Как звучали греческие имена две с половиной — три тысячи лет назад мы, конечно, не знаем. Хотелось бы, тем не менее, придерживаться какой-то единой точки зрения, чтобы читать греческие тексты и, в частности, имена собственные насколько возможно ближе к оригиналу.
Существует две традиции прочтения греческих текстов: рейхлинова и эразмова или итацизм и этацизм. Подробнее об истории этих двух фонетических схем можно прочитать на странице греческое произношение. Коротко можно сказать, что рейхлиново произношение древнегреческого в русском переводе более традиционное, почти архаичное, но устаревшее, а эразмово — современное и повсеместно принятое и в Европе, и у нас в современных текстах.
Правильно было бы пользоваться эразмовым произношением, но очень многие греческие собственные имена давным-давно утвердились в русской языковой традиции в старом рейхлиновском прочтении или даже в неком комбинированном варианте, и менять сложившееся положение нет ни возможности, ни смысла. Однако, в случаях, где традиционное произношение не сформировалось или существует его вариативность следует пользоваться эразмовым произношением.
Не претендуя на полноту и серьезность, сформулирую правила чтения древнегреческих графем и переложения древнегреческих собственных имен на русский язык.
- Ударение в греческих именах
- СОВРЕМЕННЫЕ ГРЕЧЕСКИЕ ИМЕНА
- Греческие собственные имена
- Мужские греческие имена: слова, рожденные родительской любовью
- Часть эллинской культуры
- Под знаком Близнецов
- Современные красивые мужские имена в Греции
- Значение мужских греческих имен
- Имена, возникшие от наименований языческих богов и названий растений
- Ударения в греческом языке.
- Правила постановки ударения:
- Изменения ударения, связанные с энклитиками
- Примеры ударений в греческом языке
- Ударения в новогреческом языке
- 📽️ Видео
Транскрипция букв и диграфов
Напомню, что итацизм, рейхлиново произношение, традиционное в России «церковное» чтение, на слух более архаичное, но для греческого языка, фактически, новое. Этацизм — попытка реконструкции древнегреческого произношения, предпринятая Эразмом Роттердамским, ставшее де-факто правилом.
В переводах греческих имен мы можем встретить оба варианта (таким образом, можно примерно понять когда и каким образом слово попало в русский язык). Традиционные, устоявшиеся имена и названия, конечно, менять нельзя, но если у имени нет твердой традиции и наличствует вариативность, следует придерживаться эразмова произношения, то есть этацизма.
Буква | Итацизм | Этацизм | Примеры и примечания | |
---|---|---|---|---|
Α α | [а] | [а] | Ἀχιλλεύς = Ахиллес | |
Β β | [в] | [б] | Βαρβαρα = Варвара / Барбара Чередование [в] / [б] можно довольно часто обнаружить в русских заимствованиях: Вероника / Береника, «Библия», «алфавит», «варвары» / «берберы», Вакх / Бахус и т.п. | |
Γ γ | [г] перед γ κ ξ χ — [н] между гласными [й] | [г] | Γοργών = Горгона Άγγελος — ангел (интересна уст. форма: аггел), Σφίγξ — Сфинкс | |
Δ δ | [д] | [д] | Δαίδαλος = Дедал | |
Ε ε | в начале слова или после гласной [э] после согласной [е] | [э] [е] | Ελλάδα = Эллада Λέσβος = Лесбос | |
Ζ ζ | [з] | [з] [дз] | Ζεύς = Зевс В древнегреческом звучала [дз] или, возможно, [зд]; Протасов рекомендует [з] в силу особенностей русского языка | |
Η η | [и] | [э] [е] | Ираклий х ] | Произносится как английский глухой th — [т x ]; точного аналога в русском не имеет, передается [т]. В дореформенном русском прямой аналог — «фита», замененная буквой «ф». Θέμις = Фемида / Темис Θωμάς = Фома / Томас Θάλασσα = Фаласса / Таласса (богиня моря) |
Ι ι | [и] перед гласной [й] | [и] | Ἴκαρος = Икар Ἰάσων = Ясон (правильно: Иасон) | |
Κ κ | [к] | [к] «классическая»[ц] | Κηφεύς = Кефей / Цефей, Κένταυρος = кентавр / Центавр и др. «Классическая» форма [ц] (производная из латинского); неверна, но весьма популярна; в астрономии — официальная | |
Λ λ | [л] [л’] | [л] | Λήδα = Леда Мягкое [л’] неправильна, но встречатеся: Ἐφιάλτης = Эфиальт | |
Μ μ | [м] | [м] | Μίνως = Минос | |
Ν ν | [н] | [н] | Νεφέλη = Нефела | |
Ξ ξ | [кс] | [кс] | Ἰξίων = Иксион ξενί (чужеземка) > Ксения | |
Ο ο | [о] | [о] | Ὀρφεύς = Орфей | |
Π π | [п] | [п] | Ποσειδών = Посейдон | |
Ρ ρ | [р] | [р] в начале слова [р х ] | Ῥέα = Рея В начале слова придыхательный [р х ], русского аналога нет, передается [р] | |
Σ σ ς | [с] [з] | [с] | Σειρῆνος = Сирены Озванчивалась между гласными: Σίσυφος = Сизиф (уст., правильно Сисиф), но Ἰάσων = Ясон | |
Τ τ | [т] | [т] | Τυφῶν = Тифон | |
Υ υ | [и] перед гласными [й] | [у] | В этацизме произносится как [u]; точного русского эквивалента нет, передается [у] Гликерия / Лукерья Три древнегреческие буквы | |
Буква | Название | Произношение | ||
Ϝ ϝ | Дигамма | [в] | ||
Ϙ ϙ | Коппа | [к] | ||
Ϡ ϡ | Сампи | [с] |
Определенные сочетания двух гласных букв в греческом языке, так называемые диграфы, часто имеют особое произношение. В итацизме диграфы сливаются в один звук, стягиваются, а в этацизме как правило озвучиваются дифтонгом. Дифтонг — это два звука, переходящие один в другой, при этом оставаясь одним слогом. В русском языке нет дифтонгов, поэтому нам это не очень понятно, а в большинстве языков мира дифтонги обычное явление.
Так же как и в случае одиночных букв, предпочтительна эразмова транскрипция диграфов, если нет иной устоявшейся традиции.
Диграф | Итацизм | Этацизм | Примеры и примечания |
---|---|---|---|
αι | в начале слова или после гласной [э] после согласной [е] | [аэ] [аи] [ай] | Αἰγεύς = Эгей Ἀΐδης = Аид конечное [и] часто редуцируется в [й]: кайнозой эко- (экология, экосистема и т.п.) конечное [и] часто редуцируется в [й] |
ου | [у] | [у] [о] [оу] | μοῦσα = муза Οὐρανός = Уран Βούτης = Бут В эразмовом прочтении [у], в древнегреческом до V в. до н.э. [оу] (не используется в переводах) |
Придыхание, ударение и долгота гласных
В древнегреческом языке вполне полноправно существовали фонетические конструкции, которых в современном русском вовсе нет, и поэтому воспринять их нефилологу сходу сложно. (В других языках они сохранились, и их носителям проще.) Некоторые их этих конструкций в русской транскрипции выражатся довольно некоторыми аналогами, а другие просто опускаются.
Вот, в древнегреческом языке было придыхание, и не просто придыхание, а густое придыхание и тонкое придыхание.
В написании густое придыхание обозначается специальным надстрочным диакритическим знаком, дасия ̔ , и на русский язык транслитерируется как [г], хотя было бы правильнее не взрывное [г], а фрикативное [х]. Впрочем, точно оно не совпадает ни с тем, ни с другим. Раньше густое придыхание опускалось вовсе. Много греческих имен прочно вошло в русский язык в эразмовом прочтении, хотя в литературе можно найти и старые варианты тех же слов, которые кажутся довольно забавными:
- Ἥρα = Гера и Ира (от которой «герои» и «ирои»),
- Ἑρμῆς = Гермес и Эрмий,
- даже Ὅμηρος = Гомер и Омир
и многие-многие другие. С другой стороны, существует множество и обратных примеров, когда густое придыхание традиционно опускается: Ελλάδα = Эллада.
Тонкое придыхание, псили ̓ , или «твердый приступ», «гортанная смычка», «гортанный взрыв», производится размыканием голосовых связок, что-то вроде тихонького вскашливания. В русском его можно подслушать в некоторых междометиях, вроде «не-а!» или язвительного «ой-ой-ой», редуцированного до «‘о- ̓о- ̓о!» То, что я попытался воспроизвести значком псили — густое придыхание. В древнегреческом оно встречалось повсеместно. (Знатоки немецкого утверждают, что именно оно придает характерную грубоватость этому языку.)
Тонкое придыхание никак и никогда не транслитерировалось на русский, всегда опускалось в переводах. Впрочем, в старинных церковных книгах оно использовалось, хотя и чисто формально; соответствующий типографский знак назывался смешно звательце.
Ударение в древнегреческом языке тоновое (или музыкальное). В русском ударение силовое: ударный гласный звучит громче. У греков ударный гласный звучал другим тоном, выше. Более того, существовало три ударения: острое, тупое и облеченное, которые отличались высотой и динамикой тона: тон в ударном гласном звуке мог повышаться от нормального к высокому или понижаться от высокого к нормальному. Все это совершенно невоспроизводимо в языке с силовым ударением (моя знакомая филологиня так описала речь эллинов: они мяукали ), а потому все ударные тонкости просто опускается и передаются обыкновенным ударением.
Это случается, однако, только в лучшем случае: часто ударения в греческих именах и привычных нам звучаниях переводов совершенно не совпадают.
Греческие гласные были разными до длинноте звучания: они были долгими и краткими. Скажем, было о-долгое (большое) ω «о-мега» и о-краткое (маленькое) ο «о-микрон»; дифтонги звучали как однослоговый долгий двутоновый звук. Эти особенности также не воспроизводимы в русском языке и потому опускаются в переводах древнегреческих имен собственных.
Окончания
С окончаниями греческих имен собственных в русских переводах зоопарк. Мы читаем Крон и Кронос, Гермес и Гермий, Ахилл и Ахиллес, Калхант и Калхас и т.п. Чтобы понять правила формирования окончаний, придется немного углубиться в филологические особенности греческого, а за одно вспомнить школьные основы русского языка.
Переводы с греческого собственных имен основываются НЕ на именительном падеже с его окончанием, а на корне слова, к которому затем добавляется правильное русское окончание. Корень же слова ищется в форме косвенного падежа, а не в в именительном падеже; здесь тонкость и отличие от русского: корень слова в именительном падеже может быть изменен. Так или иначе, за косвенным падежом придется лезть в словарь (если, конечно, вы не владеете свободно древнегреческим, но тогда вы это и не читаете).
Вот алгоритм определения окончания собственного греческого имени в переводе на русский.
- Определяется корень слова через его косвенный падеж: Γίγας = ος (род.), Ἀθηνᾶ > ᾶς (род.), Προμηθεύς > έως (род.), Κρόνος > ο (род.)
- В мужском роде окончание отбрасывается: Γίγας = ος (род.) > гигант (не «гигантос» и не «гигас»), но см. п.п.4 и 5.
- В женском роде к корню добавляется окончание женского рода для русского языка: Ἀθηνᾶ > ᾶς (род.) >Афин
- Если окончание в косвенном падеже оказалось -έως в переводе используется окончание -ей: Προμηθεύς > Προμηθ (род.) >Промет.
- Если корень оказался односложным, окончание именительного падежа можно, благозвучия ради, не отбрасывать: Κρόνος > Κρόν ο (род.) = Крон.
На материалах статей В.Н. Ярхо, М. Протасова, учебникам жревнегреческого языка А.Ч.Козаржевского, С.И. Собалевского, М.Н. Славятинской.
Видео:🔥РУССКИЕ ИМЕНА НА ГРЕЧЕСКОМ #греческийязык #красивыеименаСкачать
Ударение в греческих именах
Видео:ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК. ПЕРЕНОС УДАРЕНИЙСкачать
СОВРЕМЕННЫЕ ГРЕЧЕСКИЕ ИМЕНА
О новогреческом языке
В современной Греции используется два варианта современного греческого языка: димотики (δημοτική) — разговорный язык, и кафаревуса (катаревуса, καθαρεύουσα) — т.н. «чистый» язык, искусственно созданный в XIX в. на основе аттического диалекта древнегреческого языка, но использующий современное новогреческое произношение. В свое время кафаревуса возникла как попытка вернуть освобожденному народу Греции некий «правильный» язык, достойный независимого народа, взамен подвергшихся турецкому влиянию новогреческих диалектов. Долгое время кафаревуса была официальным языком Греции, однако народный разговорный язык в конце концов победил, и в 1976 году официальной нормой была признана димотики.
О греческих именах
Большинство современных греческих имен имеют греческое же происхождение. Их можно разделить на две группы: греческие имена из православного календаря (Георгиос, Василиос, Экатерини, Ирини) и античные (зачастую мифологические) имена (Сократис, Софоклис, Одиссеас, Афродити, Пинелопи). Также встречаются имена латинского и еврейского происхождения, представленные в православном календаре: Константинос (Костас), Иоаннис (Яннис), Мария, Анна. В XX веке получили распространение и заимствованные западноевропейские имена: Робертос, Эдуардос, Иоланди, Исавелла.
Традиционно в греческих семьях называют детей следующим образом:
первый сын | имя деда по отцу |
первая дочь | имя бабки по отцу |
второй сын | имя деда по матери |
вторая дочь | имя бабки по матери |
третий сын | имя брата деда по отцу |
третья дочь | имя сестры бабки по матери |
Последующих детей греки называют произвольно, хотя и здесь стараются придерживаться определенной традиции: сын не должен носить имя отца (если только отец не умер до рождения ребенка). Эти традиции именования соблюдаются достаточно строго, поэтому среди родственников попадается очень много тезок.
Народные формы имен
Многие греческие имена бытуют в двух формах: официальной (полной) и народной, разговорной (Георгиос — Йоргос, Иоаннис — Яннис, Эммануил — Манолис, Эвангелос — Вангелис). В паспорте может фигурировать как официальная, так и разговорная форма (а иногда даже и уменьшительная — греческое законодательство весьма либерально на этот счет). Однако человек иметь в паспорте официальную форму имени, но при этом всю жизнь использовать разговорную — указывать ее на визитках, подписывать ей статьи, книги и т.д.
Ударения в греческих именах
В греческой орфографии ударение обязательно ставится во всех словах (кроме односложных). Имена не составляют исключения: Βαγγέλης — ВангЕлис, Αικατερίνη— ЭкатерИни, Χρήστος — ХрИстос.
Наиболее распространенные греческие имена
(Греция, выборка — 100 000 чел., источник)
Γεώργιος (Георгиос) | Μαρία (Мария) |
Δημήτριος (Димитриос) | Ελένη (Элени) |
Κωνσταντίνος (Константинос, Констандинос) | Αικατερίνη (Экатерини) |
Ιωάννης (Иоаннис) | Βασιλική (Василики) |
Νικόλαος (Николаос) | Γεωργία (Георгия) |
Χρήστος (Христос) | Σοφία (София) |
Παναγιώτης (Панагиотис, Панайотис) | Αναστασία (Анастасия) |
Βασίλειος (Василиос) | Ευαγγελία (Эвангелия) |
Αθανάσιος (Атанасиос) | Ιωάννα (Иоанна) |
Ευάγγελος (Эвангелос) | Δήμητρα (Димитра) |
О списке имен, выложенном на этом сайте
В список включены официальные, народные (разговорные) и уменьшительные формы имен в русской транскрипции и греческом написании, приведена информация об их происхождении и значении. Русская транскрипция дается согласно современному греческому произношению; межзубной звук, обозначаемый буквой θ, передается как «т».
Список упорядочен по русскому (транскрипционному) варианту.
Употребляемые сокращения:
уменьш. — уменьшительный
произв. — производный
происх. — происходящий, происходит
церк. — церковный
библ. — библейский
ист. — исторический
еванг. — евангельский
греч. — греческий
древнегреч. — древнегреческий
средневек. — средневековый
совр. — современный
общеслав. — общеславянский
древнегерм. — древнегерманский
др.-евр. — древнееврейский
лат. — латинский
тур. — турецкий
кельтск. — кельтский, относящийся к кельтской группе языков
древнегреч. — древнескандинавский
норманнск. — норманнский
фр. — французский
Источники списка и полезные ссылки:
Оцените материал!
Всего оценок:
Видео:Древнегреческое ударениеСкачать
Греческие собственные имена
Как звучали греческие имена две с половиной — три тысячи лет назад мы, конечно, не знаем. Хотелось бы, тем не менее, придерживаться какой-то единой точки зрения, чтобы читать греческие тексты и, в частности, имена собственные насколько возможно ближе к оригиналу.
Существует две традиции прочтения греческих текстов: рейхлинова и эразмова или итацизм и этацизм. Подробнее об истории этих двух фонетических схем можно прочитать на странице греческое произношение. Коротко можно сказать, что рейхлиново произношение древнегреческого в русском переводе более традиционное, почти архаичное, но устаревшее, а эразмово — современное и повсеместно принятое и в Европе, и у нас в современных текстах.
Правильно было бы пользоваться эразмовым произношением, но очень многие греческие собственные имена давным-давно утвердились в русской языковой традиции в старом рейхлиновском прочтении или даже в неком комбинированном варианте, и менять сложившееся положение нет ни возможности, ни смысла. Однако, в случаях, где традиционное произношение не сформировалось или существует его вариативность следует пользоваться эразмовым произношением.
Не претендуя на полноту и серьезность, сформулирую правила чтения древнегреческих графем и переложения древнегреческих собственных имен на русский язык.
Транскрипция букв и диграфов
Напомню, что итацизм, рейхлиново произношение, традиционное в России «церковное» чтение, на слух более архаичное, но для греческого языка, фактически, новое. Этацизм — попытка реконструкции древнегреческого произношения, предпринятая Эразмом Роттердамским, ставшее де-факто правилом.
В переводах греческих имен мы можем встретить оба варианта (таким образом, можно примерно понять когда и каким образом слово попало в русский язык). Традиционные, устоявшиеся имена и названия, конечно, менять нельзя, но если у имени нет твердой традиции и наличствует вариативность, следует придерживаться эразмова произношения, то есть этацизма.
Буква | Итацизм | Этацизм | Примеры и примечания | |
---|---|---|---|---|
Α α | [а] | [а] | Ἀχιλλεύς = Ахиллес | |
Β β | [в] | [б] | Βαρβαρα = Варвара / Барбара Чередование [в] / [б] можно довольно часто обнаружить в русских заимствованиях: Вероника / Береника, «Библия», «алфавит», «варвары» / «берберы», Вакх / Бахус и т.п. | |
Γ γ | [г] перед γ κ ξ χ — [н] между гласными [й] | [г] | Γοργών = Горгона Άγγελος — ангел (интересна уст. форма: аггел), Σφίγξ — Сфинкс | |
Δ δ | [д] | [д] | Δαίδαλος = Дедал | |
Ε ε | в начале слова или после гласной [э] после согласной [е] | [э] [е] | Ελλάδα = Эллада Λέσβος = Лесбос | |
Ζ ζ | [з] | [з] [дз] | Ζεύς = Зевс В древнегреческом звучала [дз] или, возможно, [зд]; Протасов рекомендует [з] в силу особенностей русского языка | |
Η η | [и] | [э] [е] | Ираклий х ] | Произносится как английский глухой th — [т x ]; точного аналога в русском не имеет, передается [т]. В дореформенном русском прямой аналог — «фита», замененная буквой «ф». Θέμις = Фемида / Темис Θωμάς = Фома / Томас Θάλασσα = Фаласса / Таласса (богиня моря) |
Ι ι | [и] перед гласной [й] | [и] | Ἴκαρος = Икар Ἰάσων = Ясон (правильно: Иасон) | |
Κ κ | [к] | [к] «классическая»[ц] | Κηφεύς = Кефей / Цефей, Κένταυρος = кентавр / Центавр и др. «Классическая» форма [ц] (производная из латинского); неверна, но весьма популярна; в астрономии — официальная | |
Λ λ | [л] [л’] | [л] | Λήδα = Леда Мягкое [л’] неправильна, но встречатеся: Ἐφιάλτης = Эфиальт | |
Μ μ | [м] | [м] | Μίνως = Минос | |
Ν ν | [н] | [н] | Νεφέλη = Нефела | |
Ξ ξ | [кс] | [кс] | Ἰξίων = Иксион ξενί (чужеземка) > Ксения | |
Ο ο | [о] | [о] | Ὀρφεύς = Орфей | |
Π π | [п] | [п] | Ποσειδών = Посейдон | |
Ρ ρ | [р] | [р] в начале слова [р х ] | Ῥέα = Рея В начале слова придыхательный [р х ], русского аналога нет, передается [р] | |
Σ σ ς | [с] [з] | [с] | Σειρῆνος = Сирены Озванчивалась между гласными: Σίσυφος = Сизиф (уст., правильно Сисиф), но Ἰάσων = Ясон | |
Τ τ | [т] | [т] | Τυφῶν = Тифон | |
Υ υ | [и] перед гласными [й] | [у] | В этацизме произносится как [u]; точного русского эквивалента нет, передается [у] Гликерия / Лукерья Три древнегреческие буквы | |
Буква | Название | Произношение | ||
Ϝ ϝ | Дигамма | [в] | ||
Ϙ ϙ | Коппа | [к] | ||
Ϡ ϡ | Сампи | [с] |
Определенные сочетания двух гласных букв в греческом языке, так называемые диграфы, часто имеют особое произношение. В итацизме диграфы сливаются в один звук, стягиваются, а в этацизме как правило озвучиваются дифтонгом. Дифтонг — это два звука, переходящие один в другой, при этом оставаясь одним слогом. В русском языке нет дифтонгов, поэтому нам это не очень понятно, а в большинстве языков мира дифтонги обычное явление.
Так же как и в случае одиночных букв, предпочтительна эразмова транскрипция диграфов, если нет иной устоявшейся традиции.
Диграф | Итацизм | Этацизм | Примеры и примечания |
---|---|---|---|
αι | в начале слова или после гласной [э] после согласной [е] | [аэ] [аи] [ай] | Αἰγεύς = Эгей Ἀΐδης = Аид конечное [и] часто редуцируется в [й]: кайнозой эко- (экология, экосистема и т.п.) конечное [и] часто редуцируется в [й] |
ου | [у] | [у] [о] [оу] | μοῦσα = муза Οὐρανός = Уран Βούτης = Бут В эразмовом прочтении [у], в древнегреческом до V в. до н.э. [оу] (не используется в переводах) |
Придыхание, ударение и долгота гласных
В древнегреческом языке вполне полноправно существовали фонетические конструкции, которых в современном русском вовсе нет, и поэтому воспринять их нефилологу сходу сложно. (В других языках они сохранились, и их носителям проще.) Некоторые их этих конструкций в русской транскрипции выражатся довольно некоторыми аналогами, а другие просто опускаются.
Вот, в древнегреческом языке было придыхание, и не просто придыхание, а густое придыхание и тонкое придыхание.
В написании густое придыхание обозначается специальным надстрочным диакритическим знаком, дасия ̔ , и на русский язык транслитерируется как [г], хотя было бы правильнее не взрывное [г], а фрикативное [х]. Впрочем, точно оно не совпадает ни с тем, ни с другим. Раньше густое придыхание опускалось вовсе. Много греческих имен прочно вошло в русский язык в эразмовом прочтении, хотя в литературе можно найти и старые варианты тех же слов, которые кажутся довольно забавными:
- Ἥρα = Гера и Ира (от которой «герои» и «ирои»),
- Ἑρμῆς = Гермес и Эрмий,
- даже Ὅμηρος = Гомер и Омир
и многие-многие другие. С другой стороны, существует множество и обратных примеров, когда густое придыхание традиционно опускается: Ελλάδα = Эллада.
Тонкое придыхание, псили ̓ , или «твердый приступ», «гортанная смычка», «гортанный взрыв», производится размыканием голосовых связок, что-то вроде тихонького вскашливания. В русском его можно подслушать в некоторых междометиях, вроде «не-а!» или язвительного «ой-ой-ой», редуцированного до «‘о- ̓о- ̓о!» То, что я попытался воспроизвести значком псили — густое придыхание. В древнегреческом оно встречалось повсеместно. (Знатоки немецкого утверждают, что именно оно придает характерную грубоватость этому языку.)
Тонкое придыхание никак и никогда не транслитерировалось на русский, всегда опускалось в переводах. Впрочем, в старинных церковных книгах оно использовалось, хотя и чисто формально; соответствующий типографский знак назывался смешно звательце.
Ударение в древнегреческом языке тоновое (или музыкальное). В русском ударение силовое: ударный гласный звучит громче. У греков ударный гласный звучал другим тоном, выше. Более того, существовало три ударения: острое, тупое и облеченное, которые отличались высотой и динамикой тона: тон в ударном гласном звуке мог повышаться от нормального к высокому или понижаться от высокого к нормальному. Все это совершенно невоспроизводимо в языке с силовым ударением (моя знакомая филологиня так описала речь эллинов: они мяукали ), а потому все ударные тонкости просто опускается и передаются обыкновенным ударением.
Это случается, однако, только в лучшем случае: часто ударения в греческих именах и привычных нам звучаниях переводов совершенно не совпадают.
Греческие гласные были разными до длинноте звучания: они были долгими и краткими. Скажем, было о-долгое (большое) ω «о-мега» и о-краткое (маленькое) ο «о-микрон»; дифтонги звучали как однослоговый долгий двутоновый звук. Эти особенности также не воспроизводимы в русском языке и потому опускаются в переводах древнегреческих имен собственных.
Окончания
С окончаниями греческих имен собственных в русских переводах зоопарк. Мы читаем Крон и Кронос, Гермес и Гермий, Ахилл и Ахиллес, Калхант и Калхас и т.п. Чтобы понять правила формирования окончаний, придется немного углубиться в филологические особенности греческого, а за одно вспомнить школьные основы русского языка.
Переводы с греческого собственных имен основываются НЕ на именительном падеже с его окончанием, а на корне слова, к которому затем добавляется правильное русское окончание. Корень же слова ищется в форме косвенного падежа, а не в в именительном падеже; здесь тонкость и отличие от русского: корень слова в именительном падеже может быть изменен. Так или иначе, за косвенным падежом придется лезть в словарь (если, конечно, вы не владеете свободно древнегреческим, но тогда вы это и не читаете).
Вот алгоритм определения окончания собственного греческого имени в переводе на русский.
- Определяется корень слова через его косвенный падеж: Γίγας = ος (род.), Ἀθηνᾶ > ᾶς (род.), Προμηθεύς > έως (род.), Κρόνος > ο (род.)
- В мужском роде окончание отбрасывается: Γίγας = ος (род.) > гигант (не «гигантос» и не «гигас»), но см. п.п.4 и 5.
- В женском роде к корню добавляется окончание женского рода для русского языка: Ἀθηνᾶ > ᾶς (род.) >Афин
- Если окончание в косвенном падеже оказалось -έως в переводе используется окончание -ей: Προμηθεύς > Προμηθ (род.) >Промет.
- Если корень оказался односложным, окончание именительного падежа можно, благозвучия ради, не отбрасывать: Κρόνος > Κρόν ο (род.) = Крон.
На материалах статей В.Н. Ярхо, М. Протасова, учебникам жревнегреческого языка А.Ч.Козаржевского, С.И. Собалевского, М.Н. Славятинской.
Видео:Греческий язык Нового Завета. Урок 10. Особенности чтения ударенийСкачать
Мужские греческие имена: слова, рожденные родительской любовью
Человека, носящего имя Александр, можно повстречать во многих странах мира, и многие знают, что это мужское имя греческого происхождения и его носил знаменитый полководец древности – Александр Македонский. Это имя дошло до наших дней без видоизменений. Было ли так со всеми греческими мужскими именами? Какие имена дошли до наших времен, а какие растворились во времени? Что думают по поводу греческих имен астрологи и историки, как имена отражаются на своих владельцах и как их характеризуют?
Видео:Как ставить ударение в словах? 5 способов постановки ударенияСкачать
Часть эллинской культуры
Греческие мужские имена, это, без сомнений, часть древнейшей эллинистической культуры, и часть очень важная, своего рода эгрегор культуры Греции. Многие из этих имен стали священными уже в древнегреческой традиции, а второй раз получили освящение с появлением христианства. В этом смысле греческие мужские имена являются дважды сакрализованными, дважды освященными, что делает их уникальными. В Греции принято называть первого в семье сына именем деда по линии отца, а второго сына – по линии матери. Имя отца сыну дают очень редко, так как это считается дурным предзнаменованием.
Греческие имена чаще всего имели два варианта: мужской и женский. Такое разделение дошло и до наших времен. Например, Евгений-Евгения, Александр-Александра, Василий-Василиса. Однако многие имена аналогию в другом роде утратили. Скажем, в древности, существовали такие имена, как Елен и Анастасий, которых сегодня не встретить даже в самой Греции.
Древние греки полностью отвечали архетипу знака Близнецы. Поэтому имена, используемые в этой стране, имеют печать двойственности.
Носители греческих имен могут быть склонными к мистике и пессимизму, а вместе с тем, в любой момент готовыми к противоборству с судьбой и к накалу страстей.
Как считают астрологи, для мужчин с греческими именами характерна контрастность в поведении: проявления жизнелюбия сменяются упадком сил и депрессией.
Собиратесь в Халкидики Кассандру? Почитайте некоторую полезную информацию!
В этой статье Вы узнаете об истории возникновения древнегреческой скульптуры.
Видео:Родительный падеж для существительных в единственном числе 🇬🇷Скачать
Под знаком Близнецов
Имена эллинского происхождения словно бы заставляют человека постоянно делать метафизический выбор: между добром и злом, бессмертием и смертью. Выбор делается на уровне информации, мыслей, знаний о мире. Астрологи утверждают, что носителям таких имен необходимо тщательно следить за чистотой своих мыслей. Мужчине с греческим именем следует быть общительным, стремиться к познанию мира и получению новых знаний и ощущений. Ведь знаком Близнецов управляет Меркурий, определяющий такие черты, как любознательность, подвижность, коммуникабельность.
Мужчины, которым достались греческие имена, обладают деловой хваткой, им сопутствует успех в бизнесе и торговле. Считается, что эллинские имена благотворно влияют на раскрытие творческих талантов. Древние верили, что от имени зависит будущее человека. Поэтому, назвав мальчика греческим именем, можно верить, что у него в жизни многое получится.
Вообще, вся культура Древней Греции зиждется на идее рока, диктата судьбы. Вместе с тем, герои, которые осмелились бросить вызов фатуму, превозносились в этой стране до небес. Мужские греческие имена отражают не только историю Греции, но и являются связывающим звеном между великим прошлым этого удивительного государства и его настоящим. Увы, но в последние десятилетия, многие греческие семьи нарушают исторические традиции и дают детям имена, порой даже не являющиеся эллинистическими.
Видео:Учимся писать на греческом языке. Learning to write in Greek. Μαθαίνουμε να γράφουνε στα ελληνικά.Скачать
Современные красивые мужские имена в Греции
Современные греческие мужские имена можно поделить на две группы: античные (или мифологические) и православные. Античные, это такие имена, как Софоклис, Одиссеас, Сократис; православные – Георгиос, Василиос. Можно выделить и третью группу – имена еврейского или латинского происхождения, например, Иоаннис или Константинос. В двадцатом веке в греческий обиход вошли и западноевропейские имена, такие, как Робертос и Эдуардос.
Греческие имена употребляются как в официальной, так и в разговорной форме. Мальчика Георгиоса во дворе, скорее всего, будут звать Йоргусом, Иоанниса – Яннисом, Эммануила – Манолисом. [vc_message color=”alert-info” width=”1/1″ el_position=”first last”]В паспорте, по желанию владельца, может быть занесена разговорная форма имени.[/vc_message] В общем-то, греки очень демократично относятся к этому вопросу. Человек может официально называться одним образом, а по жизни идти совсем под другим прозвищем, в том числе, указывая его на визитках, подписывая книги, статьи и проч.
В современной Греции самыми распространенными являются следующие имена: Георгиос, Константинос, Иоаннис, Димитриос, Николаос, Василиос, Христос, Эвангелос, Панагиотис. Этот список составлен на основании опроса ста тысяч человек и претендует на точность. Ударения в греческих именах ставится в обязательном порядке: ИоАннис, НиколАос, ХрИстос. Так что, прежде чем общаться с греком, следует уточнить, на какой именно слог падает ударение в его имени.
Видео:📚 Ударение в именах существительных. Культура Речи 📚Скачать
Значение мужских греческих имен
В греческих именах, как мужских, так и женских, можно выделить несколько групп, опираясь на то, каким образом возникло имя. Большая часть имен определяют какие-то позитивные внешние данные, или свойства характера. Возникли эти имена потому, что родители желали, чтобы ребенок обладал только лучшими чертами. Отсюда следовал и выбор имени.
Такого рода семантику имеют такие греческие мужские имена, как Александр, Василий, Алексей, Николай, Геннадий, Евгений. Эти имена очень распространены в России, поэтому разберем подробней некоторые из них.
Имя Александр было образовано сразу из двух греческих слов, означающих «мужчина» и «защитник». Основными качествами Александров предполагались храбрость, острый ум, решительность, но, в то же время, большая чувствительность. Александр может быть вспыльчивым и даже дерзким, но всегда является душой компании. Согласитесь, это описание очень напоминает сохранившиеся описания Александра Македонского.
Алексей переводится с греческого языка, как «помощник». Человек, носящий это имя, должен обладать серьезностью, напористостью, стремлением познать истину и достичь совершенства. В то же время, Алексей спокоен и почтителен. Как считают астрологи, люди с этим именем всегда знают, что им необходимо от жизни. Можно не верить в «магию имени», но многочисленные примеры из истории подтверждают, что чаще всего Алексей – это человек, готовый придти на помощь.
Василий – «царственный». Подразумевается, что Василий – человек властный, упрямый, который может постоять за себя. Василий стремится к власти, к славе. Трудолюбив, оптимистичен. Но порой обладает эгоистическими черточками.
Видео:Как это по-русски? - На какой слог ставится ударение в слове "каталог"?Скачать
Имена, возникшие от наименований языческих богов и названий растений
Как известно, древние греки являлись язычниками и почитали целый сонм всякого рода божеств. Кроме того, в большом почете были мифологические персонажи, многих их которых обожествляли. Значение некоторых греческих имен семантически связаны с наименованиями «жителей Олимпа». Например, это такие имена, как Денис, Дмитрий, Артем.
Имя Дмитрий в переводе означает «плод земли». Слово это является непрямой интерпретацией имени Деметрисс, связанного семантически с именем Деметра. Как известно из древнегреческих мифов, Деметра – богиня плодородия. Родители, называющие ребенка Деметриссом (Дмитрием), надеются, что сын будет деловитым, обстоятельным и талантливым.
Имя Артем (Артемий), переводится как «невредимый». Образовано с опорой на именование богини Артемиды, покровительницы охотников. Артем знает, чего хочет от жизни, но никогда не станет “ходить по головам” ради карьеры. Покладист и предан.
Существуют мужские греческие имена, произошедшие от наименований растений, животных, каких-то предметов или понятий, например, Петр и Никон. Петр означает «камень». Предполагалось, что мальчик будет иметь твердый характер. Никон – «победа». Родители, называющие сына этим именем, верили, что ему будет способствовать удача на любом поприще.
Как видим, греческие мужские имена основаны порой на абсолютно разной основе. Но природа возникновения имен едина – родители хотели, чтобы их сыновья росли умными, здоровыми и удачливыми. И это понятно: ведь нет в мире ничего более святого, чем родительская любовь. В этом смысле можно сказать, что греческие имена рождены любовью. И в данном утверждении – основной посыл и смысл греческой культуры – величайшей из когда-нибудь созданной человеком.
Видео:Имя прилагательное в греческом языке.Скачать
Ударения в греческом языке.
ударение в греческом
В новогреческом тексте ударения являются необходимой частью большинства слов.
Если слогов два и больше, то ударение ставится значком сверху ударной гласной.
Например ελληνική γλώσσα [ɛliniˈci ˈɣlɔsa]
В древнем греческом языке действительно существовала проблема ударений. Даже пробелов между словами и предложениями не было.
Но в 400-200 гг. до н.э. греческий язык распространился на более широкую территорию и на огромное количество людей, для которых он не был родным.
Тогда-то и появились значки ударений и придыханий — предположительно, впервые у Аристофана Византийского в 200 г. до н.э.
В древнем греческом произношении эти ударения различались, но этой разницы мы воспроизвести не можем, и поэтому все слоги с ударением произносим одинаково. Кроме того, каждая гласная, с которой начиналось слово, а также согласная ρ имела знак придыхания — густого или тонкого. Густое придыхание принято произносить как украинское «г», тонкое не произносится вовсе.
До 1982 года на письме использовались три типа ударения (острое, тупое, облечённое) и два типа придыхания (тонкое и густое), а также символ-разделитель: так называемый диерезис, или трема́ (¨).
В новогреческом языке ударение только одного вида – острое.
Ударение в словах не столь нужно для самых греков (они слышат их с самого детства), сколь полезно для изучающих язык иностранцев.
Видео:Ударение в греческом языкеСкачать
Правила постановки ударения:
- Ударение может падать только на три последних слога.
- Ударение может падать на третий слог только если первый слог краток.
- Если при изменении слова (спряжении или склонении) к основе слова добавляются слоги или меняется количество последнего слога, то ударение перемещается в соответствии с первыми двумя правилами.
- В глагольных формах ударение стремится стоять как можно ближе к третьему слогу.
- В спряжении существительных ударение стремится остаться на том же месте, где оно находилось в им.п. ед.ч.
Некоторые односложные слова греческого языка не имеют самостоятельного ударения и произносятся слитно с рядом стоящими словами (ср. рус. на в выражении на дом). Они делятся на проклитики, стоящие перед словами, несущими ударение, и энклитики — стоящие после ударных слов.
К проклитикам относятся, в частности, формы артиклей, к энклитикам — притяжательные местоимения.
К проклитикам относятся:
- артикль в именительном падеже: ὁ, ἡ, οἱ, αἱ.
- предлоги εἰς, ἐν, ἐκ, ἐξ.
- союзы εἰ и ὡς.
- отрицания οὐ, οὐκ, οὐχ
К энклитикам относятся:
- безударные формы косвенных падежей личных местоимений.
- неопределённые наречия που, πως, ποτε, ποθεν.
- частицы γε, τε, περ.
- архаические формы вспомогательного глагола εἶμί.
Изменения ударения, связанные с энклитиками
Слова с ударением на третьем слоге, за которыми следует энклитик получают дополнительное ударение на первом слоге. На письме такое слово несёт два ударения: своё основное и дополнительное. В произношении основное ударение как правило исчезает: οικογένειά σου, σύντροφός μου.
Видео:Греческий язык Нового Завета. Урок 2. Ударение. Придыхание. Основы чтения / NT Greek. Lesson 2Скачать
Примеры ударений в греческом языке
Ударение в греческом языке динамическое (падает на разные слоги в одном и том же слове) и падает только на один из трёх последних слогов в слове.
От ударения также зависит и смысл слова. К примеру πoτέ означает «никогда», а πoτε — когда, γέρoς (старик) — γερóς ( сильный, здоровый).
Ударение не обозначается у односложных слов, но есть три исключения:
πoν — союз «что»
πoύ — вопросительное местоимение «Где? Куда?»
πως — союз «что»
πώς — вопросительное местоимение «Как?»
η — артикль женского рода
ή — союз «или»
У заглавных букв (это касается гласных) ударение обозначается впереди буквы. Например, Άννα (Aна).
У сочетания букв знак ударение ставится над первой её частью: είναι (инэ — он/они есть), oύτε (утэ).
У комбинированных звуков «αω, εν» ударение обозначается на второй части сочетания: αύριo (аврио — завтра), Eύα (Эва — Ева).
Ударения в новогреческом языке
Почти все слова в греческом языке имеют знак ударения. Знаком ударения нельзя пренебрегать так как его отсутсвие считается орфографической ошибкой.
В прошлом (до второй половины 20ого века) в греческом языке применялись 3 различных знаках ударения — вы и сейчас можете встретить их в старых документах или книгах написанных на старом наречии.
В современном новогреческом языке они являются орфографическими пережитками и теперь применяется только один знак ударения, который обозначается как и в русском языке наклонной чёрточкой над буквой: μαμά.
При встрече конечных гласных предшевствующего слова и начальных гласных последующего слова, гласные одного из слов могут быть опущены. Это выпадение отмечается на письме апострофом [’]:
τα αδέλφια (та адельфья) = τ’ αδέλφια (т’ адельфья)
που είσαι (пу исэ) = που’ σαι (пу’ сэ)
και εγώ (ке эго) = κι’ εγώ (кь’ эго)
При встрече конечных гласных предшевствующего слова и начальных гласных последующего слова, слова в устной речи могут слиться в одно, образуя качественно иное звучание:
θα έρθω ([ф]а ер[ф]о) = θάρθω [ф]ар[ф]о
το ελάχιστον (то елахистон) = τουλάχιστον (тулахистон)
μου είπε (му ипе) = μούπε (мупе)
Примечание: Не все слова из последнего примера могут также слитно передаваться в письменности. В основном это распространено только в устной речи за исключением некоторых слов которые укоренились.
Главная | ▲ | Контакты
Copyright © KrAn. 2004-2021. All rights reserved.
📽️ Видео
№9 Греческий для начинающих | Как ставить ударение | Секреты клавиатурыСкачать
Греческий язык? Сейчас объясню!Скачать
Глаголы в греческом языке. Личные местоимения. Спряжение глагола «быть»Скачать
Куда делись скифы? или Чьи вы хлопцы, будете?Скачать
НАРЕЧИЯ МЕСТА В ГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕСкачать
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА В ГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕСкачать
Латинский язык, имена существительные; падежи, склонение; первое склонениеСкачать
Местоимения в греческом языке. Προσωπικές αντωνυμίες.Скачать