Удвоенные глаголы в китайском языке

Я учусь в институте

Yǒu, yuèlǎnshì yǒu zhōngwén zázhì, zhōngwén bàozhǐ, hái yǒu qīběn hànyǔ cídiǎn.

Túshūguǎn zài nǎr?

Содержание
  1. Новые слова
  2. Комментарии
  3. Упражнения на лексическую подстановку
  4. Текст для чтения
  5. Грамматика
  6. ❶ Китайские числа от 1 до 99
  7. ❷ Сочетание числительного со счетным словом в функции определения
  8. ❸ Предложения с глагольным сказуемым, принимающим после себя два дополнения (двойное дополнение)
  9. Упражнения
  10. Произношение и интонация
  11. ❶ Словесное ударение (3)
  12. ❷ Упражнения
  13. Контрольные упражнения
  14. ① Фонетический диктант
  15. ② Иероглифический диктант
  16. ④ Перевод
  17. Знаешь ли ты?
  18. Образование в Китае
  19. Повторяющиеся глаголы в китайском языке
  20. 离合词: Глагольно-объектные конструкции в китайском языке
  21. Вопрос путём повтора сказуемого через отрицательную частицу
  22. Содержание
  23. Глагол + нет + Глагол
  24. Структура
  25. Примеры
  26. Глагол + нет + Глагол + Дополнение
  27. Структура
  28. Примеры
  29. Прилагательное + нет + Прилагательное
  30. Структура
  31. Примеры
  32. Утвердительная фраза + 不
  33. А что если глагол или прилагательное состоит из двух иероглифов?
  34. Структура
  35. Примеры
  36. 有 в положительно-отрицательном вопросе
  37. Структура
  38. Примеры
  39. Дополнение результата
  40. 🔥 Видео

Новые слова

=откидная влево + 糸 (шёлк; 纟 — сокр. версия при нахождении слева)
Факультет шелковых производств?
=氵 (вода) + 去 (удалять — другое значение)
Как вода удаляет грязь, так и закон сглаживает нравы, удаляя безнравственность.
=耳 (ухо) + 攵 (бить, колотить)
Только попробуй осмелиться бить меня по уху, откушу твоё!
=Иероглиф сам за себя говорит: взаимно, вместе
=亲 (родители) + 斤 (топор)
Родители приходят с топориком, когда вы плохо себя ведете, с целью получения новой информации.
阅览=门 (двери) + 兑 (менять) + фон. lan + 见 (видеть)
= читать, просматривать
=宀 (крыша) + 至 (прибывать [в])
показывает прибытие в место под крышей, т.е. комнату, окруженную стенами.
杂志=九 (9) + 木 (дерево в сжатом виде) + 士 (воин; ученый) + 心
Чтобы сделать журнал, отважные воины и ученые срубили 9 деревьев. Их сердцу стало стыдно, ведь 9 деревьев ушли на никому не нужные журналы про звёзд шоу-бизнеса.
报纸=扌 + 卩 + 又 + 纟 + 氏 (фон. zhǐ)
= газета.уже рассматривалось, появлениене очень помогает запоминанию.
=饣 (есть, еда) + 官 (служебный, должностной)
изначально изображала резиденцию крупного чиновника. Сейчас это заведение (для публики), а в некоторых можно и покушать.
=玉 (王) драг. камень (король) + возможно, 刂 (нож)
= группа, класс. Королю придётся долго точить ножом драгоценный камень, чтобы получился настоящий класс!
=亻 + 昔 (в старину; давно)
= брать/давать взаймы
=邦 (государство, штат) + 巾 (полотенце, платок)
Помощь государству предоставляет народ в виде полотенец и платков.
=且 и (одно из значений) + 力 (сила)
. и государство становится сильным от помощи народа.
=力 + 口
Мы добавляем силы ко рту, чтобы наши слова становились более понятными. "Сильный всегда прав".
=土 + 成 (пригодный)
На пригодной земле построили город.
=冫 (лёд) + 咸 (уменьшать, сокращать)
= минус, вычесть
— напоминаю, что так выглядит копьё, но в данных случаях смысла словам оно не придаёт.
=彳 + 日 + 一 + 寸
= получать.будет еще встречаться в разных значениях и произношениях.

Комментарии

« 这是我们中文系。 » — «Это наш факультет китайской филологии».

« 中文系 » — «факультет китайского языка и литературы». Напоминаем, что понятие собственно «китайский язык», т. е. язык и письмо ханьской национальности, может быть передано несколькими словами: « 汉语 », « 中文 » и « 中国话 ».

Обратите внимание: в сочетании с глаголом « 说 » равно допустимы все три варианта наименования китайского языка: « 说汉语 », « 说中文 », « 说中国话 ». В сочетании же с глаголом « 学 » чаще встречаются варианты « 学汉语 » и « 学中文 ». В функции определения чаще всего используются слова « 汉语 » и « 中文 », при этом сочетания слов с « 汉语 » передают значение чего-либо связанного с изучением китайского языка, с китайским языкознанием (т. е. о китайском языке). Сочетания же с « 中文 » указывают на общую принадлежность к китайской культуре, китайской письменной речи и литературе (т. е. на китайском языке). Например:

汉语书— книги по китайскому языку
汉语杂志— журнал о китайском языке
汉语课 (kè)— урок китайского языка
汉语老师— преподаватель китайского языка
中文系— факультет китайского языка и литературы
中文书— книги на китайском языке
中文画报— иллюстрированный журнал на китайском языке
中文杂志— текстовой журнал на китайском языке
中文报纸— газеты на китайском языке

Обозначение иностранных языков строится аналогично, с той лишь разницей, что варианты по типу « 中国话 » практически не используются. То есть, например, следует говорить « 说俄语 », « 说俄文 », « 学俄语 », « 学俄文 », « 俄语书 », « 俄文报纸 » и т. д.

« 中文系有多少学生? » — «Сколько студентов на факультете китайского языка и литературы?»
« 阅览室有中文杂志吗? » — «Есть ли в читальном зале журналы на китайском языке?»

В предложении наличия с глаголом-сказуемым « 有 » позицию подлежащего могут занимать не только одушевленные существительные и личные местоимения (см. урок 14), но и существительные, обозначающие место, в частности, учреждение или организацию.

« 有几个中国老师? » «Сколько [есть] китайских преподавателей?»

Как « 几 », так и « 多少 » употребляется в вопросах о количестве. При счете до 10 обычно употребляется « 几 », а « 多少 » употребляется для любого числа.

При этом, между « 几 » и существительным следует ставить счетное слово, после « 多少 » счетное слово, как правило, опускается.

« 她̣认̣识几个中国朋友? »Сколько у нее китайских друзей?
« 你̣有̣多少̣(本)英文杂志? »Сколько у тебя английских журналов?

В вопросе о количестве членов семьи может встретиться специальное счетное слово « 口 ».

你们家有几口人?Сколько человек в вашей семье?

« 我和玛沙还有一个中国老师。 » «У нас с Машей есть еще один китайский преподаватель».

Наречие « 还 » (1) имеет значение «сверх того», «помимо (кроме) того», «а также», «еще». Например:

王老̣师教语法、还教口语。Учитель Ван преподает грамматику, еще преподает разговорную речь.
我̣认识那个留学生、还常常去宿舍看他。Я знаю того иностранного студента и часто навещаю его в общежитии.

В данном случае « 谁? » означает « 那个中国老师是谁? » Это сокращенная форма вопроса. При ясности контекста или ситуации, т. е. когда приемлем краткий вопрос, в устной речи в качестве кратких вопросов могут использоваться также и другие вопросительные местоимения, как например, « 什么 », « 哪儿 », « 多少 » и т. д.

Внимание:

« 谁 » имеет два варианта произношения: «shéi» и «shuí». В устной речи чаще употребляется «shéi».

« 不敢当。你们是我的俄语老师。 » — «Что вы! Вы мои учителя русского языка».

« 不敢当 » — вежливый, но ироничный ответ на комплимент. Дословно означает «не осмеливаюсь считать себя таким», «не заслужил такой похвалы». В современном языке в качестве ответа на комплимент или похвалу чаще используется более лаконичная и более скромная по стилю формула ответа « 哪里 » (nǎlǐ).

« 我们互相学习。 » — «Будем учиться друг у друга».

Упражнения на лексическую подстановку

你在中文系学习吗?
我在中文系学习。
你们系有几个老师
我们系有十个老师。

图书馆有多少(本)汉语词典
二十本汉语词典。
你常去图书馆借书吗?
我常去图书馆借书。

谁教你们语法
王老师教我们语法。
他教不教你们汉字?
他也教我们汉字。

Разговор о семье

Удвоенные глаголы в китайском языке
RÉNMÍN RÌBÀO
газета «Жэньминь жибао»

Удвоенные глаголы в китайском языке
RÉNMÍN HUÀBÀO
журнал «Китай»

Удвоенные глаголы в китайском языке
GUĀNGMÍNG RÌBÀO
газета «Гуанмин жибао»

Удвоенные глаголы в китайском языке

Текст для чтения

Грамматика

❶ Китайские числа от 1 до 99

В Китае существует десятеричная система исчисления.

十一十二十三十四十五
十六十七十八十九二十
二十一. . .二十九三十
. . .九十九

❷ Сочетание числительного со счетным словом в функции определения

В современном китайском языке числительное, как правило, не может занимать позицию непосредственно перед существительным без соответствующего счетного слова.

« 他们有一̣个̣孩子。 »У них есть один ребенок.
« 我买二̣十̣本̣中文书。 »Я куплю 20 книг на китайском языке.
« 他教五̣十̣个̣学生。 »Он обучает 50 учеников.

В китайском языке каждое существительное сочетается лишь с определенным счётным словом. В данном уроке вводятся счетные слова « 个 » и « 本 ». Счетное слово « 个 » является наиболее распространенным и ставится перед существительными, обозначающими лиц, предметы, учреждения, организации и т. д., а « 本 » сочетается с существительными, обозначающими книги, журналы, словари и т. д.

Внимание:

  1. Китайские существительные не различаются по числам: одно и то же слово может соответствовать как единственному, так и множественному числу.
  2. Значение числа существительного передается с помощью других членов предложения, например, определения (выраженного сочетанием числительного со счетным словом, указательным местоимением и т. д.).

❸ Предложения с глагольным сказуемым, принимающим после себя два дополнения (двойное дополнение)

Некоторые глаголы, выступающие в качестве сказуемого, принимают после себя без предлога два дополнения — косвенное и прямое. При этом косвенное дополнение, обычно выраженное одушевленным существительным или местоимением, обозначающим лицо, всегда предшествует прямому. Глаголы двойного дополнения семантически связаны с понятиями «давания» и «сообщения» кому-либо чего/что-либо. К таким глаголам относятся уже известные вам глаголы « 教 », « 还 », « 告诉 », « 问 », « 给 ».

ПодлежащееГлагольное сказуемоеКосвенное дополнение («кому?», «кого?»)Прямое дополнение («что?»)
王老师我们语法。
丁云词典。
告诉他的名字。
玛沙安德烈一个汉字。
中国地图。

Примечание:

В китайском языке не всякий глагол (в позиции сказуемого) принимает после себя два дополнения, таких глаголов немного. В большинстве случаев адресат, отвечающий на вопрос «кому?» или «для кого?», вводится с помощью предлога « 给 » и ставится в позицию перед сказуемым, как обстоятельство. Следует говорить:

« 他给̣我买一本书 » и « 我给̣他介绍我的朋友 ».

В случае с глаголом « 还 » «возвращать» возможно употребление двух дополнений как с предлогом, так и без него:

« 我还朋友地图。 »Я возвращаю другу карту.
« 我给朋友还地图。 »Я возвращаю другу карту.

Обратите внимание: в предложениях типа « 我还朋友的地图。 » (Я возвращаю карту друга) содержится лишь одно прямое дополнение и меняются синтаксическая структура и смысл предложения.

Упражнения

Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания, составьте с ними предложения:

中文系
中文书
中文杂志
俄文画报
给我法语词典
借英语词典
还他外语词典

俄语系
法文书
汉语词典
法文杂志
借外文画报
看中文报纸

英文系
俄文书
中文画报
看外文杂志
教我汉语
教我中文

Ключ

Решите следующие примеры на сложение и вычитание в устной форме.

Пример:1 + 2
一加二是几?
一加二是三。

(1) 4 + 6; (2) 21 + 18; (3) 37 + 3; (4) 50 + 20; (5) 68 + 27

Пример:20 — 3
二十减三是多少?
二十减三是十七。

(1) 85-4; (2) 48-18; (3) 90-32; (4) 6-1; (5) 79-69

Прочитайте вслух следующие примеры на умножение:
Пример:

Заполните пропуски, используя счетные слова. Поставьте вопросы, используя вопросительное местоимение « 几 » или « 多少 »:

Пример:我有一 中国朋友。
我有一个中国朋友。
你有几个中国朋友?

Ответьте на следующие вопросы, обращая внимание на употребление глаголов двойного дополнения:

  1. 谁教安德烈语法?
  2. 丁云是不是老师?她教他们什么?
  3. 他们教丁云什么?
  4. 你们班有几个老师?
  5. 谁教你们语法?
  6. 中国老师教你们什么?
  7. 你问老师什么?
  8. 你问谁生词?

Удвоенные глаголы в китайском языкеСитуативные задания

  1. Узнайте у собеседника — китайского студента, — есть ли в вашем институте библиотека или читальный зал и на каком этаже они находятся. Поинтересуйтесь, есть ли в библиотеке журналы на английском и китайском языке.
  2. Расскажите, сколько студентов и студенток в вашей группе, есть ли учащиеся из других стран, сколько преподавателей обучает вас китайскому языку и какие аспекты они ведут.

Удвоенные глаголы в китайском языке

Произношение и интонация

❶ Словесное ударение (3)

В сочетании числительного со счетным словом обычно числительное является ударным, а счетное слово — слабобезударным. Счетное слово « 个 » произносится безударно. Например:

ˉ˘ˉˉ˘´˘
(老师)(词典)
`´`˘``
(学生)(画报)
˘`˘˘´`
(大夫)(杂志)

Числительное « 十 » при самостоятельном употреблении является ударным. В составе двусложных числительных « 十 » произносится со слабым ударением в позиции первого слога, например, « 十二 » «12», а в позиции второго компонента — с сильным ударением, например « 三十 » «30». Если после числительного со вторым компонентом « 十 » стоит счетное слово, то « 十 » является слабоударным, например « 三十个 », « 四十本 ». В составе трехсложного числительного в позиции среднего слога « 十 » также читается слабо, например « 九十三个 ».

❷ Упражнения

  1. Прочитайте следующие числа, обращая внимание на произношение « 十 »:
十一̣十二̣
二十̣三十̣
七十̣八十̣
七十三̣八十四̣
五̣十个六̣十个
二十二̣本七十四̣本
六十三̣本九十九̣本
十三̣十四̣十五̣
四十̣五十̣六十̣
二十一̣三十二̣
九十五̣四̣十个
七̣十个八̣十个
八十五̣本
五十一̣本

Прочитайте (или запишите на слух) и переведите на русский язык следующие числительные:

Shísān; bāshí; liùshi’èr; jiǔshisì; shíqī; èrshiwǔ; sìshí; wǔshibā; sānshiliù; bāshiyī;

Назовите бегло все цифры с «11» до «30», добавляя слово «hào» «номер»;
посчитайте в обратном порядке от «45» до «34»;
назовите все четные числа с «46» до «64»;
назовите все числа, которые делятся на «3», с «66» до «99».

Контрольные упражнения

① Фонетический диктант

Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие трехсложные слова, укажите тоны:

Ключ

② Иероглифический диктант

Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:

Wǒ shì Wàiyǔ xuéyuànde xuésheng. Wǒ xuéxí hànyǔ hé yīngyǔ. Wǒmen xì jiào zhōngwén xì, yǒu sānshiwǔge xuésheng. Ключ

Wǒmen yǒu sānge Zhōngguó lǎoshī. Liǎngge lǎoshī jiāo wǒmen kǒuyǔ, yíge jiāo wǒmen hànzì. Wǒmen hái yǒu yíge lǎoshī, tā shì Éluósī rén, tā jiāo wǒmen yǔfǎ. Wǒmende lǎoshī dōu hěn hǎo. Ключ

Zhōngwén xì yǒu yíge túshūguǎn hé yíge yuèlǎnshì. Wǒ chángcháng qù yuèlǎnshì kàn shū. Nàr yǒu zhōngwén zázhì hé huàbào, hái yǒu hànyǔ cídiǎn. Ключ

③ Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов, состоящих из пройденных иероглифов:

Ключ

④ Перевод

Переведите предложения с русского языка на китайский:

  1. — Сколько читальных залов на вашем факультете?
    — Один. Я там часто читаю китайские газеты и журналы.
  2. — Кто преподает вам разговорный язык?
    — Учитель Ван. Он также преподает нам иероглифику. Преподаватель Се тоже преподает разговорный китайский язык.
  3. — Сколько лабораторий в вашем институте?
    — Сорок две.
  4. — Что ты ему сказал?
    — Я сообщил ему имя своего друга.
  5. — Сколько у тебя китайских словарей?
    — У меня девять китайских словарей, а еще есть три английских словаря.
    Ключ
  6. — Что ты ему возвращаешь?
    — Я ему возвращаю три книги на французском языке.
  7. Я часто хожу в библиотеку и беру книги на иностранных языках.
  8. — Сколько студентов в вашей группе?
    — Семь студентов.
  9. — Сколько преподавателей преподает вам иностранный язык?
    — Три. Один преподает грамматику, один — разговорный язык, один — иероглифику.
  10. — У твоей старшей сестры есть дети?
    — Есть один ребенок.
    Ключ
  11. — У тебя есть книги на китайском языке?
    — Есть несколько.
  12. — Где мой журнал?
    — Там.
  13. — Что преподает вам учитель Се?
    — Он преподает нам китайский язык. А еще он преподает китайскую иероглифику.
  14. — О чем он тебя спросил?
    — Он спросил меня, как зовут нашего преподавателя.
  15. — Ваша библиотека новая?
    — Новая.
    Ключ
  16. — Какие журналы ты берешь в библиотеке?
    — Я беру новые журналы.
  17. — Где ты учишься?
    — Я учусь в Институте иностранных языков на факультете китайской филологии.
  18. Он не преподает нам грамматику, он преподает нам разговорный язык.
  19. — Сколько человек в твоей семье?
    — Четверо: папа, мама, старший брат и я. Брат и я — студенты.
  20. Он китаец. Он часто помогает друзьям учить китайские иероглифы.
    Ключ
  21. — Я с ним не знаком. Познакомь нас, пожалуйста.
  22. — Чья это машина?
    — Это тоже наша машина. Это машина мужа.
  23. Они не все заняты. Пригласи их вьпить чаю.
  24. Библиотека не там, она Подсказкана втором этаже.
  25. В читальном зале нашего института нет книг на китайском языке, есть в читальном зале Института иностранных языков.
    Ключ
  26. — Сколько у вас преподавателей-иностранцев на факультете? Из каких они стран?
    — На факультете 25 преподавателей-иностранцев. Есть англичане, китайцы, японцы, французы.
  27. — У тебя есть китайско-русский словарь?
    — Есть два словаря: один большой и один маленький. Который из них тебе нужен? Подсказка
    — Дай мне маленький.
  28. У меня есть друг. Он китайский студент, изучает русский язык, учится на филологическом факультете Подсказка. Мы учимся друг у друга.
    Ключ
  29. Мой старший брат сейчас учится в Англии. Он очень скучает по родителям, часто пишет им письма, передает привет своим друзьям.
  30. Я не беру книги в библиотеке. Я покупаю их в магазине.
  31. — О чем ты будешь спрашивать преподавателя?
    — Я спрошу его о новых словах.
  32. — Сколько здесь новых слов?
    — Здесь 25 новых слов.
    Ключ

Удвоенные глаголы в китайском языке

Знаешь ли ты?

Видео:КИТАЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ | УДВОЕНИЕ ГЛАГОЛОВСкачать

КИТАЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ | УДВОЕНИЕ ГЛАГОЛОВ

Образование в Китае

Учебные заведения в КНР обеспечивают три основных уровня образования: начальное, среднее и высшее. Начальная школа (xiǎoxué, 小学 ) дает 6-летнюю программу обучения. Средняя школа (zhōngxué, 中学 ) имеет срок обучения 6 лет, в течение которых учащиеся переходят из средней школы низшей ступени (chūzhōng, 初中 ) — 3 года — в среднюю школу высшей ступени (gāozhōng, 高中 ). 3 года выпускники средней школы высшей ступени по результатам прямых общенациональных экзаменов могут поступать в вузы. Система высшей школы Китая включает в себя университеты (dàxué, 大学 ) и институты (xuéyuàn, 学院 ). Наиболее известными и престижными университетами Китая являются столичные Пекинский университет (Běijīng dàxué, 北京大学 ) и Политехнический университет Цинхуа (Qīnghuá dàxué, 清华大学 ). Институты готовят исследователей и специалистов для прикладных отраслей, естественных, точных и гуманитарных наук. Среди вузов гуманитарного профиля весьма важное место принадлежит институтам иностранных языков. Репутацию лучших языковых вузов Китая имеют Пекинский институт иностранных языков (Běijīng wàiyǔ xuéyuàn, 北京外语学院 ) и Пекинский институт языка (Běijīng yǔyán xuéyuàn, 北京语言学院 ), несколько лет назад переименованные соответственно в Пекинский университет иностранных языков (Běijīng wàiguóyǔ dàxué, 北京外国语大学 , принятое сокращенное название 北外 ) и Пекинский университет языка и культуры (Běijīng yǔyán wénhuà dàxué, 北京语言文化大学 , сокращенное название 北语 ).

Видео:ДВУСОСТАВНЫЕ ГЛАГОЛЫ: ГЛАГОЛ + ГЛАГОЛ 😑 УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать

ДВУСОСТАВНЫЕ ГЛАГОЛЫ: ГЛАГОЛ + ГЛАГОЛ 😑 УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌

Повторяющиеся глаголы в китайском языке

Видео:УДВАИВАНИЕ ГЛАГОЛОВ 👯 УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать

УДВАИВАНИЕ ГЛАГОЛОВ 👯 УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌

离合词: Глагольно-объектные конструкции в китайском языке

Удвоенные глаголы в китайском языке

Не надо морщиться «что за теория, мы просто хотим правильно говорить по-китайски» =)

Возьмем, например, оценивание действия (得)

Почему в первом предложении мы повторили глагол два раза, а во втором нет?
Вот в этом мы и будем сегодня разбираться.

Среди глаголов много слов, которые на самом деле состоят из глагола и существительного. Они называются глагольно-объектными конструкциями, а по-китайски 离合词: две части слова употребляются слитно (合), но могут и разделяться (离).

Иногда объектная часть очевидна: 唱歌 — «петь песню». 吃饭 — «есть еду», 饭 используется и сам по себе в значении «рис, еда». Такие слова могут свободно использоваться и в других сочетаниях (吃四川菜 — есть сычуаньскую еду, 唱 «茉莉花» — петь «Молихуа»).

Когда мы должны поставить что-то сразу после глагола (например, 得), мы можем или повторить глагольную часть, или вынести дополнение (объект) в начало предложения, или просто выбросить его, если по контексту понятно, о чем мы говорим.

Иногда невозможно догадаться, что глагол — это не просто глагол: 睡觉 — «спать сон», 游泳 — «плавать плавание».

В таких словах мы не выносим дополнение вперед. Остается или повторение глагола, или употребление только глагольной части (если значение понятно из контекста).

Зачем мы разделяем две части слова?
得,了,着,过, продолжительность времени, показатели результата и направления — все это должно стоять (или чаще всего стоит) сразу после глагола: 洗 了 澡, 洗 着 澡, 洗 过 澡, 洗 半个小时 澡.
При повторении глагола повторяется только его первая часть: 吃吃 饭, 打打 球.

Кроме этого, мы можем поставить между глаголом и объектом прилагательное или число+счетное слово: 洗 热水 澡,晚上洗 一个 澡.

Такие глаголы не могут иметь после себя еще одно дополнение (потому что их вторая часть- уже дополнение).
见面 — увидеться (дословно — увидеть лицо)
跟他见面 — увидеться с ним (а не 见面他)»С ним» выносим вперед с предлогом 跟.
唱歌 — петь (петь песню)
唱 «康定情歌» — петь «возлюбленную из Кандина» (а не 唱歌 «康定情歌»)

Вот самые употребительные глагольно-объектные конструкции:

Если вы хотите добавить слова к списку или нашли ошибки, жду предложения в комментариях!

1) в функции определения повторы-прилагательные всех моделей обязательно оформляются служебным словом 的 дэ. Например:

圆圆的脸 юаньюаньдэ лянь – кругленькое лицо;

高高兴兴的样子 гаогаосиньсиньдэ яньцзы – очень радостный вид.

2) в функции обстоятельства удвоенные прилагательные встречаются очень часто, повторы-прилагательные оформляются служебным словом 地 дэ. Например:

慢慢地走过来 маньманьдэ цзоуголай – медленно прошел мимо;

客客气气地谈话 кэкэцицидэ таньхуа – беседовать очень учтиво.

3) в функции сказуемого все повторы-прилагательные обязательно оформляются служебным словом 的 дэ. Например:

Вомэнь доу хай хаохаодэ.

4) в функции постпозитивного обстоятельства степени все повторы-прилагательные, кроме модели ААВВ, оформляются служебным словом 的 дэ. Например:

吃得饱饱的 чидэ баобаодэ – наесться до отвала.

Шицин цзодэ цзыцзысисидэ.

Дело сделано с большой тщательностью (36, 42-44).

Таким образом, в китайском языке по модели АА могут удваиваться практически все односложные прилагательные. В данном случае удвоение дает дополнительный оттенок усиления качества. Надо отметить, что удвоение прилагательных по модели АА в устной речи, как правило, сопровождается эризацией. Однако удвоение морфем по модели АА с изначально отрицательным значением эризацией не сопровождается. К формообразовательной редупликации в китайском языке относятся редуплицированные двусложные прилагательные, построенные по модели копулятивной связи (ААВВ), а также редуплицированные двусложные прилагательные, построенные по модели атрибутивной связи (АВАВ). Модель ААВВ представляет собой удвоение двуслога АВ, употребляющегося как самостоятельная лексическая единица. Повторы этой модели наиболее употребительны, обычно модель ААВВ передает либо положительное, либо нейтральное значение. К тому же к формообразовательной редупликации прилагательных относится модель АВВ, образованная путем редупликации второго компонента АВ+В. Передача интенсивности признака характерна для повторов-прилагательных всех моделей. Этот компонент экспрессивности заключается в подчеркивании и усилении количества или качества признаков (действий).

1.4. Редупликация глаголов как способ формообразования

Редупликация глаголов в современном китайском языке является формообразовательной. Китайский исследователь Ван Хуань отмечает, что в китайском языке не все глаголы способны удваиваться. Редупликация глаголов обычно выражает определенное действие, имеет значение неосновательности, выражает кратковременность действия или частую повторяемость действия (1, 386). Чан Цзиньюй в статье о редупликации глаголов в китайском языке указывает, что глаголы, не выражающие действие или кратковременности действия, но выражающие определенность, обычно не могут удваиваться в китайском языке. Автор статьи выделяет несколько видов глаголов, которые не могут удваиваться:

1) глаголы, выражающие законченность, отношение, обозначающие существование, глаголы со значение собственного изменения или появления. Например:

在 цзай – жить, существовать, быть;

出现 чусянь – появиться;

允许 юньсюй – позволить;

同意 тун’и – соглашаться;

发生 фашэн – возникнуть;

牺牲 сишэн – жертвовать;

失败 шибай – потерять силу;

伤 шан – получить ранение;

采取 цайцюй – принимать;

产生 чаньшэн – возникать.

2) глаголы, выражающие чувства и выражение чувств, способы познания, желание. Например:

恨 хэнь – ненавидеть;

觉得 цзюэдэ – чувствовать;

认为 жэньвэй – считать;

讨厌 таоянь – надоесть;

佩服 пэйфу – преклоняться;

希望 сиван – надеяться;

失望 шиван – потерять надежду;

后悔 хоухуй – сожалеть;

相信 сянсинь – верить;

感觉 ганьцзюэ – чувствовать.

3) собственно результативные глаголы – обе части обозначают действие: первая часть выражает основное значение глагола, а вторая – добавочное значение результативности и направленности. Но глаголы этого класса не выражают кратковременности или повторяемости действия, поэтому также не могут удваиваться. Например:

Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).

会面 хуймянь – видеться, встретиться;

遇见 юйцзянь – встретиться;

取得 цюйдэ – получить, приобрести;

打倒 дадао – сбить с ног;

打败 дабай – победить;

成功 чэнгун – получиться, удаться;

胜利 шэнли – победить;

批准 пичжунь – утвердить;

议决 ицзюэ – постановить;

认定 жэньдин – утверждать (35, 558-559).

По подсчетам китайского лингвиста Фан Юйцина, среди односложных глаголов 83,3% могут удваиваться, тогда, как среди двусложных глаголов только 48% могут удваиваться. Редуплицированные глаголы довольно часто встречаются в устной разговорной речи, особенно часто употребляются в диалогах (31, 27).

В китайском языке исследователи выделяют несколько способов удвоения глаголов:

а) простое удвоение односложных глаголов, образуются по модели АА, например:

等等 дэндэн – ждать, ожидать;

看看 канькань – смотреть, глядеть;

坐坐 цзоцзо – сидеть, сесть.

б) двусложные глаголы, построенные по копулятивной модели, включающей две глагольные морфемы, удваиваются целиком, образуются по модели АВАВ, например:

遛达люда – гулять → 遛达遛达 людалюда – погулять

с) если двусложный глагол включает глагольную и именную морфемы, то удваивается только первая глагольная морфема, например:

散步 саньбу – гулять → 散散步 саньсаньбу – погулять (19, 79).

Отечественные и китайские лингвисты отмечают, что редупликация глаголов в китайском языке имеет два основных значения: усиления и ослабления, таким образом, ее можно разделить на два вида:

1) слова со значением кратковременности действия, неосновательности, попытки действия, образованные на основе глаголов. Например:

Ю кунэр шан во чжэр лай цзоцзо, ляоляотяньэр.

В свободное время я прихожу сюда посидеть, поболтать.

你妈年纪大了, 身体又不好, 你应该去看看她.

Ни ма нянцзи да лэ, шеньти ю бу хао, ни ингай цюй канькань та.

Чжэ цзянь ши ни дэй цюй чжаочжао Ли лаоши.

По этому вопросу ты должен найти учителя Ли.

Шуцзи ю гэй та цзян лэ цзян цзючан дэ цяньту, бай лэ бай тяоцзянь.

Секретарь вновь рассказал ему о перспективах винного завода, перечислил условия (3, 100).

2) слова со значением постоянства, частой повторяемости действия, образованные на основе глаголов;

Глаголы, выражающие продолжительность действия после редупликации, по мнению китайских лингвистов, могут выражать:

а) продолжительность действия, например:

Ни хуйу тан и тан цюй ба.

Пойди в комнату, полежи.

Ваньвань цзю хуйлай, бе пао юань лэ.

Поиграй недолго и сразу возвращайся, далеко не убегай.

Ни дэндэн, во гэй нинь цзяо чэ цюй!

Вы подождите, я вызову вам машину.

Ни вэньвэнь тамэнь чжидао бу чжидао?

Спроси, знают они или нет?

Ни канькань, чжэян се дуй бу дуй?

Посмотри, будет ли правильным, если написать таким образом?

Во дэ ганби бу цзянь лэ, ни бан во чжаочжао.

Моя ручка потерялась, помоги мне найти ее (3, 101).

б) повторение действия, например:

Цзаошан та саньсаньбу дада тайцзицюань.

Утром он выходит на прогулку, занимается тайцзицюань.

В данном примере редуплицированный глагол «打打» да «заниматься» выступает и в значении «经常打» цзиньчан да «постоянно заниматься, часто заниматься». Количество действий также не определено.

Если играть в мяч, заниматься бегом, то не будет никакой бессонницы.

会议已经开完, 这几天他看看电影, 买买东西, 收拾收拾行李, 就等着回家了.

Совещание уже закончилось, в эти дни он смотрел фильмы, покупал вещи, собирал чемоданы и ждал возвращения домой.

в) могут иметь значение попытки действия, тактичности, неосновательности.

Во чанчан чжэ цзю, кань чань шуй мэй чань?

Я попробовал это вино, чтобы посмотреть разбавлено оно или нет.

Ни чуаньчуань кань хэши бу хэши.

Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).

Видео:Модальные глаголы: 可以,会,得 ✌ УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать

Модальные глаголы: 可以,会,得    ✌ УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌

Вопрос путём повтора сказуемого через отрицательную частицу

Задаём вопрос путём повтора сказуемого через отрицание. Распространённым способом задать вопрос является повтор глаголаили прилагательного(то есть, повтор сказуемого выраженного глаголом или прилагательным) через отрицательную частицу 不 (bù) или 没 (méi), это всё равно что-то по-русски сказать “Он пойдёт или не пойдёт?”, “Она красивая или не красивая?”. Такой тип вопроса ещё называется “положительно-отрицательный вопрос” или “альтернативный вопрос”.

Видео:52. Удвоение глагола в китайском языке.Скачать

52. Удвоение глагола в китайском языке.

Содержание

Видео:ТОП 10 ГЛАГОЛОВ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕСкачать

ТОП 10 ГЛАГОЛОВ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Глагол + нет + Глагол

Структура

Примеры

Форма ответа на такой вопрос будет следующая: “Глагол” или “不 (bù) Глагол.”

Видео:Удвоение глагола | Грамматика китайскогоСкачать

Удвоение глагола | Грамматика китайского

Глагол + нет + Глагол + Дополнение

Структура

А теперь введём в вопрос дополнение:

Подлежащее + Сказуемое + 不 + Сказуемое + Дополнение

Примеры

Видео:ТОП 30 ГЛАГОЛОВ КИТАЙСКОГО | Самые употребляемые глаголы в китайском | Китайский для начинающихСкачать

ТОП 30 ГЛАГОЛОВ КИТАЙСКОГО | Самые употребляемые глаголы в китайском | Китайский для начинающих

Прилагательное + нет + Прилагательное

Структура

Такая схема вопроса также работает с прилагательными(в китайском языке прилагательные часто “ведут” себя как глаголы):

Прилагательное + 不 + Прилагательное

Примеры

Форма ответа похожа на форму ответа на вопрос с глаголами: “Прилагательное” или “不 (bù) Прилагательное.”

Кстати говоря, такие вопросы можно переводить на русский язык как дословно, так и нет. “Она красивая или не красивая?” = “Она красивая или нет?”.

Видео:25 глаголов китайского языка | Словарик китайского языка | Китайский разговорникСкачать

25 глаголов китайского языка | Словарик китайского языка | Китайский разговорник

Утвердительная фраза + 不

Утвердительная фраза + 不

Вот как ещё можно сказать. Мы ставим положительное предложение, а в конец добавляем отрицательную частицу:

Видео:ОСНОВНЫЕ ГЛАГОЛЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НАЧАЛЬНОГО УРОВНЯСкачать

ОСНОВНЫЕ ГЛАГОЛЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НАЧАЛЬНОГО УРОВНЯ

А что если глагол или прилагательное состоит из двух иероглифов?

Все глаголы и прилагательные, которые мы использовали ранее, были односложные. А что если сказуемое состоит из двух иероглифов? Тогда отрицательную частицу 不 (bù) надо ставить перед первым иероглифом, затем, после 不 повторим целое многосложное сказуемое. Например, глагол 喜欢 (xǐhuān, нравится) в вопросе будет выглядеть так 喜不喜欢 (xǐbùxǐhuān). Вы можете полностью повторить сказуемое через отрицательную частицу 喜欢不喜欢, но это звучит не так красиво.

Структура

Первый иероглиф сказуемого + 不 + Сказуемое

Примеры

Видео:ДВУСОСТАВНЫЕ ГЛАГОЛЫ: ГЛАГОЛ + ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ 🙈 УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать

ДВУСОСТАВНЫЕ ГЛАГОЛЫ: ГЛАГОЛ + ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ 🙈 УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌

有 в положительно-отрицательном вопросе

Структура

Подлежащее + 有没有 + Дополнение

Ответить на твой вопрос можно просто: “有 (yǒu)” или “没有 (méiyǒu).”

Вопрос может быть задан в двух случаях: 1. Вопрос про обладание чем-то (“У тебя есть или нет деньги?”), или спросить про действие в прошлом времени(“Ты делал что-то или нет?”).

Примеры

Утвердительно-отрицательный вопрос с 没 будет касаться прошлого времени. Конструкции будут те же, что и с 不, только перевод будет в прошлом времени. Вот 2 типа положительно-отрицательного вопроса с 没:

Видео:Китайский с нуля. Урок 10. Важные китайские глаголы.Скачать

Китайский с нуля. Урок 10. Важные китайские глаголы.

Дополнение результата

Давайте разберем схемы построение утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений.

1. Простое утвердительное предложение с дополнением результата строится по формуле:

2. В утвердительных предложениях с прямым дополнением глагол дублируется. Первый глагол ставится после подлежащего, за ним идет прямое дополнение, затем следует второй второй глагол. Частица и следующее за ней наречие ставятся после второго глагола. Схема построения предложений такова:

3. Внимание! Стоит отметить, что в китайском языке есть, так называемые, глагольно-именные конструкции. Они, как правило, состоят из двух слов: глагола, который обозначает действие, и имени существительного, которое является объектом этого действия.

К таким глаголам относятся:

唱歌 – петь (где дословно 唱 – chàng – петь, 歌 – gē – песня)
说话 – говорить (где дословно 说 – shuō – говорить, 话 – huà– речь)
跳舞 – танцевать (где дословно 跳 – tiào – прыгать, 舞 – wǔ – танец)
吃饭 – есть (где дословно 吃 – chī – есть, 饭 – fàn – еда) и др.

В случае использования таких глаголов в предложениях с дополнением результата глагол также повторяется два раза, но при этом вторая его часть (именная) опускается:

1. Для того чтобы построить отрицательное предложение с дополнением результата, необходимо добавить частицу 不 перед описанием действия (наречием). Схема построения отрицательного предложения такова:

1. Общие вопросы с дополнением результата формируются следующим образом:

2. Специальные вопросы с дополнением результата формируются с помощью вопросительного слова 怎么样 (как? каким образом?), которое ставится на место описания действия (наречия).

3. В предложениях с прямым дополнением схема вопроса такова:

Утвердительно-отрицательный вопрос формируется так:
Описание действия (наречие) повторяется два раза: в утвердительной и отрицательной форме после частицы . Отрицательная форма, как и обычно, формируется с помощью частицы . Схема такова:

2. В предложениях с прямым дополнением порядок аналогичен утвердительным, затем дублируется наречие и разделяется отрицательной частицей . Порядок слов следующий:

1. Частица часто помогает описать внешность субъекта.

2. Вынесение дополнения на первый план. Если основной темой является и ключевым членом в предложении является дополнение, то оно выносится на первое место в предложении. Схема предложения такова:

3. Внимание! Частица в качестве дополнения действия не употребляется в предложениях с модальной частицей 了 и суффиксом 了.

🔥 Видео

Грамматика китайского языка. Модальные глаголы 应该 и 得. Особенности употребленияСкачать

Грамматика китайского языка. Модальные глаголы 应该 и 得. Особенности употребления

ГЛАГОЛЫ ДЛЯ ЖИЗНИ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕСкачать

ГЛАГОЛЫ ДЛЯ ЖИЗНИ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Урок 2. Китайский язык за 7 уроков для начинающих. Китайские глаголы 有 / 在. Елена ШипиловаСкачать

Урок 2. Китайский язык за 7 уроков для начинающих. Китайские глаголы 有 / 在. Елена Шипилова

Глаголы 去 и 来 ✌ УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌Скачать

Глаголы 去 и 来 ✌ УЧУ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ✌ Школа Динары Мин ✌

ГРАММАТИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА | простое направление движенияСкачать

ГРАММАТИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА | простое направление движения

Урок 3. Китайский язык за 7 уроков для начинающих. Глаголы 去、来、回. Елена Шипилова.Скачать

Урок 3. Китайский язык за 7 уроков для начинающих. Глаголы 去、来、回. Елена Шипилова.

Что такое Результативные морфемы в китайском языке | 完 到 见 好Скачать

Что такое Результативные морфемы в китайском языке | 完 到 见 好

Грамматика китайского языка с Nihaochinese. Глагол-связка 是Скачать

Грамматика китайского языка с Nihaochinese. Глагол-связка 是
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕