
  • düz «ровный, гладкий» — dümdüz «совершенно ровный/гладкий»
  • sıcak «горячий» — sımsıcak «очень горячий»
  • sıkı «узкий, тесный» — sımsıkı «очень узкий/тесный»
  • siyah «чёрный» — simsiyah «чёрный-пречёрный, чернущий»
  • yaş «мокрый, влажный» — yamyaş «промокший насквозь / до нитки»
  • yeşil «зелёный» — yemyeşil «зелёный-презелёный»

(2) прилагательные с усиленным значением, образованные с помощью буквы p (несколько примеров)

  • açık «ясный» — apaçık «совершенно ясный, явный»
  • ak «белый» — apak «совершенно белый»
  • canlı «живой, бодрый» — capcanlı «страшно живучий»
  • çevre «окружение, окрестность» — çepçevre -> çepeçevre «вокруг, со всех сторон»
  • dar «узкий» — dapdar «узенький»
  • diri «живой» — dipdiri «полный жизни, живой»
  • dolu «полный, наполненный» — dopdolu «полный-преполный; наполненный до краёв, переполненный»
  • düz «ровный, гладкий» — düpdüz -> düpedüz «совершенно ровный/гладкий»
  • gündüz «день, дневное время» — güpgündüz -> güpegündüz «средь бела дня»
  • ıslak «мокрый, промокший» — ıpıslak «совершенно мокрый, насквозь промокший»
  • ince «тонкий» — ipince «тонюсенький, тоненький»
  • kara «чёрный» — kapkara «чёрный-пречёрный»
  • karanlık «тьма» — kapkaranlık «кромешная тьма»
  • kuru «сухой» — kupkuru «совершенно сухой, высохший»
  • şirin «приятный, милый» — şipşirin «исключительно приятный/милый»
  • uzun «длинный» — upuzun «очень длинный, длинющий»
  • yeni «новый» — yepyeni «совершенно новый, новенький»

(3) прилагательные с усиленным значением, образованные с помощью буквы r (несколько примеров)

  • çabuk «быстрый, быстро» — çarçabuk «мигом, мгновенно»
  • çıplak «голый» — çırçıplak -> çırılçıplak «совершенно голый»
  • sefil «бедный, жалкий, убогий» — sersefil «очень бедный, нищий»
  • temiz «чистый» — tertemiz «абсолютно чистый, чистейший»
  • top «круглый, шаровидный» — tortop «совершенно круглый, круглый как мяч»

(4) прилагательные с усиленным значением, образованные с помощью буквы s (несколько примеров)

Видео:▶️Топ прилагательных в турецком языкеСкачать

▶️Топ прилагательных в турецком языке

Урок 18. Система сложных времен

arabayı sürmek — водить машину
bayılmak — падать в обморок, обожать что-л., кого-л.
endişeli — беспокойный
görünmek — выглядеть
güç — сила
hafif — легкий, легко
itfaiyeci — пожарный
kesilmek — быть отрезанным
kocaman — огромный

kovalamak — гнаться за кем-л.,
преследовать кого-л.
kuyruk — хвост
sedir — тахта, софа
sigara içmek — курить
söndürmek — тушить (пожар)
uğraşmak — работать над чем-л.
yalnızca — только
yangın — пожар

В турецком языке помимо простых времен (настоящее время, два прошедших времени — категорическое и субъективное, будущее категорическое время и настоящее-будущее время) существуют сложные времена, возникшие в результате слияния аффиксов двух времен. Специфической чертой сложных времен турецкого языка является тот факт, что они используются в рассказе (для рассказа) о событиях прошлого.

Видео:20 ХОРОШИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ – КАК ОПИСАТЬ ЧЕЛОВЕКА НА ТУРЕЦКОМСкачать

20 ХОРОШИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ – КАК ОПИСАТЬ ЧЕЛОВЕКА НА ТУРЕЦКОМ

Определенный имперфект (-yordu)

Определенный имперфект — это сложная форма, появившаяся в результате соединения аффиксов двух времен — настоящего на -yor и прошедшего на -dı.

Формой определенного имперфекта обозначаются длительные действия, имевшие место в прошлом. Турецкий определенный имперфект соответствует русскому несовершенному виду. Он показывает действие в его развитии, действие, которое совершалось в определенный момент прошлого.

Ben oku + yor + du + m
oku + mu + yor + du + m
okuyor muydum?
Sen oku + yor + du + n
oku + mu + yor + du + n
okuyor muydun?
O oku + yor + du
oku + mu + yor + du
okuyor muydu?
Biz oku + yor + du + k
oku + mu + yor + du + k
okuyor muyduk?
Siz oku + yor + du + nuz
oku + mu + yor + du + nuz
okuyor muydunuz?
Onlar oku + yor + lar + dı
oku + mu + yor + lar + dı
okuyorlar mıydı?

  1. Dün akşam ders çalışıyordum. — Вчера вечером я учил уроки.
  2. Hastayken hiç yemek yemiyordum. — Когда я болел, я ничего не ел.
  3. Tatilde televizyon izlemiyor muydun? — На каникулах ты не смотрел телевизор?

Формы определенного имперфекта могут использоваться

если говорящий выражает удивление какому либо событию прошлого, о котором он не знал или имел иные сведения

Gözlerime inanamıyorum. Sen sigara içiyor muydun? — Я не верю своим глазам! Разве ты курил?

если говорящий в своей фразе выражает оттенок az kalsın «чуть было не. », az daha «еще бы чуть-чуть и. »

Ayağım kaydı. Az kalsın düşüyordum. — Я поскользнулся и чуть было не упал.
O kadar korktum ki, az daha bayılıyordum. — Я так испугался, что чуть (еще бы чуть-чуть и упал) не упал в обморок.

Упражнение 18.1. Напишите предложения в утвердительной форме определенного имперфекта.

  1. Çok uzaklardan hafif bir ses geliyor.
  2. Murat Bey balık tutuyor.
  3. Çocuklar parkta oynuyorlar.
  4. Fuat İstanbul’a gitmek istiyor.
  5. Beni çok üzüyorsun.

Ключ

Ключ

Упражнение 18.2. Напишите предложения в отрицательной форме определенного имперфекта.

  1. Güneşin doğuşunu seyrediyordum.
  2. Adresinizi biliyordum.
  3. Babam salonda radyoyu tamir ediyordu.
  4. Bu adamı daha önce tanıyordum.
  5. Alime kendi kendine gülümsüyordu.

Ключ

Упражнение 18.3. Напишите предложения в вопросительной форме определенного имперфекта.

  1. Ahmet piyano çalmayı (bilmek)?
  2. Sen okulunu (sevmek)?
  3. Siz tatilde bilgisayar (oynamak)?
  4. Liz endişeli (görünmek)?
  5. Biz İstanbul’a gitmeyi (planlamak)?

Ключ

Упражнение 18.4. Задайте вопрос в форме определенного имперфекта.

  1. Evet, Salim gazete satıyordu.
  2. Turgut sinemada film seyrediyordu.
  3. Kapıya çok hızlı vuruyordu.
  4. Kitapları küçük Ali yırtıyordu.
  5. Evden dışarı çıkmıyorduk.

Ключ

Упражнение 18.5. Напишите предложения в форме определенного имперфекта.

  1. Arkadaşlarım elektrikler kesildiği zaman ders çalış .
  2. Ahmet kaza yaptı. Ama arabayı hiç de hızlı sür .
  3. Ben derslerime geçen yıl bu kadar önem ver .
  4. Dün bu saatlerde seni bekl .
  5. Siz koleje gelmeden önce Türkçe bil ?
  6. Ben öğrenciyken hiç yaramazlık yap .
  7. Beni çağırdığınızda ben uyu .
  8. Babam gazete okurken annem kahvaltı hazırl .
  9. Öğretmen ders anlatırken ben başka şeyle uğraş .

Ключ

Упражнение 18.6. Составьте предложения.

  1. film / arkadaşım / seyretmek / sinema
  2. beklemek / seni / parkta / ben
  3. kütüphane / okumak / öğrenciler / kitap
  4. polis / kovalamak / hırsız / dün gece / rüya
  5. alışveriş / annem / çarşı / yapmak
  6. odada / Ali / kitap / okumak
  7. sinemaya / Mehmet / gitmek / akşam
  8. yazmak / şiir / Ayşe / okulda

Ключ

Редупликация (удвоение) имен

В турецком языке имена существительные и прилагательные могут подвергаться редупликации, т.е. удвоению с целью повышения эмоциональной силы слова. Различают частичную и полную редупликации.

Полная редупликация встречается, если удвоенные имена существительные образуют словосочетание с наречным оттенком в значении:

  1. Adım adım ilerliyorlar. — Они продвигаются шаг за шагом.
  2. Kenti sokak sokak dolaştı. — Он обошел весь город улица за улицей.
  3. Ablam avaz avaz bağırdı: «. » — Сестра с воплем закричала «. »

Имеет место и удвоение имени прилагательного, что указывает на повышенную степень признака:

  1. Bebek kokusunu çeke çeke uzun uzun kokladım. — Вдыхая в себя запах ребенка, я долго — предолго нюхала.
  2. Garip garip sesler çıkarttılar. — Они издавали странные — престранные звуки.

Многие отглагольные прилагательные, удваиваясь, получают наречное значение.

Ablam şaşkın şaşkın yüzüme baktı. — Старшая сестра изумленно смотрела мне в лицо.

Прилагательные может разделять вопросительная частица mı:

Hava ayaz mı ayaz. — Погода холодная — прехолодная. (Ну и холодная погода!)

Частичной редупликации подвергаются только имена прилагательные.

Приведем некоторые из них:

Bembeyaz — белый-белый
Simsiyah — черный-черный, пречерный
Yemyeşil — зеленый-зеленый
Kapkara — пречерный
prmızı — краснейший
Sapsarı — желтый-прежелтый
Masmavi — синий-синий
tertemiz — чистый-пречистый, чистейший
taptaze — свеженький-пресвеженький
bomboş — совершенно пустой
upuzun — длинный-предлинный
dopdolu — преполненный
kupkuru — сухой-пресухой
yepyeni — новенький
yapyalnız — одна-одинёшенька

  1. Yollar bomboştu. — Дороги были пустые — препустые.
  2. Yalnızca upuzun kuyruklarını sallıyorlar. — Только машут длинными — предлинными хвостами.
  3. Öyle güçlü ki, koskoca dağları bile taşıyabiliyor. — Он такой сильный, что даже может таскать огромные горы.

Неопределенные прилагательные

Особенность этой группы слов состоит в том, что все рассматриваемые ниже формы, за исключением последней, должны употребляться вместе с именем существительным, являясь в таком контексте определением для него.

1. bazı — «некоторые»

  1. Bazı çiçekler çok güzel kokuyor. — Некоторые цветы очень хорошо пахнут.
  2. Babam bana bazı günler para veriyor, bazı günler hiç para vermiyor. — В некоторые дни отец дает мне деньги, в некоторые совсем не дает.

2. bütün — «весь», «всё» в значении «целый, полностью»

  1. Bütün çiçekler güzeldir. — Все цветы красивые.
  2. Bütün elmalar kırmızı değil. Bazı elmalar yeşildir. — Не все яблоки красные. Некоторые зеленые.

3. birkaç — «несколько»

Эта форма употребляется всегда с именем существительным, стоящем только в единственном числе.

Видео:Урок 6 / БЫСТРО учим Турецкий язык / Самые распространённые прилагательные с примерами употребленияСкачать

Урок 6 / БЫСТРО учим Турецкий язык / Самые распространённые прилагательные с примерами употребления

Редупликация в английском и турецком языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Видео:Турецкий язык. Урок 8. ПрилагательныеСкачать

Турецкий язык. Урок 8. Прилагательные

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зарипова Алина Мавлитовна

Статья посвящена рассмотрению признаков редупликатов в турецком и английском языках, выявлению общих закономерностей редупликации и ее национальной специфики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Видео:Полезные прилагательные на турецком языке. Преподаватель Ялым ОнлемСкачать

Полезные прилагательные на турецком языке. Преподаватель Ялым Онлем

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Зарипова Алина Мавлитовна

Национально-культурное своеобразие редупликации в рассказах Сабахаттина Али
Редупликация в адыгейском языке и ее специфика
Редупликация в современном английском и русском языках
Редупликация в английской прозе (на материале сказок Р. Киплинга)
Функция редупликации в рассказах Омера Сейфеддина
i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Видео:Распространённые прилагательные в турецком языкеСкачать

Распространённые прилагательные в турецком языке

Текст научной работы на тему «Редупликация в английском и турецком языках»

РЕДУПЛИКАЦИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Статья посвящена рассмотрению признаков редупликатов в турецком и английском языках, выявлению общих закономерностей редупликации и ее национальной специфики.

Редупликация — (англ. reduplication — удвоение) полное или частичное повторение корня, основы или целого слова как способ образования слов, описательных форм, фразеологических единиц [4. С. 288].

При изучении редупликации в тюркских языках наиболее значимым трудом по этой теме послужила статья крупнейшего тюрколога Н. К. Дмитриева «О парных словосочетаниях в башкирском языке», где дано достаточно развернутое описание парных слов с их классификацией.

Н. К. Дмитриев выделил четыре типа парных слов, различающихся семантическим соотношением сочетающихся компонентов и признаками номинативной знаменательности. Мы приведем его классификацию, добавив к примерам автора турецкие примеры.

I тип — оба компонента имеют реальное значение и относятся друг к другу как синонимы: дус-иш «друг-приятель» (e^ dost «партнер-друг»).

II тип — в целом близок первому, ибо в нем оба компонента также обладают реальным значением и синонимичны друг другу, только первый компонент относится ко второму как часть к целому: тау-таш «горы-камни» (dag bayir «гора-холм»).

III тип — принципиально противопоставляется первым двум типам, так как носителем материального значения здесь служит только одно, чаще всего -первое слово, а другое, обычно второе, является словом-эхом с измененной частью слова. В башкирском и других тюркских языках измененный компонент нередко состоит из сонорного согласного м, но подставляются и другие звуки, например, китап-митап «книги и какие-то книги» (kitap mitap «книги и другие книги»), кыз-мыз «девочки» (adam madam «человек и другие люди»).

IV тип — сочетаются полнозначные компоненты с антонимической семантикой: алыш-биреш «купля-продажа» (ali§ veri§ «купля-продажа»), кон-тон «день-ночь» (gece gunduz «ночь-день») [2. С. 232].

Дальнейшее развитие теория парных слов в тюркских языках получила в грамматических трудах А. Н. Кононова, Н. А. Баскакова, Р. А. Аганина и других тюркологов.

Р. А. Аганин в своей монографии «Повторы и однородные парные сочетания в современном турецком языке» выделяет три основных типа повтора: полный повтор, транслированный, а также усеченный, который принято еще называть частичной редупликацией.

Полный повтор образуется путем простого удвоения слова вместе с его морфологическими показателями. Трансформированный повтор, восходящий к полному повтору, отличается от своей первоосновы качеством второго компонента, выполняющего роль ритмического отзвука. Усеченный повтор исторически представляет собой результат изменений корневого повтора, сущность которого состоит в повторении корня слова [1. С. 11-12].

Н. Тан в своей монографии, посвященной редупликации в английском языке, отмечает, что есть два принципиально разных способа характеризовать такие слова, как helter-skelter, hurly-burly или tick-tack, bibble-babble: при одном возможном подходе они рассматриваются как результат удвоения (doubling) простых единиц с изменением одной из фонем (или двух стоящих рядом фонем); при другом подходе подчеркиваются фонетические характеристики их соотношения: helter-skelter, hurly-burly — это «рифмованное слово» (rhyme word), tick-tack, bibble-babble — «аблаутное слово» (ablaut word) [3. С. 34].

В английском языке встречается три типа редупликации: полная

редупликация, частичная редупликация, устойчивые словосочетания.

Полная редупликация (full reduplication) включает модели:

V.V — aye aye «айе-айе»

CV.CV — wee wee «пи-пи»

CVC.CVC — tartar «зубной камень», где V — гласный, а C — согласный

Частичная редупликация (partial reduplication) представлена следующими типами:

C1V.C2V — hi-fi «проигрыватель с высокой точностью воспроизведения

CV1C.CV2C — criss-cross «перекрещивание»

C1VC.C2VC — rag bag «всякая всячина»

C1V.C2V.C3V.C2V — willy-nilly «волей-неволей»

Устойчивые словосочетания (beyond word level) содержат:

CVC~CVC — so-and-so «такой-то; такой-сякой».

C1VC~C2VC — wear and tear «износ»

CV1C~ CV2C — tit for tat «зуб за зуб» [5. С. 512].

Как в турецком, так и в английском языках редуплицированное слово обычно состоит из двух компонентов. Редупликаты с полным повтором целого слова в английском языке: а) образуют существительные: ack-ack «1. зенитка 2. зенитный огонь», aye-aye «айе-айе», bonbon «конфета», cha-cha «ча-ча-ча», froufrou «шуршание», gee-gee «лошадка», ju-ju «амулет; колдовство», pom-pom «малокалиберная зенитная установка»; б) прилагательные: hush-hush «тайный, засекреченный», so-so «неважный»; в) глаголы: pooh-pooh «фыркать; относиться пренебрежительно к», tut-tut «цокать языком (выражая неодобрение)»; г) междометия ta-ta «пока!», yum-yum — ням-ням!

Редупликаты с полным повтором целого слова в турецком языке образуют:

а) существительные: bölük bölük (часть; группа + часть; группа) «части; группы»;

б) прилагательные: boy boy (размер + размер) «разного роста», büyük büyük (большой + большой) «огромный, громадный», kat kat (слой, ряд + слой, ряд) «слоями, рядами», ayri ayri (отдельный + отдельный) «разный, различный», büyük büyük (большой + большой) «большие-пребольшие», sari sari (желтый + желтый) «желтые-прежелтые»; в) наречия: adim adim (шаг + шаг) «шаг за шагом», yer yer (место + место) «местами», yan yan (сторона, бок + сторона, бок) «сбоку», zaman zaman (vakit vakit) (время + время) «временами, время от времени», zar zar (плач + плач) “навзрыд”, agir agir (тяжелый + тяжелый) «медленно», hizli hizli (быстрый + быстрый) «очень быстро, быстро-быстро», ince ince (тонкий + тонкий) «очень тонко; еле заметно, очень искусно», kolay kolay (легкий + легкий) «легко, без труда», yava§ yava§ (тихий + тихий) «потихоньку, помаленьку; постепенно», bazi

bazi (иногда + иногда) «иногда, порой, по временам», böyle böyle (таким образом + таким образом) «так, таким образом».

В английском языке в результате полного повтора первого компонента образуется больше всего существительных. В турецком языке самое большое количество редупликатов, образованных полным повтором первого компонента, представлено звукоподражаниями. Например, buram buram — обильное выделение чего-либо, появление запаха дыма, пота; cik cik — подражание щебетанию, стрекотанию; çatir çatir — звукоподражание треску, хрусту; düt düt düt -подражание свисту или звуку сирены, fis fis — подражание шепоту («шепот»; «сплетня»), gürül gürül — подражание клокотанию, бурлению воды, hiril hiril -звукоподражание хрипу, hi§ hi§ — подражание шуршанию, шелесту. Восточные люди весьма эмоциональны, поэтому для большей выразительности речи они используют много звукоподражаний. Например, казалось бы, что невозможно найти звукоподражание для спокойного состояния, однако в турецком языке такое описание сущнствует: miçil miçil uyumak — сладко (безмятежно) спать. В английском языке таких звукоподражаний нет, есть только подражание звуку, шуму, грохоту, голосу животных.

В английском и турецком языках среди редупликатов разных частей речи в количественном отношении преобладают редуплицированные существительные.

В турецком языке множественное число можно образовать не только грамматически (с помощью аффикса множественного числа -lar, -ler, например, dost «друг» — dostlar «друзья», köpek «собака» — köpekler «собаки»), но и лексическим способом, передающим множественность и собирательность слов. На уровне семантики редупликация проявляется в турецком языке несколькими видами редупликатов.

Во-первых, чаще всего редупликаты синонимичны или близки по значению слова. Они выражают множественность, собирательность, например: e§ dost «друзья» (e§ «партнер» и dost «друг»), it köpek «собаки» (it «собака» и köpek «собака»), kilik kiyafet «внешность, внешний облик» (kilik «костюм, одеяние» и kiyafet «костюм»).

Во-вторых, в турецком языке есть ряд редупликатов, которые являются антонимами, например: ali§ veriç («купля-продажа»), alt üst («в беспорядке»), erkek di§i («мужчины и женщины»), ölüm kalim («жизнь и смерть»), altli üstlü («двойка» — костюм из двух предметов).

В-третьих, в турецком языке компоненты редупликатов соотносятся как часть и целое: çali çirpi (кустарник + сучья) «хворост, валежник», dag bayir (гора + холм) «горы и холмы», don gömlek (одежда + рубашка) «одежда», bag bahçe (виноградник + сад) «сады», yorgan dö§ek (одеяло + матрац) «постель».

В-четвертых, компоненты редупликатов выражают понятия, близкие друг другу, относящиеся к одному кругу явлений или предметов: ana baba (мама + папа) «родители», çer çöp (шип + мусор) «мусор», din iman (вера + вера) «вера», dügün dernek (свадьба + вечеринка) «празднование», el ayak (рука + нога) «руки, ноги», e§ döst (партнер + друг) «друзья», findik fistik (фундук + фисташка) «орехи», haci hoca (хаджи + ходжа) «мусульманское духовенство», kol kanat (рука + крыло) «опора, покровительство», para pul (деньги + деньги) «деньги», yalan yalniç (ложь + ошибка) «полный ошибок», yol yordam (правила + навык) «правила поведения или действий».

В-пятых, у редупликата с одним компонентом, имеющим значение, и вторым компонентом, не имеющим значения, второй компонент придает экспрессивное значение редупликату, обозначает множественность, собирательность. Это явление называют словом-эхом с m: kitap mitap «книги и другие книги», adam madam «человек и другие люди», gocuk mocuk «ребенок и другие дети», at mat «лошадь и подобные животные», ingiliz mingiliz «англичанин и другие англичане», iskemle miskemle «табурет и подобная мебель», odun modun «дрова и подобное», oglan moglan «мальчик и другие мальчики», okul mokul «школа и другие школы». Зачастую такие редупликаты ироничны и даже могут передавать негативные значения: ingiliz mingiliz «англичашки».

Редупликаты в современном турецком языке могут характеризоваться разнообразными семантическими особенностями. Если классифицировать редупликаты по семантическим особенностям компонентов, то можно выделить следующие типы:

1. Оба компонента редупликатов в современном турецком языке существуют самостоятельно и имеют значение: ali§ veri§ «купля-продажа», ana baba «родители», dag bayir «горы и холмы», findik fistik «орехи», yol yordam «правила поведения».

2. Первый компонент редупликата существует отдельно в современном турецком языке и имеет значение, а второй не имеет значения: boy bos «стан, фигура», kap kacak «кухонная посуда».

3. Первый компонент редупликата не существует в современном турецком языке, а второй компонент существует самостоятельно в языке и имеет лексическое значение: bet beniz «цвет лица», hirti pirti «старье, хлам», goluk gocuk «дети», konu kom§u «соседи и знакомые», sille tokat «пощечина».

4. Ни первого, ни второго компонента редупликата в современном турецком языке нет, но один из них или оба можно объяснить при помощи этимологического анализа диалектов и родственных языков: ivir zivir «чепуха, ерунда», abur cubur «мешанина, всякая всячина».

5. Первый компонент редупликата самостоятельно существует в турецком языке и имеет лексическое значение, второй же только является его фонетически измененным вариантом, не имеющим значения: adam madam «человек и другие люди», alman malman «немец и другие немцы», bakan makan «министр и другие министры», kitap mitap «книги и другие книги», at mat «лошадь и подобные животные».

В турецком языке наблюдается тенденция, когда новое слово можно образовать при помощи слова-эха с фонемным показателем m, придавая речи экспрессивность и указывая на множественность, собирательность. Под влиянием языковых контактов, в частности с тюркскими языками, в разговорном русском языке наблюдаются аналогичные процессы, как и в турецком языке, когда в слове при помощи сонорного м заменяют первый согласный звук и образуются новые слова, не имеющие значения, например, картошка-мартошка, зелень-мелень, шашлык-машлык и т. д. Эти слова употребляются в сниженной, экспрессивной разговорной речи. В английском языке такого аналога нет. В английском языке редупликаты характеризуются следующими изменениями:

1) Полным повтором первого компонента: aye-aye «айе-айе», gee-gee «лошадка», ju-ju «амулет; колдовство», hush-hush «тайный, засекреченный».

2) Неполным повтором первого компонента:

а) чередованием согласных в начале компонентов: brain drain «утечка мозгов», hanky-panky «проделки; мошенничество», walkie-talkie «рация»;

б) чередованием гласных: fiddle-faddle «пустяки; чепуха, вздор», shillyshally «колебаться», criss-cross «перекрещивание»;

в) наращиванием согласной во втором компоненте: argy-bargy «перебранка, перепалка», arty-farty «богемистый»;

г) наращиванием согласной в первом компоненте: swing-wing aircraft «самолет, имеющий крыло с изменяемой геометрией»;

д) наращиванием слога с чередованием согласной: hoi polloi

е) наращиванием слога к первому компоненту: blankety-blank «такой-сякой».

3) Устойчивыми словосочетаниями с соединительным элементом a со следующими разновидностями:

а) чередованием гласной фонемы: bric-a-brac «старье, безделушки», pit-a-pat «биение, трепет»;

б) чередованием гласной и согласной фонем: pick-a-back «на спине; на закорках»;

в) чередованием согласной фонемы в начале компонентов rat-a-tat «тук-тук», rub-a-dub «барабанный бой; трам-там-там».

4) Словосочетаниями с союзом and и с повтором первого компонента: out-and-out «совершенный, полный, отъявленный», pretty and pretty «смазливый, кукольный; как картинка; как конфетка», such-and-such «такой-то, кое-какие» half-and-half «половина на половину», so-and-so «такой-то; такой-сякой».

5) Словосочетаниями с предлогом to и с повтором первого компонента point-to-point «кросс по пересеченной местности», hand-to-hand «рукопашный», heart-to-heart «душевный, задушевный», house-to-house «повальный обыск», one-to-one «с отношением одного к одному».

6) Словосочетаниями с предлогом by с повтором первого компонента: step-by-step «постепенный; поэтапный».

Редупликация является не только средством общения, языковой игры, но она важна в рекламном дискурсе, так как влияет на продвижение рекламной продукции, например, слоган картофельных чипсов «Lex — компах для всей семьи!» или «Все будет Coca-cola» и т. д. Некоторые производители называют свой продукт, используя редупликацию: «Kitkat», «Hubba-Bubba», «Tic-Tac», для того чтобы их продукт лучше запоминался и продавался на рынке товаров.

Подводя итоги всему вышеизложенному, можно сделать следующие выводы:

1. В турецком языке редупликаты классифицируются по семантическим и морфологическим признакам, в английском языке важны морфологические изменения.

2. Русский язык испытывает влияние тюркских языков, что приводит к заимствованию способов редупликации.

3. Редупликация активно используется в рекламе для продвижения легко запоминающихся брендов.

1. Аганин, Р. А. Повторы и однородные сочетания в современном турецком языке / Р. А. Аганин. — М., 1959. — С. 11.

2. Дмитриев, Н. К. О парных словосочетаниях в башкирском языке / Н. К. Дмитриев // Изв. АН СССР. Сер. VII. — 1930. — №7.

3. Минлос, Ф. Р. Редупликация и парные слова в восточно-славянских языках : дис. . докт. филол. наук / Ф. Р. Минлос. — М., 2004.

4. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов /

Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. — М., 1976.

5. Shih-ping, W. Corpus-based approaches and discourse analysis in relation to reduplication and repetition / Wang Shih-ping // Journal of Pragmatics. — 2005. -№ 37.

📽️ Видео

Прилагательные в турецком языкеСкачать

Прилагательные в турецком языке

Прилагательные в турецком языке. Степени сравнения и как сравнивать предметы. С картинками и ДМ.Скачать

Прилагательные в турецком языке. Степени сравнения и как сравнивать предметы. С картинками и ДМ.

▶️Комбинации слов на турецком языке в картинках (существительное + прилагательное)Скачать

▶️Комбинации слов на турецком языке в картинках (существительное + прилагательное)

Болезни/Часть 1/Турецкий языкСкачать

Болезни/Часть 1/Турецкий язык

Усиление прилагательных в турецком языкеСкачать

Усиление прилагательных в турецком языке

Турецкий язык. Прилагательные. Антонимы. Часть 1Скачать

Турецкий язык. Прилагательные. Антонимы. Часть 1

Прилагательные в Турецком \ SıfatlarСкачать

Прилагательные в Турецком \\ Sıfatlar

ВЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ ЭТИ ТУРЕЦКИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ!Скачать

ВЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ ЭТИ ТУРЕЦКИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ!

Турецкий язык - 8 Урок _ Прилагательные в турецком языкеСкачать

Турецкий язык - 8 Урок _ Прилагательные в турецком языке

Распространённые прилагательные в турецком языке. Türkçe sıfatlar.Скачать

Распространённые прилагательные в турецком языке. Türkçe sıfatlar.

Аффикс li. Образование прилагательных в турецкомСкачать

Аффикс li. Образование прилагательных в турецком

⭐️Противоположные прилагательные на турецком #турецкий #турецкийонлайн #урокитурецкогоСкачать

⭐️Противоположные прилагательные на турецком #турецкий #турецкийонлайн #урокитурецкого

Турецкий язык. Урок 42. Отглагольные существительные. İsim fiillerСкачать

Турецкий язык. Урок 42. Отглагольные существительные. İsim fiiller

Турецкий язык с нуля. Урок№ 54 деепричастие "(i)ken"Скачать

Турецкий язык с нуля. Урок№ 54 деепричастие "(i)ken"
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕