Сослагательное наклонение с глаголом wish

Что это за конструкция такая – «I wish»?

Как вы помните, в английском языке существуют три основных наклонения глагола. Это изъявительное (Indica­tive mood), условное (con­di­tion­al mood) и повелительное наклонение (imper­a­tive mood). Эти же наклонения есть и в русском языке. В английском есть еще и сослагательное наклонение или sub­junc­tive mood.

сослагательное наклонение в английском

Sub­junc­tive mood в английском языке выражает желание говорящего о том, чтобы кто-то пришел, сделал, прочитал, сдал экзамен, встретился и т.д. То есть желание о каком-то действии.

Видео:Я бы хотел, чтобы я... / Жаль, что я не... - Конструкция I wish I...Скачать

Я бы хотел, чтобы я... / Жаль, что я не... - Конструкция I wish I...

Для чего нужна конструкция «I wish + глагол»?

Действительно, что это за конструкция и зачем она здесь? А ведь именно это грамматическое сочетание является одним из выражений сослагательного наклонения (sub­junc­tive mood) в английском языке. Потому что sub­junc­tive mood в английском имеет много конструкций, но сегодня мы говорим именно об «I wish + глагол».

Данное сочетание переводится, как «я хочу, чтобы…, я бы желал, чтобы…». Например:

  • I wish you spoke with Jane about that affair. – Я бы желал, чтобы ты поговорил с Джейн о том деле.
  • I wish Tom invit­ed all our friends. – Я хочу, чтобы Том пригласил всех наших друзей.

Вместо местоимения I (я) может быть любое другое местоимение или имя, или существительное. К примеру:

  • Andrew wish­es he read all the books of Mark Twain. – Эндрю хотел бы прочитать все книги Марка Твена.
  • She wish­es she man­aged to speak with her teacher about her prob­lems in Eng­lish lan­guage. – Она желала бы успеть переговорить со своим учителем о своих проблемах в английском языке.

Конструкция «I wish + глагол» и времена глаголов

Данная конструкция в sub­junc­tive mood требует после себя в английском языке определенного времени глагола. Здесь, уважаемые читатели, важно запомнить следующие два правила:

  • Первое: Если I wish относится к настоящему или будущему времени, то следующий глагол за ней должен быть в простом прошедшем времени (Past Sim­ple), либо вторая форма глагола, если это неправильный глагол. Прочтите данные предложения:

I wish you were here with me. – Я хочу, чтобы ты был здесь, со мной.
My sis­ter wish­es they worked more atten­tive­ly. – Моя сестра хочет, чтобы они работали более внимательно.

  • И второе: Если наша конструкция относится к прошедшему времени или сама в прошедшем времени, то есть I wished, то следующий глагол должен быть в давнопрошедшем времени (Past Per­fect). Данный случай выражает прошедшее действие, чаще в нереальном, невозможном условии. Обратите внимание на следующие предложения:

John wished he had passed all the exams. – Джон желал бы, чтобы он сдал все экзамены (скорее всего он их не сдал, потому и желал бы).
Martha wish­es she had met all her friends. – Марта желала бы встретить всех своих друзей.

ВАЖНО! Необходимо помнить, друзья, что, если мы используем конструкцию I wish + глагол to be, то сам глагол to be приобретает форму were, независимо от лица и числа. Например, прочитайте эти предложения и переведите их:

  • I wish he were here. – Я хочу, чтобы он был здесь.
  • Matthew wish­es his moth­er were free on Sun­day. – Мэтью хочет, чтобы его мама была свободна в воскресенье.
  • San­dra wish­es I were with her on her exam. – Сандра желает, чтобы я была с ней на ее экзамене.

Таким образом, данное правило доказывает нам, что это наклонение не просто сослагательное, а условно-сослагательное. Это и есть наш sub­junc­tive mood.

предложения с конструкцией i wish

«I wish» и модальные глаголы

Данная грамматическая штука прекрасно дружит с модальными глаголами. В каком бы времени не стоял глагол wish, в настоящем или прошедшем, идущий далее модальный глагол стоит в простом прошедшем времени, то есть в Past Simple.

Только важно помнить, что каждый модальный глагол имеет свою форму в прошедшем времени. Обратите внимание на следующие предложения:

CAN: Andy wish­es he could be stronger. – Энди желал бы, чтобы он мог быть сильнее.
MAY: Mary wish­es she might spoke with her broth­er before the par­ty. – Мэри желала бы, чтобы она смогла поговорить со своим братом до вечеринки.
MUST: We wished we had to be more coura­geous that day. – Мы желали бы, чтобы нам следовало быть более смелыми в тот день.

Конструкция «I wish» — это легко!

С этой конструкцией работать совсем несложно. Давайте с вами займемся грамматической гимнастикой! Для начала проследите предлагаемые вам предложения, в которых обыгрываются различные ситуации. Посмотрите, как ведет себя наша конструкция и глаголы, которые следуют за ней.

  • After hol­i­days I am going to vis­it France. It’s a pity I don’t know French lan­guage. I wish I knew and spoke French. – После праздников я собираюсь посетить Францию. Жаль, что я не знаю французский язык. Я бы хотел, чтобы я знал и говорил по-французски.
  • John had shout­ed a lot. He had been very angry the day before yes­ter­day. But he was sor­ry he had quar­reled with his sis­ter. He wished his sis­ter had for­got­ten him. — Джон много кричал. Он был очень сердитым позавчера. Но он сожалел, что поссорился со своей сестрой. Он желал бы, чтобы его сестра простила его.
  • What a pity that you did not pass the exam. Your par­ents would be upset. They wished you had passed all your exams! – Какая жалость, что ты не сдал экзамен. Твои родители будут в отчаянии. Они желали, чтобы ты сдал все свои экзамены!

А теперь попробуйте выполнить следующее упражнение по раскрытию скобок:

  1. He wish­es he (to appoint) vice-minister.
  2. We wished the police­man (to suc­ceed) in find­ing out the murderer.
  3. We wish our coun­try (to be) more prosperous.

А вот и ответы: 1‑appointed; 2‑had suc­ceed­ed; 3‑were

В данном упражнении попробуйте продолжить предложения:

  1. I am sor­ry I have no chance to par­tic­i­pate in the con­test. I wish I…
  2. He regrets he could not con­vince us to post­pone our trip. He wish­es he…
  3. It’s a pity she dis­ap­point­ed her par­ents. She wished she…

Если вы не совсем справились, то вот ответы:

1‑I wish I had a chance to par­tic­i­pate in the con­test; 2‑he wish­es he con­vinced us to post­pone our trip; 3‑she wished she hadn’t dis­ap­point­ed her parents

Как вы могли убедиться, ничего сложного в данной конструкции нет. Главное — это запомнить два основных правила, которые требует этот вид sub­junc­tive mood, и у вас все получится! Удачи!

Видео:Условные придаточные: I wish ..., if only ... Просто о сложномСкачать

Условные придаточные: I wish ..., if only ... Просто о сложном

Предложения с I WISH в английском языке: Ах, если бы.. но, увы!

Предложения с I wish в английском языке

Предложения с “I wish” – довольно непростая тема, но все становится на свои места, если хорошенько разобраться в смысле этих wish-оборотов. Для этого нужно обязательно знать, что такое времена глагола, условные предложения и согласование времен, потому что предложения с I wish, рассматриваемые в данной статье, – это разновидность условных предложений.

Содержание:

Видео:Предложения с I WISHСкачать

Предложения с I WISH

Значение предложений с I Wish

Глагол to wish значит “желать, хотеть”, но предложения с I wish часто переводят как “Мне жаль, что…”.

Пройдите тест на уровень английского:

I wish I had a million dollars. – Жаль, что у меня нет миллиона долларов.

При чем тут “жаль”? Дело в том, что такие предложения выражают не просто пожелания, а именно пожелания с оттенком сожаления о том, что желаемое не соответствует реальности (в настоящем времени), не сбылось (в прошедшем) или не сбудется (в будущем).

В русском языке им соответствуют предложения типа “Хотел бы, чтобы было так, но, увы, оно эдак” или предложения с “жаль”: “Жаль, что так не вышло” – смысл примерно одинаковый.

Собственно, предложение про миллион долларов можно перевести так:

Хотел бы я, чтобы у меня был миллион долларов! (но, увы, у меня его нет)

Это не будет ошибкой. Ошибкой будет такой перевод:

Я хочу, чтобы у меня был миллион долларов.

Этот вариант не подходит, поскольку в нем не ощущается оттенка сожаления, только пожелание, изъявление воли.

Предложения с I wish выражают чувство, знакомое каждому человеку: сожаление о чем-то не сделанном, не сбывшемся, не осуществившемся, не реализованном. Поскольку все мы, чего уж скрывать, нередко испытываем подобные сожаления, обороты с I wish в речи употребляются довольно часто – чаще, чем хотелось бы.

Предложения с I wish – разновидность условных. Как и в условных, они состоят из главной части (I wish) и придаточной. На смысл выражения влияет именно придаточная часть.

Разумеется, в главной части может быть не только первое лицо, но и второе, и третье: You wish, SheHe wishes, но для простоты мы будем брать примеры только с первым лицом.

Вот, какие могут быть варианты предложений с I wish.

Видео:Конструкция I WISH для выражения сожаления - ВидеоурокСкачать

Конструкция I WISH для выражения сожаления - Видеоурок

Сводная таблица предложений с I wish в английском языке

Главная частьПридаточное условия, значение предложенияПример
I wishPast Simple
  • Жаль, у меня нет (сейчас) телефона.
  • Хотел бы я, чтобы у меня был (сейчас) телефон (но его нет).
  • Жаль, что сейчас идет дождь.
  • Хотел бы я, чтоб сейчас не шел дождь.
  • Жаль, что я не передумал (в прошлом).
  • Хотел бы я, чтобы я тогда передумал (в прошлом, но уже поздно)
  • Хотелось бы мне купить дом (что вряд ли осуществимо).
  • Жаль, что я не мог их спасти.
  • Хотелось бы мне, чтобы я мог их спасти.
  • Когда ты уже перестанешь лениться.
  • Жаль, что ты все никак не перестанешь лениться.

Видео:Понять Conditionals или сослагательное наклонение раз и навсегда (Conditionals Types 0, 1, 2, 3)Скачать

Понять Conditionals или сослагательное наклонение раз и навсегда (Conditionals Types 0, 1, 2, 3)

I wish I did it: жаль, что этого нетэто не так (в настоящем, реже – в будущем)

Схема предложения: I wish + Past Simple.

Если в придаточной части используется время Past Simple, смысл выражения такой: есть (или будет) некая неприятная ситуация, и очень хотелось бы, чтобы она была другой, но это невозможно. Чаще такие предложения относятся к настоящему времени.

Например, человек оказался на необитаемом острове без спичек, он восклицает:

I wish I had matches!

  1. У него нет спичек (matches).
  2. Им уже неоткуда взяться, ситуацию не исправить.
  3. Ему очень жаль, что п.1 и п.2.

На русский язык такую подобные фразы можно перевести двумя (как минимум) способами: с помощью “жаль” и “хотелось бы, хотел бы я”. В учебниках, как правило, приводится вариант с “жаль”. Многих это “жаль” вводит в ступор, потому что:

  • во-первых, не вполне понятно при чем тут вообще “жаль”, если в оригинале wish (хотеть, желать),
  • во-вторых, неясно почему в русском переводе появляется отрицание.

Станет понятнее, если сравнить два варианта перевода: смысл у них одинаковый, просто формы выражения одной и той же мысли разные.

  • Жаль, что у меня нет спичек! (и уже, видимо, не будет)
  • Хотел бы я, чтобы у меня были спички! (но откуда им взяться?)

Вариант с “жаль” встречается в учебниках чаще, потому что он точнее отображает главное смысловое содержание фразы: сожаление. Тогда как вариант с “хотением” можно по ошибке принять не за сожаление, а за пожелание:

Хочу чтобы у меня были спички! (принесите мне спички!) – пожелание.

Это ведь совсем не то, что:

Ах, как жалко, что спичек то у меня и нет (надо было прихватить, да кто ж знал…) – сожаление.

А между тем, перепутать эти два варианта, не вникнув, нетрудно. Поэтому авторы учебников предпочитают вариант с “жаль” – тут уж точно ничего не перепутаешь.

Откуда взялось отрицание?

Обратите внимание: когда мы переводим wish дословно, как “хотеть”, придаточные предложения в английской версии и в русском переводе, получаются либо оба утвердительными, либо оба отрицательными:

I wish I HAD matches. (утв.) – Хотел бы я, чтобы у меня БЫЛИ спички. (утв.)

I wish I DIDN’T have headache. (отр.) – Хотел бы я, чтобы у меня НЕ БОЛЕЛА голова. (отр.)

Но когда мы переводим фразу, вставляя “жаль”, в русской версии придаточное получается:

  • отрицательным, если на английском утвердительное,
  • утвердительным, если на английском отрицательное.

I wish I HAD matches. (утв.) – Жаль, что у меня НЕТ спичек. (утв.)

I wish I DIDN’T have headache. (отр.) – Жаль, что у меня БОЛИТ голова. (отр.)

Этого требует логика русского языка. Если не “перевернуть” глагол в русском переводе, то смысл изменится на прямо противоположный: “Жаль, что у меня НЕ болит голова”.

Вот тут-то многие и путаются, потому что приходится в уме “переворачивать” предложение. Если вам сложно, просто помните, что эту же фразу можно перевести без перевертышей, если использовать “хотел бы”:

I wish I HAD matches. – Хотел бы я, чтобы у меня БЫЛИ спички.

I wish I DIDN’T have headache. – Хотел бы я, чтобы у меня НЕ БОЛЕЛА голова.

Другие примеры предложение с конструкцией I wish + Past Simple:

Мне задали трудный вопрос, я не знаю, как ответить.

  • Жаль, я не знаю ответа.
  • Хотелось бы мне знать ответ.

Примечание: I wish I knew – это, кстати, употребительный разговорный шаблон, вроде нашего “Откуда я знаю?” или “Сам не знаю”, “Сам бы хотел узнать”.

– Where is the remote control? – Где пульт от телевизора?

– I wish I knew. – Сам бы хотел узнать.

При переезде выяснилось, что комод всего на пару сантиметров не влезает в машину, придется заказывать целый грузовик.

  • Жаль, что у меня не большая машина.
  • Хотелось бы, чтобы у меня была большая машина (но у меня маленькая).

А вот пример, когда в предложении такого типа выражается сожаление о невозможности изменить что-то в будущем. Такие предложения встречаются редко, и в них есть прямое указание на будущее время, например слова tomorrow, next week, in a few days.

  • Жаль, что я завтра должен работать.
  • Хотелось бы, чтобы я не должен был работать завтра.

Очень часто в речи употребляется оборот I wish I were – Жаль, что я не… обратите внимание, что когда в придаточном используется глагол to be, он ставится в форму were, независимо от лица. Этого требуют нормы грамматики, однако в современном английском языке, особенно в разговорной речи, этим правилом очень часто пренебрегают.

  • Жаль, что я сейчас не с семьей.
  • Хотелось бы мне сейчас быть с семьей.

Видео:Предложения с "I wish". Сослагательное наклонениеСкачать

Предложения с "I wish". Сослагательное наклонение

I wish I were doing it: жаль, что это не происходит (или не будет происходить)

Схема предложения: I wish + Past Continuous.

У предложений с I wish + Past Continuos смысл такой же, что и у предложений с Past Simple, но есть две важных особенности:

  1. Речь идет о длящемся, выполняемом действии.
  • Жаль, что я сейчас не валяюсь на пляже (а сижу на работе).
  • Хотел бы я сейчас лежать на пляже (а не пахать в цеху).

2. Предложение с I wish + Past Continuos может иметь значение: “Пожелание с оттенком сожаления о каком-то невозможном маловероятном действии в будущем”. Иначе говоря: “Хотелось бы, чтобы нечто происходило (в будущем)” или “Жаль, что это не будет происходить”.

  • Жаль, что вы уезжаете завтра.
  • Хотел бы я, чтобы завтра вы не уезжали.

Видео:Конструкция I WISH | Грамматика Английского Языка | EnglishDomСкачать

Конструкция I WISH | Грамматика Английского Языка | EnglishDom

I wish I had done it: жаль, что так не случилось (в прошлом)

Схема предложения: I wish + Past Perfect

Напомню, смысл фраз I wish + Past Simple в том, что хотелось бы, чтобы было другим нечто, имеющееся сейчас (реже – в будущем).

Оборот I wish + Past Perfect значит то же самое, но применительно к прошлому: в прошлом была некая неприятная ситуация, и очень хотелось бы, чтобы она была другой, но это уже непоправимо.

Предложения этого типа на русский язык переводят обычно со словом “жаль” или с чем-то идентичным по смыслу, перевод с “хотел бы” не всегда уместен.

Пример. Человек очнулся в больнице. Весь в гипсе. Врач рассказал, что тот побывал в аварии и получил травмы, потому что был не пристегнут. В перебинтованной голове пациента мелькнула мысль:

I wish I had fastened the seatbelt.

  1. Он не пристегнулся (to fasten the seatbelt – пристегнуть ремень).
  2. Вернуться в прошлое и пристегнуться нельзя.
  3. Ему очень жаль, что п. 1 и п. 2.

Перевести можно по-разному:

  • Букв.: Хотел бы я, чтобы я пристегнул ремни (звучит неестественно, как-то “не по-русски”).
  • Жаль, что я не пристегнулся.

Хотя на этом возможности русского языка не заканчиваются, можно перевести еще, к примеру, вот так:

  • Надо было пристегнуться!
  • И что же я не пристегнулся!

Но вариант с “жаль”, пожалуй, самый простой и понятный.

Другие примеры предложение с конструкцией I wish + Past Perfect:

Не поступил в институт. Жаль.

  • Жаль, что я не учился лучше в школе (тогда бы точно поступил).
  • Надо было лучше учиться в школе.
  • Жаль, что я столько выпил.
  • И зачем я столько выпил.
  • Не надо было столько пить.

Видео:Видеоуроки Английского Урок №27 Условные предложения. Сослагательное наклонение после "I Wish"Скачать

Видеоуроки Английского Урок №27 Условные предложения. Сослагательное наклонение после "I Wish"

I wish I could do it: хотел бы я, чтобы так случилось (в будущем)

Схема предложения: I wish + could + глагол в нач. форме

Предложения, строящиеся по схеме I wish + could + глагол в нач. форме, выражают пожелание, чтобы нечто маловероятное или несбыточное случилось в будущем: “Хотелось бы, чтобы в будущем это смогло произойти (но это маловероятноневыполнимо)”.

  • I don’t like my work. I wish I could get a better job. – Мне не нравится моя работа. Хотелось бы найти работу получше (но в это слабо верится).
  • I wish I could fly. – Я хотела бы уметь летать (но это мечта).

Переводить такие предложения с “жаль” мне кажется не совсем правильно, ведь в таком случае мы вообще исключаем возможность, что действие в будущем произойдет. Например: “Жаль, что я не смогу найти работу получше” – выходит, что человек на 100% исключает такую возможность, но в оригинале он ее не факт, что исключает, просто считает маловероятной.

Когда мы говорим о несбывшемся действии в прошлом, то если поезд ушел, то он ушел, и прошлого не воротишь. Но когда мы говорим о будущем, то всегда есть хоть микроскопическая, но надежда, что мечты сбудутся. “Я хотела бы уметь летать” звучит менее безнадежно, чем “Жаль, что я не смогу летать”.

Видео:Условные предложения – три типа / Conditionals: real & unrealСкачать

Условные предложения – три типа / Conditionals: real & unreal

I wish I could have done it: я жалею, что не мог сделать этого (в прошлом)

Схема: I wish + could have + Past Participle

С помощью данной схемы выражают сожаление о чем-то, что не было сделано, потому что не было возможности. По смыслу очень похоже на схему I wish I had done it, но здесь подчеркивается именно отсутствовавшая возможность, выраженная глаголом could (мог, имел возможность).

  • Жаль, что я не мог быть (находиться) с тобой (не мог физический, был в другом городе).
  • Жаль, что я не был с тобой (хотя, возможно, мог).
  • Жаль, что я тебе не смог помочь (не имел возможности).
  • Хотелось бы, чтобы я смог тебе помочь (но у меня не было возможности).

Разница между схемами I wish I had done it I wish I could have done it довольно тонкая, ее с трудом описывают даже носители языка. К примеру, в этом обсуждении приводится пример.

I wish I had been there. – Хотел бы, чтобы я был там (но меня там не было).
I wish I could have been there. – Хотел бы, чтобы я был там (но у меня не было возможности).

Видео:УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ за 20 минСкачать

УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ за 20 мин

I wish you would do it: мне хотелось бы, что ты это сделал

Схема предложения: I wish + would + глагол в нач. форме

У предложения с таким оборотом следующее значение: мы недовольным чем-то в настоящем и выражаем нетерпеливое, раздраженное желание, чтобы ситуация исправилась в будущем (но это маловероятно). Обратите внимание, в этом случае нет оттенка сожаления, но есть недовольство текущей ситуацией.

I wish you would stop lying to me.

  1. Ты (собеседник) мне врешь в данный момент.
  2. Меня это жутко раздражает.
  3. Я выражаю нетерпеливое желание, чтобы ты прекратил.
  4. Но вряд ли ты прекратишь (по крайней мере, я так думаю).

Как понимаете, перевести можно очень по-разному в зависимости от контекста, но обычно помогает опять же “жаль”.

  • Жаль, что ты никак не прекратишь мне врать.
  • Когда же ты уже перестанешь мне врать.
  • Жаль, что дождь никак не прекратится.
  • Когда уже прекратится этот дождь.

Видео:I WISH & IF ONLY CONSTRUCTIONS в английском языкеСкачать

I WISH & IF ONLY CONSTRUCTIONS в английском языке

Другие предложения с I wish

Выше мы разобрали условные предложения с I wish в главной части, но этот глагол может использоваться и НЕ в условных предложениях. Все вышеуказанные правила и тонкости их не касаются.

Wish me good luck! – Пожелай мне удачи!

Пожалуй, нужно упомянуть только одну особенность употребления глагола to wish. В деловой или официальной речи иногда wish используют вместо want (хотеть), это придает предложению особую строгость и официальность.

  • I do not wish my name to appear on the list. – Я не хочу (не имею желания, не желаю), чтобы мое имя появилось в данном списке.
  • I wish to speak to your supervisor please. – Я хочу поговорить с вашим руководителем.

Также с глаголом to wish есть устойчивые выражения, например:

Видео:I WISH - ЛУЧШЕЕ ОБЪЯСНЕНИЕ (2 МИН.)Скачать

I WISH - ЛУЧШЕЕ ОБЪЯСНЕНИЕ (2 МИН.)

Предложения с I wish: Хотелось бы…, но увы

Предложения с I wish

Как мы уже знаем, в грамматике английского языка существует много особых ситуаций и исключений. И наша сегодняшняя тема как раз отдельный случай. Казалось бы, условные предложения в английской речи имеют так много вариантов построения, что невозможно представить еще хотя бы один. А он есть, и является особым видом предложений, имеющих сослагательное наклонение и свои правила построения. Итак, сегодня мы постараемся разобраться в том, как составляют предложения с I wish, что такие выражения обозначают и в каких случаях используются.

Видео:Subjunctive mood: что это и зачем?Скачать

Subjunctive mood: что это и зачем?

Зачем нужна конструкция I wish?

Употребляя в речи выражения сослагательного наклонения, говорящий стремится рассказать о своем желании или предположении в отношении каких-либо действий. Например, я хотел бы быть сейчас свободным (но не могу). Это и есть практически те самые предложения с конструкцией I wish, однако они имеют свой особый смысловой контекст.

Само выражение I wish в основном значении схоже с фразами вида I want to, I would like to, что переводится как «я желаю, я хочу, я хотел бы». Но, комбинации с wish употребляют преимущественно тогда, когда эти пожелания не реальны, не могут быть выполнены по различным причинам. Так, английский пример «I wish I were free now», русский перевод «Жаль, что я сейчас не свободен» или «Я хотел бы быть сейчас свободным» (но все понимают, что это невыполнимо).

Иными словами, предложения с I wish – это выражение каких-либо желаний, практически мечтаний, с акцентом сожаления на том, что они, скорее всего, не выполнимы сейчас/в будущем, или не были исполнены когда-то давно. Русские эквиваленты – жаль, что это не так; хотелось бы…, но увы.

Грамматически, предложения с условной фразой I wish в английском языке считаются условными, и содержат в себе 2 части: главную и придаточную, в которой и заложен весь смысл высказывания. В первой части на место I может быть поставлено любое личное местоимение you, we, she и т.д. Употребляются такие выражения в разных временных формах, о системе которых поговорим в следующем разделе.

Видео:Всё о конструкции I WISH │ English Spot - разговорный английскийСкачать

Всё о конструкции I WISH │ English Spot - разговорный английский

Предложения с I wish в различных временах

С I wish в английском языке мы можем выразить сожаление как по поводу прошедших событий, так и в случае, если они идут в данный момент или свершаться в будущем. Соответственно, английская грамматика содержит 2 варианта их построения:

  • Если мы сожалеем о чем-либо, что происходит сейчас или случиться в ближайшем будущем, то ставим глагол после wish в Past Simple, иногда в Past Continuous.
  • Если речь идет о действии, которое произошло в далеком прошлом, сказуемое придаточного предложения стоит в Past Perfect.

Рассмотрим примеры использования подобных фраз в различных ситуациях.

Время глаголаЗначениеПримерПеревод
Past SimpleСожаление о невыполненных действиях, не произошедших событиях в настоящем (редко в будущем) времени.I wish you studied the English language.Мне жаль, что ты не учишь английский язык. /Хотел бы я, чтобы ты учил английский (но ты не учишь).
I wish I knew the answer.

Грамматические замечания: глагол to be в придаточных предложениях с wish всегда имеет форму were , независимо от того, о каком именно лице идет речь (я, мы, ты, он и т.д.): I wish my mother were here. Это правило распространяется на предложения wish past simple и wish past continuous.

Второй важный момент относится к переводу конструкций на русский язык. Если в предложении сказуемое придаточного стоит в отрицательной форме, то с оборотом «жаль, …» мы его переводим в утвердительной форме: I wish you didn’t spend so much money on cosmetics (Жаль, что ты тратишь столько денег на косметику).

Правило справедливо и в обратном отношении: I wish I had 5 dollars (Жаль, что у меня нет пяти долларов). Обороты «я бы хотел…» и «хотелось бы…» не требуют изменения формы сказуемого: I wish I spoke English хотел бы говорить на английском (но не говорю).

Видео:I wish... или выражение сожаления и пожелания на будущееСкачать

I wish... или выражение сожаления и пожелания на будущее

Wish конструкции с модальными глаголами

В словосочетаниях вида «wish+мод.гл.+сказуемое», модальный глагол всегда стоит в форме прошедшего времени. Сказуемое при этом может употребляться в виде инфинитива или глагольных форм группы времен Past.

КонструкцияЗначениеПримерПеревод
I wish could + глагол в нач. формеЖелание чтобы что-то совершилось в будущем, но маловероятно, что это получится.He wishes he could fix his bike.Он хотел бы суметь починить свой велосипед (но вряд ли сумеет). / Ему жаль, что он не сможет починить свой велосипед.
How I wish I could play the guitar!Как бы я хотел уметь играть на гитаре (но не умею)! / Вот жаль, что я не умею играть на гитаре!
I wish could +have+ гл. форма прошедшего времениСожаление об утерянной в прошлом возможности что-либо совершить, сделать, изменить.We wish we could have helped her.Мы смогли бы помочь ей (но не имели возможности). / Нам жаль, что мы не смогли ей помочь (не было возможности).
I wish I could have been at the concert.Мне жаль, что я не смог побывать на этом концерте (не имел возможности). / Хотелось бы, чтобы я смог посетить этот концерт, но не было возможности.
I wish would + инфинитивНегативное отношение к каким-либо действиям, событиям; желание изменить их в будущем. НЕ сожаление , а недовольство, неприятие, раздраженность.I wish you would stop writing to me!Когда же ты прекратишь писать мне! / можно сказать: Жаль, что ты не прекращаешь писать мне.
I wish it would stop snowing.Когда же закончится снег. / Жаль, что снег не заканчивается .

Итак, мы завершили тему условных предложений с конструкцией «I wish». Обратите особое внимание, что эти правила распространяются только на условные предложения и сослагательное наклонение, потому что употребление wish также возможно в предложениях других типов наклонения. В таких случаях wish используется в своем прямом значении, а предложения составляются по обычным правилам своего наклонения.

Стоит еще отметить, что конструкцию с I wish часто употребляют в деловом английском языке в качестве замены выражения I want, поскольку она придает речи более официальный и строгий тон. Впрочем, отличить такие конструкции не составит труда, поскольку грамматический состав предложения будет совсем другой.

📺 Видео

Subjunctive mood в английском: искусство нытья (English grammar)Скачать

Subjunctive mood в английском: искусство нытья (English grammar)

**I WISH I COULD - АХ, ЕСЛИ БЫ... - WISHES AND REGRETS - ГРАММАТИКАСкачать

**I WISH I COULD - АХ, ЕСЛИ БЫ... - WISHES AND REGRETS - ГРАММАТИКА

Сослагательное наклонение в английском языке. УпражнениеСкачать

Сослагательное наклонение в английском языке. Упражнение

ЕГЭ по английскому языку. Употребление WishСкачать

ЕГЭ по английскому языку. Употребление Wish

Conditionals: I, II, III, mixed. I WISH.Скачать

Conditionals: I, II, III, mixed. I WISH.
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕