Предложения с “I wish” – довольно непростая тема, но все становится на свои места, если хорошенько разобраться в смысле этих wish-оборотов. Для этого нужно обязательно знать, что такое времена глагола, условные предложения и согласование времен, потому что предложения с I wish, рассматриваемые в данной статье, – это разновидность условных предложений.
Содержание:
- Значение предложений с I Wish
- Сводная таблица предложений с I wish в английском языке
- I wish I did it: жаль, что этого нетэто не так (в настоящем, реже – в будущем)
- I wish I were doing it: жаль, что это не происходит (или не будет происходить)
- I wish I had done it: жаль, что так не случилось (в прошлом)
- I wish I could do it: хотел бы я, чтобы так случилось (в будущем)
- I wish I could have done it: я жалею, что не мог сделать этого (в прошлом)
- I wish you would do it: мне хотелось бы, что ты это сделал
- Другие предложения с I wish
- Предложения с i wish: хотелось бы…, но увы
- I wish в английском языке
- I wish в английском языке wish + Past Simple
- — a desire for something to be different in the present
- (говорящий желает, чтобы совершенное действие в настоящем было иным, другим)
- wish + Past Perfect
- — regret about the past
- (сожаление о совершенном действии в прошлом)
- wish + would
- — criticism, complaint, dissatisfaction, or annoyance
- (употребляется для выражения критики, жалобы, недовольства или раздражения, досады)
- wish + would — употребляют для выражения просьбы, которая при этом часто содержит оттенок раздражения
- wish + could + infinitive without «to»
- — about something we are unable to do
- (если речь идет о том, чего мы не в состоянии сделать)
- I wish — перевод утвердительных предложений с английского на русский
- Использование конструкций с wish в английском языке
- Использование конструкции с wish в настоящем времени
- Использование конструкции с wish в прошедшем времени
- Использование конструкции с wish в будущем времени
- Задание на закрепление
- Конструкция «i wish» в английском языке — subjunctive mood
- Для чего нужна конструкция «I wish + глагол»?
- Конструкция «I wish + глагол» и времена глаголов
- «I wish» и модальные глаголы
- Конструкция «I wish» — это легко!
- Предложения с wish в английском
- Предложения с wish в английском. Правила
- Условные предложения с wish. Примеры
- Как правильно строить предложения с i wish в английском языке?
- Making a wish. Сослагательное наклонение
- Желаем, чтоб ваши желания исполнялись и чтоб вы никогда ни о чем не сожалели!
- Успехов в изучении английского языка
- Структуры I wish, if only | Английский по скайпу в онлайн школе IEnglish
- Конструкция I wish / If only в английском языке
- Что выражает данная конструкция?
- Как изменяется по временам?
- Конструкция I wish и If only в английском языке
- Конструкция I wish
- I wish в предложениях, относящихся к прошедшему времени
- I wish в предложениях с настоящим временем
- I wish в ситуациях с будущим временем
- Конструкция if only
- 🎥 Видео
Видео:Условные придаточные: I wish ..., if only ... Просто о сложномСкачать
Значение предложений с I Wish
Глагол to wish значит “желать, хотеть”, но предложения с I wish часто переводят как “Мне жаль, что…”.
Пройдите тест на уровень английского:
I wish I had a million dollars. – Жаль, что у меня нет миллиона долларов.
При чем тут “жаль”? Дело в том, что такие предложения выражают не просто пожелания, а именно пожелания с оттенком сожаления о том, что желаемое не соответствует реальности (в настоящем времени), не сбылось (в прошедшем) или не сбудется (в будущем).
В русском языке им соответствуют предложения типа “Хотел бы, чтобы было так, но, увы, оно эдак” или предложения с “жаль”: “Жаль, что так не вышло” – смысл примерно одинаковый.
Собственно, предложение про миллион долларов можно перевести так:
Хотел бы я, чтобы у меня был миллион долларов! (но, увы, у меня его нет)
Это не будет ошибкой. Ошибкой будет такой перевод:
Я хочу, чтобы у меня был миллион долларов.
Этот вариант не подходит, поскольку в нем не ощущается оттенка сожаления, только пожелание, изъявление воли.
Предложения с I wish выражают чувство, знакомое каждому человеку: сожаление о чем-то не сделанном, не сбывшемся, не осуществившемся, не реализованном. Поскольку все мы, чего уж скрывать, нередко испытываем подобные сожаления, обороты с I wish в речи употребляются довольно часто – чаще, чем хотелось бы.
Предложения с I wish – разновидность условных. Как и в условных, они состоят из главной части (I wish) и придаточной. На смысл выражения влияет именно придаточная часть.
Разумеется, в главной части может быть не только первое лицо, но и второе, и третье: You wish, SheHe wishes, но для простоты мы будем брать примеры только с первым лицом.
Вот, какие могут быть варианты предложений с I wish.
Видео:Я бы хотел, чтобы я... / Жаль, что я не... - Конструкция I wish I...Скачать
Сводная таблица предложений с I wish в английском языке
Главная часть | Придаточное условия, значение предложения | Пример |
---|---|---|
I wish | Past Simple |
- Жаль, у меня нет (сейчас) телефона.
- Хотел бы я, чтобы у меня был (сейчас) телефон (но его нет).
- Жаль, что сейчас идет дождь.
- Хотел бы я, чтоб сейчас не шел дождь.
- Жаль, что я не передумал (в прошлом).
- Хотел бы я, чтобы я тогда передумал (в прошлом, но уже поздно)
- Хотелось бы мне купить дом (что вряд ли осуществимо).
- Жаль, что я не мог их спасти.
- Хотелось бы мне, чтобы я мог их спасти.
- Когда ты уже перестанешь лениться.
- Жаль, что ты все никак не перестанешь лениться.
Видео:Примеры предложений с I wish | упражнение из справочника ВербыСкачать
I wish I did it: жаль, что этого нетэто не так (в настоящем, реже – в будущем)
Схема предложения: I wish + Past Simple.
Если в придаточной части используется время Past Simple, смысл выражения такой: есть (или будет) некая неприятная ситуация, и очень хотелось бы, чтобы она была другой, но это невозможно. Чаще такие предложения относятся к настоящему времени.
Например, человек оказался на необитаемом острове без спичек, он восклицает:
I wish I had matches!
- У него нет спичек (matches).
- Им уже неоткуда взяться, ситуацию не исправить.
- Ему очень жаль, что п.1 и п.2.
На русский язык такую подобные фразы можно перевести двумя (как минимум) способами: с помощью “жаль” и “хотелось бы, хотел бы я”. В учебниках, как правило, приводится вариант с “жаль”. Многих это “жаль” вводит в ступор, потому что:
- во-первых, не вполне понятно при чем тут вообще “жаль”, если в оригинале wish (хотеть, желать),
- во-вторых, неясно почему в русском переводе появляется отрицание.
Станет понятнее, если сравнить два варианта перевода: смысл у них одинаковый, просто формы выражения одной и той же мысли разные.
- Жаль, что у меня нет спичек! (и уже, видимо, не будет)
- Хотел бы я, чтобы у меня были спички! (но откуда им взяться?)
Вариант с “жаль” встречается в учебниках чаще, потому что он точнее отображает главное смысловое содержание фразы: сожаление. Тогда как вариант с “хотением” можно по ошибке принять не за сожаление, а за пожелание:
Хочу чтобы у меня были спички! (принесите мне спички!) – пожелание.
Это ведь совсем не то, что:
Ах, как жалко, что спичек то у меня и нет (надо было прихватить, да кто ж знал…) – сожаление.
А между тем, перепутать эти два варианта, не вникнув, нетрудно. Поэтому авторы учебников предпочитают вариант с “жаль” – тут уж точно ничего не перепутаешь.
Откуда взялось отрицание?
Обратите внимание: когда мы переводим wish дословно, как “хотеть”, придаточные предложения в английской версии и в русском переводе, получаются либо оба утвердительными, либо оба отрицательными:
I wish I HAD matches. (утв.) – Хотел бы я, чтобы у меня БЫЛИ спички. (утв.)
I wish I DIDN’T have headache. (отр.) – Хотел бы я, чтобы у меня НЕ БОЛЕЛА голова. (отр.)
Но когда мы переводим фразу, вставляя “жаль”, в русской версии придаточное получается:
- отрицательным, если на английском утвердительное,
- утвердительным, если на английском отрицательное.
I wish I HAD matches. (утв.) – Жаль, что у меня НЕТ спичек. (утв.)
I wish I DIDN’T have headache. (отр.) – Жаль, что у меня БОЛИТ голова. (отр.)
Этого требует логика русского языка. Если не “перевернуть” глагол в русском переводе, то смысл изменится на прямо противоположный: “Жаль, что у меня НЕ болит голова”.
Вот тут-то многие и путаются, потому что приходится в уме “переворачивать” предложение. Если вам сложно, просто помните, что эту же фразу можно перевести без перевертышей, если использовать “хотел бы”:
I wish I HAD matches. – Хотел бы я, чтобы у меня БЫЛИ спички.
I wish I DIDN’T have headache. – Хотел бы я, чтобы у меня НЕ БОЛЕЛА голова.
Другие примеры предложение с конструкцией I wish + Past Simple:
Мне задали трудный вопрос, я не знаю, как ответить.
- Жаль, я не знаю ответа.
- Хотелось бы мне знать ответ.
Примечание: I wish I knew – это, кстати, употребительный разговорный шаблон, вроде нашего “Откуда я знаю?” или “Сам не знаю”, “Сам бы хотел узнать”.
– Where is the remote control? – Где пульт от телевизора?
– I wish I knew. – Сам бы хотел узнать.
При переезде выяснилось, что комод всего на пару сантиметров не влезает в машину, придется заказывать целый грузовик.
- Жаль, что у меня не большая машина.
- Хотелось бы, чтобы у меня была большая машина (но у меня маленькая).
А вот пример, когда в предложении такого типа выражается сожаление о невозможности изменить что-то в будущем. Такие предложения встречаются редко, и в них есть прямое указание на будущее время, например слова tomorrow, next week, in a few days.
- Жаль, что я завтра должен работать.
- Хотелось бы, чтобы я не должен был работать завтра.
Очень часто в речи употребляется оборот I wish I were – Жаль, что я не… обратите внимание, что когда в придаточном используется глагол to be, он ставится в форму were, независимо от лица. Этого требуют нормы грамматики, однако в современном английском языке, особенно в разговорной речи, этим правилом очень часто пренебрегают.
- Жаль, что я сейчас не с семьей.
- Хотелось бы мне сейчас быть с семьей.
Видео:I WISH & IF ONLY CONSTRUCTIONS в английском языкеСкачать
I wish I were doing it: жаль, что это не происходит (или не будет происходить)
Схема предложения: I wish + Past Continuous.
У предложений с I wish + Past Continuos смысл такой же, что и у предложений с Past Simple, но есть две важных особенности:
- Речь идет о длящемся, выполняемом действии.
- Жаль, что я сейчас не валяюсь на пляже (а сижу на работе).
- Хотел бы я сейчас лежать на пляже (а не пахать в цеху).
2. Предложение с I wish + Past Continuos может иметь значение: “Пожелание с оттенком сожаления о каком-то невозможном маловероятном действии в будущем”. Иначе говоря: “Хотелось бы, чтобы нечто происходило (в будущем)” или “Жаль, что это не будет происходить”.
- Жаль, что вы уезжаете завтра.
- Хотел бы я, чтобы завтра вы не уезжали.
Видео:Всё о конструкции I WISH │ English Spot - разговорный английскийСкачать
I wish I had done it: жаль, что так не случилось (в прошлом)
Схема предложения: I wish + Past Perfect
Напомню, смысл фраз I wish + Past Simple в том, что хотелось бы, чтобы было другим нечто, имеющееся сейчас (реже – в будущем).
Оборот I wish + Past Perfect значит то же самое, но применительно к прошлому: в прошлом была некая неприятная ситуация, и очень хотелось бы, чтобы она была другой, но это уже непоправимо.
Предложения этого типа на русский язык переводят обычно со словом “жаль” или с чем-то идентичным по смыслу, перевод с “хотел бы” не всегда уместен.
Пример. Человек очнулся в больнице. Весь в гипсе. Врач рассказал, что тот побывал в аварии и получил травмы, потому что был не пристегнут. В перебинтованной голове пациента мелькнула мысль:
I wish I had fastened the seatbelt.
- Он не пристегнулся (to fasten the seatbelt – пристегнуть ремень).
- Вернуться в прошлое и пристегнуться нельзя.
- Ему очень жаль, что п. 1 и п. 2.
Перевести можно по-разному:
- Букв.: Хотел бы я, чтобы я пристегнул ремни (звучит неестественно, как-то “не по-русски”).
- Жаль, что я не пристегнулся.
Хотя на этом возможности русского языка не заканчиваются, можно перевести еще, к примеру, вот так:
- Надо было пристегнуться!
- И что же я не пристегнулся!
Но вариант с “жаль”, пожалуй, самый простой и понятный.
Другие примеры предложение с конструкцией I wish + Past Perfect:
Не поступил в институт. Жаль.
- Жаль, что я не учился лучше в школе (тогда бы точно поступил).
- Надо было лучше учиться в школе.
- Жаль, что я столько выпил.
- И зачем я столько выпил.
- Не надо было столько пить.
Видео:Конструкция I WISH в английском языке: ПОЛНЫЙ разбор грамматики + СИНОНИМСкачать
I wish I could do it: хотел бы я, чтобы так случилось (в будущем)
Схема предложения: I wish + could + глагол в нач. форме
Предложения, строящиеся по схеме I wish + could + глагол в нач. форме, выражают пожелание, чтобы нечто маловероятное или несбыточное случилось в будущем: “Хотелось бы, чтобы в будущем это смогло произойти (но это маловероятноневыполнимо)”.
- I don’t like my work. I wish I could get a better job. – Мне не нравится моя работа. Хотелось бы найти работу получше (но в это слабо верится).
- I wish I could fly. – Я хотела бы уметь летать (но это мечта).
Переводить такие предложения с “жаль” мне кажется не совсем правильно, ведь в таком случае мы вообще исключаем возможность, что действие в будущем произойдет. Например: “Жаль, что я не смогу найти работу получше” – выходит, что человек на 100% исключает такую возможность, но в оригинале он ее не факт, что исключает, просто считает маловероятной.
Когда мы говорим о несбывшемся действии в прошлом, то если поезд ушел, то он ушел, и прошлого не воротишь. Но когда мы говорим о будущем, то всегда есть хоть микроскопическая, но надежда, что мечты сбудутся. “Я хотела бы уметь летать” звучит менее безнадежно, чем “Жаль, что я не смогу летать”.
Видео:Конструкция I WISH для выражения сожаления - ВидеоурокСкачать
I wish I could have done it: я жалею, что не мог сделать этого (в прошлом)
Схема: I wish + could have + Past Participle
С помощью данной схемы выражают сожаление о чем-то, что не было сделано, потому что не было возможности. По смыслу очень похоже на схему I wish I had done it, но здесь подчеркивается именно отсутствовавшая возможность, выраженная глаголом could (мог, имел возможность).
- Жаль, что я не мог быть (находиться) с тобой (не мог физический, был в другом городе).
- Жаль, что я не был с тобой (хотя, возможно, мог).
- Жаль, что я тебе не смог помочь (не имел возможности).
- Хотелось бы, чтобы я смог тебе помочь (но у меня не было возможности).
Разница между схемами I wish I had done it I wish I could have done it довольно тонкая, ее с трудом описывают даже носители языка. К примеру, в этом обсуждении приводится пример.
I wish I had been there. – Хотел бы, чтобы я был там (но меня там не было).
I wish I could have been there. – Хотел бы, чтобы я был там (но у меня не было возможности).
Видео:Конструкция I WISH | Грамматика Английского Языка | EnglishDomСкачать
I wish you would do it: мне хотелось бы, что ты это сделал
Схема предложения: I wish + would + глагол в нач. форме
У предложения с таким оборотом следующее значение: мы недовольным чем-то в настоящем и выражаем нетерпеливое, раздраженное желание, чтобы ситуация исправилась в будущем (но это маловероятно). Обратите внимание, в этом случае нет оттенка сожаления, но есть недовольство текущей ситуацией.
I wish you would stop lying to me.
- Ты (собеседник) мне врешь в данный момент.
- Меня это жутко раздражает.
- Я выражаю нетерпеливое желание, чтобы ты прекратил.
- Но вряд ли ты прекратишь (по крайней мере, я так думаю).
Как понимаете, перевести можно очень по-разному в зависимости от контекста, но обычно помогает опять же “жаль”.
- Жаль, что ты никак не прекратишь мне врать.
- Когда же ты уже перестанешь мне врать.
- Жаль, что дождь никак не прекратится.
- Когда уже прекратится этот дождь.
Видео:I WISH - ЛУЧШЕЕ ОБЪЯСНЕНИЕ (2 МИН.)Скачать
Другие предложения с I wish
Выше мы разобрали условные предложения с I wish в главной части, но этот глагол может использоваться и НЕ в условных предложениях. Все вышеуказанные правила и тонкости их не касаются.
Wish me good luck! – Пожелай мне удачи!
Пожалуй, нужно упомянуть только одну особенность употребления глагола to wish. В деловой или официальной речи иногда wish используют вместо want (хотеть), это придает предложению особую строгость и официальность.
- I do not wish my name to appear on the list. – Я не хочу (не имею желания, не желаю), чтобы мое имя появилось в данном списке.
- I wish to speak to your supervisor please. – Я хочу поговорить с вашим руководителем.
Также с глаголом to wish есть устойчивые выражения, например:
Видео:I wish... или выражение сожаления и пожелания на будущееСкачать
Предложения с i wish: хотелось бы…, но увы
Модели:
Подлежащее + wish + кто-либо + 2-я форма глагола Подлежащее + wish + кто-либо + would + неопределённая форма глагола
Подлежащее + wish + кто-либо + had + 3-я форма глагола
Для выражения сожаления по поводу не свершившегося действия, а также для выражения нереальных или невыполнимых желаний используется конструкция: Подлежащее (чаще выраженное личным местоимением) + wish. I/We/You/They wish и He/She wishes в русском языке соответствует выражениям: «Хотел(а,и) бы, чтобы…; Как жаль, что… не…».
Рассмотрим следующие конструкции с данным глаголом:
1) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + 2-я (прошедшая) форма глагола или глагол to be в форме were для всех лиц. Действие в придаточном предложении по времени совпадает с действием в главном предложении. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое нереально или трудно выполнимо в настоящий момент.
I wish he were with us – Я хотел бы, чтобы он был с нами. (Как жаль, что его нет с нами.)
I wish you didn't waste money – Как бы я хотел, чтобы ты не тратил деньги. (Мне жаль, что ты тратишь деньги.)
Do you wish you had a car? – Ты хотел бы, чтобы у тебя был автомобиль? (Тебе жаль, что у тебя нет автомобиля?)
What do you wish you had in your new house? – Что бы ты желал иметь в своём новом доме?
2) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + would + неопределённая форма глагола. Действие придаточного предложения следует за действием главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании какой-либо перемены в БУДУЩЕМ или о желании изменить чьё-либо (негативное) поведение в дальнейшем.
I wish the weather would get better – Я бы хотел, чтобы погода стала лучше.
He wishes she wouldn't stay here in the future – Он бы не хотел, чтобы она останавливалась здесь в будущем.
Does he wish she would call? – Он бы хотел, чтобы она позвонила?
Why does he wish she would be kinder to animals? – Почему бы он хотел, чтобы она стала добрее к животным?
Внимание! В данной структуре глаголы wish и would не могут иметь одно и то же подлежащее. Нельзя сказать: I wish I would… В таких случаях употребляется конструкция: Подлежащее + wish + Подлежащее + could + неопределённая форма глагола.
I wish I could speak English – Как бы мне хотелось говорить по-английски. (в будущем или настоящем)
Does he wish he could swim better? – Ему бы хотелось плавать лучше? (Ему жаль, что он не может плавать лучше?) или (Ему жаль, что он не сможет плавать лучше?) Однако, эта конструкция служит только для утвердительных и вопросительных предложений и употребляется как для соотнесения с будущим временем, так и с настоящим. Если лицо, выраженное подлежащим, желает для себя что-либо отрицательное, употребляются другие грамматические структуры. Например:
I wish he wouldn't get sacked – Я хотел бы, чтобы его не уволили.
I hope I won't get sacked – Я надеюсь, что меня не уволят.
3) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + had + 3-я ф-ма глагола (Причастие II). Действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое было не реально или трудно выполнимо в прошлом.
I wish you had been in Australia at that time – Как мне хотелось, чтобы ты был в Австралии в то время. (Как жаль, что тебя не было в Австралии в то время.)
I wish he had not brought his son over – Как мне не хотелось, чтобы он приводил своего сына. (Как жаль, что он привёл (тогда) своего сына.)
Does he wish they hadn't lost their money then? – Ему хотелось бы, чтобы они не потеряли тогда деньги? (Ему жаль, что они тогда потеряли деньги?)
Who wishes I had been here at that time? – Кому хотелось бы, чтобы я была здесь в то время? (Кому жаль, что меня не было здесь в то время?)
Видео:Предложения с I WISHСкачать
I wish в английском языке
Для того, чтобы понять и начать использовать конструкцию I wish в английском языке рекомендую сначала выучить построение и природу условных предложений — Conditional sentences (Zero, First, Second, Third, Mixed), а также разобраться с нюансами — Условные предложения — would, should, were. Как не запутаться?Фраза «I wish» уже сама по себе означает, что говорящий выражает желание. Например, I wish John were here.- утверждение о том, что Джона здесь нет, и speaker желает, чтобы он здесь был. (Перевод: «Жаль, что Джона здесь нет.»)
I wish в английском языке
wish + Past Simple
— a desire for something to be different in the present
(говорящий желает, чтобы совершенное действие в настоящем было иным, другим)
I wish you called me today.
Жаль, что ты не позвонил мне сегодня.
wish + Past Perfect
— regret about the past
(сожаление о совершенном действии в прошлом)
I wish you had called me yesterday.
Жаль, что ты не позвонил мне вчера.
wish + would
— criticism, complaint, dissatisfaction, or annoyance
(употребляется для выражения критики, жалобы, недовольства или раздражения, досады)
I wish you would stop shouting. I find it hard to focus.
Лучше бы ты перестал кричать. Мне очень трудно сосредоточиться.
BUT! «I wish I would» сказать нельзя!
wish + would — употребляют для выражения просьбы, которая при этом часто содержит оттенок раздражения
I wish you would help me. Вы могли бы помочь мне. = Вы могли бы и сами предложить мне помощь, а мне приходится самому просить вас.
wish + could + infinitive without «to»
— about something we are unable to do
(если речь идет о том, чего мы не в состоянии сделать)
Жаль, что ты не помнишь его имя.
I wish you could remember his name.
Для того, чтобы разобраться с I wish пойдем от простого к сложному, а именно:
I wish — перевод утвердительных предложений с английского на русский
Пример 1 (wish + Past Simple ): I wish I had a dog. Как бы Вы перевели это предложение? На первых порах предлагаю делать 2 перевода:
1. дословный (word-for-word / literal translation):
«Я желаю, (чтобы) я имел собаку». Такой перевод делайте про себя и для себя, для того, чтоб понять смысл предложения.
2. литературный (правильный). Человеку хочется иметь собаку, которой у него нет. Он с сожалением говорит:I wish I had a dog. «Я желаю, (чтобы) я имел собаку». = «Жаль, что у меня нет собаки». Самое главное, чтоб смысл дословной и литературной версий совпадали.
Вопрос: у говорящего есть собака? Ответ: нет. То есть, он говорит о своем желании, о чем-то, чего в реальности нет — в этом связь с придаточной частью условных предложений (Second Conditional). Напомню, например: If I had a dog, I would be happy.
I wish I had a dog.
If I had a dog…
Обе мысли описывают нереальное действие в настоящем времени, поэтому глаголы стоят в прошедшем времени (т.к. все нереальные действия выражаются прошедшими временами).
Пример 2. (wish + Past Simple ) I wish he came on time today.
Дословно: Я желаю, чтоб он сегодня пришел вовремя. Но он вовремя не пришел, поэтому:
Литературно: Жаль, что он не пришел сегодня вовремя.
Постепенно старайтесь дословный перевод сводить на нет и переводить сразу литературно.
Пример 3 (wish + Past Simple). I wish I had a car. (I don’t have a car, but I want it.) Жаль, что у меня нет машины.
Пример 4. (wish + Past Perfect ) I wish you had enjoyed the film. Жаль, что тебе не понравился фильм. — сожаление о прошлом действие, о просмотре фильма, который был раньше.
Пример 5. (wish + would)
Видео:Практика 41 I wish - все варианты. Условные предложения в английском с wishСкачать
Использование конструкций с wish в английском языке
Мы часто говорим о своих желаниях. Иногда мы хотим чего-то нереального, иногда жалеем о чем-то, а иногда просто хотим помечтать. В английском языке мы делаем это с помощью слова wish (хотеть/желать).
Слово wish имеет несколько значений. В этой статье мы рассмотрим то значение, понимание которого вызывает много трудностей. А именно: когда мы выражаем сожаление, разочарование, грусть по поводу того, что не можем сделать или иметь то, что хотим.
В этом значении мы можем использовать wish, когда говорим о событиях настоящего, прошлого и будущего.
Использование конструкции с wish в настоящем времени
В настоящем времени мы используем wish, когда говорим о каких-то событиях, которые хотели бы изменить прямо сейчас. В этом случае мы хотим, чтобы в данный момент что-то было по-другому и нам жаль, что это не так.
Например, сейчас за окном идет дождь, а вы собираетесь на прогулку и очень хотели бы, чтобы было солнечно.
I | I | ||
You | you | ||
We | wish | we | spoke English |
They | they | worked | |
She | she | was here | |
He | wishes | he | |
It | it |
Как вы заметили, предложение состоит из двух частей. Первая часть (I wish/wishes) стоит в настоящем времени Present Simple. Во второй части всегда следует действие в прошедшем времени (Past Simple).
Если в первой части речь идет о 3-ем лице (он, она, оно, мой друг), то мы прибавляем окончание -es к нашему wish. В остальных случаях wish остается неизменным.
Wewish we slept now.
Мы хотели бы, чтобы мы спали сейчас.
He wishes he lived in New-York.
Он хотел бы жить в Нью-Йорке.
They wish they were at home.
Они хотели бы, чтобы они были дома.
Если мы используем модальный глагол can во второй части, он ставится в прошедшее время и меняет форму на could. После could само действие идет в настоящем времени.
Схема образования будет следующей:
Кто-то + wish(es) + кто-то + could + действие
I | I | ||
You | you | ||
We | wish | we | speak English |
They | they | could | swim |
She | she | cook | |
He | wishes | he | |
It | it |
They wish they could leave a lesson.
Они хотели бы, чтобы они могли уйти с урока.
He wishes he could dance.
Он хотел бы, чтобы он мог танцевать.
Отрицательные предложение с wish в настоящем времени
Отрицательная форма в настоящем времени образуется с помощью вспомогательного глагола did и отрицательной частицы not. Схема образования такого предложения:
Кто-то + wish(es) + кто-то + did not + действие
I | I | ||
You | you | ||
We | wish | we | speak English |
They | they | did not | work |
She | she | be here | |
He | wishes | he | |
It | it |
She wishes she did not feel ill.
Она хотела бы, чтобы она не чувствовала себя больной. (Ей, жаль, что она заболела)
They wish they did not study.
Они хотели бы, чтобы они не учились. (Им жаль, что они учатся)
Использование конструкции ___ wish ___ were
Конструкция I wish I were переводится как «Я хотел бы быть…». С помощью нее мы говорим о любых нереальных желаниях.
Раньше по правилам английского языка в конструкции _wish_were независимо от лица (я, ты, мы, он, она) мы ставили were. Но правила меняются. Сейчас идет разделение на разговорную и формальную речь.
Формальная речь
В формальной речи или при письме принято говорить were независимо от действующего лица:
Кто-то + wish(es) + кто-то + were
I | I | ||
You | you | ||
We | wish | we | cat |
They | they | were | president |
She | she | young | |
He | wishes | he | |
It | it |
Theywish they were smart.
Они хотели бы быть умными.
Shewishes she were beautiful.
Она хотела бы быть красивой.
Разговорная речь
Однако в разговорной речи (вы можете услышать это в сериалах) мы все-таки меняем were на was, когда речь идет о 3-ем лице (он, она, оно). Схема образования:
Кто-то + wish(es) + кто-то + were/was
I | I | |||
You | you | |||
We | wish | we | were | cat |
They | they | president | ||
She | she | young | ||
He | wishes | he | was | |
It | it |
He wishes he was a millionaire.
Он хотел бы быть миллионером.
They wish they were younger.
Они хотели бы быть моложе.
Использование конструкции с wish в прошедшем времени
Эту конструкцию мы используем, когда сожалеем о чем-то, что сделали в прошлом, и сейчас мы бы хотели поступить по-другому.
Например, вы переехали жить в другой город. Пожив там какое-то время, вы поняли, что это было ошибкой. И теперь вы жалеете о том, что переехали, но вернуть ничего не можете.
Схема образования будет следующей:
Кто-то + wish(es) + кто-то + had + правильный глагол с окончанием -ed или 3-я форма неправильного глагола
I | I | ||
You | you | ||
We | wish | we | seen this film |
They | they | had | bought the phone |
She | she | been here | |
He | wishes | he | |
It | it |
Первая часть неизменно остается в настоящем времени. Во второй части мы ставим had перед действием, о котором сожалеем, а само действие в 3-ю форму.
She wishes she had given Tom her phone number.
Она хотела бы, чтобы она дала Тому свой номер телефона. (Ей жаль, что она его не дала ему).
Iwish I had bought a ticket for the concert.
Я бы хотела, чтобы я купила билет на этот концерт. (Мне жаль, что я его не купила)
Отрицательные предложение с wish в прошедшем времени
Если вы сделали что-то, о чем жалеете, и вы хотели бы, чтобы этого не произошло, нужно использовать отрицание. Для этого мы к нашему had прибавляем отрицательную частицу not.
Схема образования такого предложения:
Кто-то + wish(es) + кто-то + had not + правильный глагол с окончанием -ed или 3-я форма неправильного глагола
I | I | ||
You | you | ||
We | wish | we | seen this film |
They | they | had not | lost a phone |
She | she | been here | |
He | wishes | he | |
It | it |
He wishes he had not bought this car.
Он хотел бы, чтобы он не покупал эту машину. (Ему жаль, что он ее купил)
We wish we had not met each other.
Мы хотели бы, чтобы мы не встретили друг друга. (Нам жаль, что мы встретились)
Использование конструкции с wish в будущем времени
Мы используем wish, когда хотим, чтобы что-то произошло в будущем. Скорее всего это маловероятное событие или то, на которое мы не можем повлиять.
Например, вы хотели бы купить машину, которая вам понравилась, но вы понимаете, что вы не можете позволить себе этого.
Схема будет следующей:
Кто-то + wish(es) + кто-то + would +действие
I | I | ||
You | you | ||
We | wish | we | speak English |
They | they | would | lose phone |
She | she | be here | |
He | wishes | he | |
It | it |
Первая часть остается в настоящем времени. Во второй части мы просто ставим will в прошедшую форму would, а само действие остается в начальной форме.
Iwish she would stop smoking.
Я бы хотел, чтобы она бросила курить.
Shewishes she would go to the concert.
Она хотела бы, чтобы она пошла на концерт
Отрицательные предложение с wish в будущем времени
Чтобы сказать, что вы не хотите, чтобы что-то произошло в будущем, нужно к would добавить отрицательную частицу not. Схема образования такого предложения:
Кто-то + wish(es) + кто-то + would not + действие
I | I | ||
You | you | ||
We | wish | we | meet |
They | they | would not | work |
She | she | be here | |
He | wishes | he | |
It | it |
She wishes summer vacation would not end.
Она хотела бы, чтобы летние каникулы не заканчивались. (Ей жаль, что они закончатся)
They wish they would not have to leave.
Они хотели бы, чтобы им не нужно было бы уходить. (Им жаль, что им нужно уходить)
Итак, мы рассмотрели все конструкции со словом wish. И теперь вы сможете говорить на английском о своих желаниях и поступках, о которых сожалеете. А теперь давайте закрепим полученные знания на практике.
Задание на закрепление
Переведите следующие предложения на английский язык. Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.
1. Она бы хотела быть балериной.2. Он хотел бы, чтобы он мог прийти.3. Они хотели бы, чтобы они не были на той вечеринке.4. Я хотела бы, чтобы я могла водить машину.5. Она хотела бы, чтобы он позвонил ей.6. Мы хотели бы, чтобы она не улетала.7. Он бы хотел, чтобы он купил ту машину.
8. Они бы хотели, чтобы их пригласили на день рождения.
Видео:Упражнение 58.5. Спряжение правильных глаголов в простом прошедшем времени совершенного вида.Скачать
Конструкция «i wish» в английском языке — subjunctive mood
Как вы помните, в английском языке существуют три основных наклонения глагола. Это изъявительное (Indicative mood), условное (conditional mood) и повелительное наклонение (imperative mood). Эти же наклонения есть и в русском языке. В английском есть еще и сослагательное наклонение или subjunctive mood.
Конструкция I wish +глагол и ее применение на практике
Subjunctive mood в английском языке выражает желание говорящего о том, чтобы кто-то пришел, сделал, прочитал, сдал экзамен, встретился и т. д. То есть желание о каком-то действии.
Для чего нужна конструкция «I wish + глагол»?
Действительно, что это за конструкция и зачем она здесь? А ведь именно это грамматическое сочетание является одним из выражений сослагательного наклонения (subjunctive mood) в английском языке. Потому что subjunctive mood в английском имеет много конструкций, но сегодня мы говорим именно об «I wish + глагол».
Данное сочетание переводится, как «я хочу, чтобы…, я бы желал, чтобы…». Например:
- I wish you spoke with Jane about that affair. — Я бы желал, чтобы ты поговорил с Джейн о том деле.
- I wish Tom invited all our friends. — Я хочу, чтобы Том пригласил всех наших друзей.
Вместо местоимения I (я) может быть любое другое местоимение или имя, или существительное. К примеру:
- Andrew wishes he read all the books of Mark Twain. — Эндрю хотел бы прочитать все книги Марка Твена.
- She wishes she managed to speak with her teacher about her problems in English language. — Она желала бы успеть переговорить со своим учителем о своих проблемах в английском языке.
Конструкция «I wish + глагол» и времена глаголов
Данная конструкция в subjunctive mood требует после себя в английском языке определенного времени глагола.
Здесь, уважаемые читатели, важно запомнить следующие два правила:
- Первое: Если I wish относится к настоящему или будущему времени, то следующий глагол за ней должен быть в простом прошедшем времени (Past Simple), либо вторая форма глагола, если это неправильный глагол. Прочтите данные предложения:
I wish you were here with me. — Я хочу, чтобы ты был здесь, со мной.
My sister wishes they worked more attentively. — Моя сестра хочет, чтобы они работали более внимательно.
- И второе: Если наша конструкция относится к прошедшему времени или сама в прошедшем времени, то есть I wished, то следующий глагол должен быть в давнопрошедшем времени (Past Perfect). Данный случай выражает прошедшее действие, чаще в нереальном, невозможном условии. Обратите внимание на следующие предложения:
John wished he had passed all the exams. — Джон желал бы, чтобы он сдал все экзамены (скорее всего он их не сдал, потому и желал бы).
Martha wishes she had met all her friends. — Марта желала бы встретить всех своих друзей.
ВАЖНО! Необходимо помнить, друзья, что, если мы используем конструкцию I wish + глагол to be, то сам глагол to be приобретает форму were, независимо от лица и числа.
Например, прочитайте эти предложения и переведите их:
- I wish he were here. — Я хочу, чтобы он был здесь.
- Matthew wishes his mother were free on Sunday. — Мэтью хочет, чтобы его мама была свободна в воскресенье.
- Sandra wishes I were with her on her exam. — Сандра желает, чтобы я была с ней на ее экзамене.
Таким образом, данное правило доказывает нам, что это наклонение не просто сослагательное, а условно-сослагательное. Это и есть наш subjunctive mood.
Конструкция I wish и модальные глаголы
«I wish» и модальные глаголы
Данная грамматическая штука прекрасно дружит с модальными глаголами. В каком бы времени не стоял глагол wish, в настоящем или прошедшем, идущий далее модальный глагол стоит в простом прошедшем времени, то есть в Past Simple.
Только важно помнить, что каждый модальный глагол имеет свою форму в прошедшем времени. Обратите внимание на следующие предложения:
CAN: Andy wishes he could be stronger. — Энди желал бы, чтобы он мог быть сильнее.
MAY: Mary wishes she might spoke with her brother before the party.
— Мэри желала бы, чтобы она смогла поговорить со своим братом до вечеринки.
MUST: We wished we had to be more courageous that day.
— Мы желали бы, чтобы нам следовало быть более смелыми в тот день.
Конструкция «I wish» — это легко!
С этой конструкцией работать совсем несложно. Давайте с вами займемся грамматической гимнастикой! Для начала проследите предлагаемые вам предложения, в которых обыгрываются различные ситуации. Посмотрите, как ведет себя наша конструкция и глаголы, которые следуют за ней.
- After holidays I am going to visit France. It’s a pity I don’t know French language. I wish I knew and spoke French. — После праздников я собираюсь посетить Францию. Жаль, что я не знаю французский язык. Я бы хотел, чтобы я знал и говорил по-французски.
- John had shouted a lot. He had been very angry the day before yesterday. But he was sorry he had quarreled with his sister. He wished his sister had forgotten him. — Джон много кричал. Он был очень сердитым позавчера. Но он сожалел, что поссорился со своей сестрой. Он желал бы, чтобы его сестра простила его.
- What a pity that you did not pass the exam. Your parents would be upset. They wished you had passed all your exams! — Какая жалость, что ты не сдал экзамен. Твои родители будут в отчаянии. Они желали, чтобы ты сдал все свои экзамены!
А теперь попробуйте выполнить следующее упражнение по раскрытию скобок:
- He wishes he (to appoint) vice-minister.
- We wished the policeman (to succeed) in finding out the murderer.
- We wish our country (to be) more prosperous.
А вот и ответы: 1-appointed; 2-had succeeded; 3-were
В данном упражнении попробуйте продолжить предложения:
- I am sorry I have no chance to participate in the contest. I wish I…
- He regrets he could not convince us to postpone our trip. He wishes he…
- It’s a pity she disappointed her parents. She wished she…
Если вы не совсем справились, то вот ответы:
1-I wish I had a chance to participate in the contest; 2-he wishes he convinced us to postpone our trip; 3-she wished she hadn’t disappointed her parents
Как вы могли убедиться, ничего сложного в данной конструкции нет. Главное — это запомнить два основных правила, которые требует этот вид subjunctive mood, и у вас все получится! Удачи!
(4
Видео:Употребление I wish с wouldСкачать
Предложения с wish в английском
Подробности Автор: Карина Гальченко
Опубликовано: 04 марта 2016
Ничто так хорошо не выражает сожаление, как предложения с wish в английском. Так что сегодня мы научимся правильно сожалеть.На самом деле, предложения, которые начинаются с wish, относят к условным (правила уж очень напоминают I и II Conditionals). Но всё-таки это разные типы условных предложений. Ниже мы разберёмся, что к чему.
Предложения с wish в английском. Правила
Как и вариант с if, предложения с wish в английском имеют две части. Первая, как вы уже догадались, — это та, в которой находится wish. А вторая часть представляет собой еще одно полноценное предложение. Только вот, в нём никак не может появиться present simple. Выбор времени будет зависеть от того, о чём мы сожалеем. Рассмотрим два примера.
I wish my parents were here. – Жаль, что моих родителей здесь нет.
I wish my parents had come to the party. – Жаль, что мои родители не пришли на вечеринку.
Как в первом предложении, если мы сожалеем о чём-то, что относится к настоящему или будущему, то необходимо применить past simple или past continuous (чтобы подчеркнуть длительность). Когда же речь идёт о том, что уже произошло, то правило меняется: в придаточном предложении должен появиться past perfect.
Наверняка, вы заметили, что смысл английского предложения отличается от русского. Так происходит из-за разного восприятия мира. В родном языке звучит «жаль», а в английском дословно «я хочу» или «я бы хотел».
Из-за разного начала, вторая часть фразы тоже подвергается изменениям.
Вы же не будете говорить «я бы хотел, чтобы мои родители не пришли на вечеринку», правда? То есть выходит, что в английском варианте русское отрицательное предложение с wish превратится в положительное и наоборот. Попробуем избавиться от путаницы с помощью примеров.
Условные предложения с wish. Примеры
Обратите внимание на следующие условные предложения с wish.
пример | перевод |
I wish I could speak Italian. | Жаль, что я не могу говорить по-итальянски. |
I wish he had never phoned her. | Жаль, что он ей позвонил. |
I wish Bob brought me some flowers. | Жаль, что Боб не принёс мне никаких цветов. |
I wish his sister visited us this summer. | Жаль, что этим летом его сестра не приедет. |
I wish they hadn’t done this. | Жаль, что они это сделали. |
I wish he lived in Turkey. | Жаль, что он не живёт в Турции. |
Как правильно строить предложения с i wish в английском языке?
Как уже отмечалось выше, чтобы сформулировать предложения с i wish в английском языке, важно не забыть переделать его в отрицательное (если оно является положительным в родном языке) и наоборот. При возникновении трудностей, рекомендуем пройти эту тему с репетитором. Записывайтесь на наши уроки по скайпу, чтобы, наконец, постичь все тонкости английского языка!
You have no rights to post comments
Видео:ВСЕ ПРО МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ В АНГЛИЙСКОМ за 15 минСкачать
Making a wish. Сослагательное наклонение
MAKING A WISH (сослагательное наклонение) очень часто встречается как в литературной так и в повседневной речи. В основном, используется с первым лицом (I wish – Мне б хотелось), что, в принципе, логично, т.к. каждый сам отвечает за то, что ему хочется и о чем он сожалеет.
Запомните, что после wish идет прошедшее время, а именно:
Если вы что-то желаете или сожалеете о чем-то в настоящем – в придаточном предложении Past Simple.
Если мечтаете и сожалеете о действиях, совершенных в прошлом – Past Perfect.
А если все ваши мысли устремлены в будущее – в придаточном используйте would/could.
Запомните, что в придаточном предложении вместо WAS с единственным числом, употребляют WERE! (Хотя в разговорной речи можно услышать и was).
Вспомните песню Бьёнс “If I were a boy”, т.е.:
I wish she were
Следует обратить внимание на то, как может переводиться I wish на русский язык
I WISH YOU WERE HERE — (Как) жаль, что тебя нет здесь.
(Как) мне хотелось бы, чтобы ты был здесь.
Хорошо было бы, чтобы ты был здесь.
Обидно, что тебя нет здесь.
К сожалению, тебя нет здесь.
I wish можно заменить на If only… но тогда, предложение будет очень экспрессивным, и указывать на досаду, сожаление: эх, если б только…что ж я…
Iwish | I were more attentive.Как бы не хотелось быть более внимательной (Жаль, что я невнимательная).It weren’t so hot!Было бы не так жарко! (Жаль, что не прохладно (на улице).You called me more.Мне б хотелось, чтоб ты звонил мне почаще. (Жаль, что ты мне не часто звонишь).Обратите внимание, что на русский можно переводить используя противоположную форму. | PRESENT |
Iwish | I had married for money, not loveЖаль, что я вышла замуж по любви, а не за деньги.I had invited you.Жаль, что я тебя не пригласил.I hadn’t believed him!Жаль, что я ему верила! | PAST |
I wish | I could go with you.Жаль, что я не могу пойти с тобой. | FUTURE |
Iwish | Someone would open the door!Да откройте же наконец дверь!The noise would stop!Когда же наступит тишина!You would phone back later.Не могли бы вы перезвонить попозже. | Complains,Annoyance,Request |
Для закрепления материала, и чтобы предложения с I wish никогда не вызывали у вас затруднений, предлагаем выполнить ряд упражнений.
Внизу приведены ответы.
Желаем, чтоб ваши желания исполнялись и чтоб вы никогда ни о чем не сожалели!
Успехов в изучении английского языка
Exercises:
I. Add to each of the following a sentence, beginning: “I wish…”. The words in brackets will help you to form your sentences.
- We lost the game yesterday (win).
- I sat at the back of the hall, and couldn’t hear his speech very well (every word).
- The sea is rough, we can’t sail to the island (calm).
- There were no taxis, so I had to walk from the station (find).
- I went to bed very late last night, and I’m half asleep this morning (so late).
- I could only answer three of the questions at the last examination (all of them).
- The box was heavy, I couldn’t carry it (help me).
- My father gave me some good advice, but I didn’t take it (his advice).
- One of my friends went to London for a holiday last summer, but I couldn’t go (with him).
- Why didn’t you watch the cat? It ate all the fish. I’m angry with you (more attentive).
- There was so much noise in the streets last night that I couldn’t sleep well (better).
- The was a very good film on last week, but I didn’t see it (read the program).
- We went for a picnic yesterday, but it rained all the time (so hard).
- I was lazy and wasted my time when I was at school (harder).
- I didn’t understand what he said yesterday (louder).
Видео:Как выражать сожаления - I wish / If onlyСкачать
Структуры I wish, if only | Английский по скайпу в онлайн школе IEnglish
Предложения с конструкциями I wish и if only относятся к нереальным условным предложениям II или III типа. На самом же деле они представляют собой «неполное» условное предложение, так как не содержат самого условия (if-clause).
Вместо условного предложения употребляются I wish или If only, цель которых ввести предполагаемое действие в сослагательном наклонении. Данные конструкции отсылают нас к нереальной, гипотетической ситуации, выражая сожаление, пожелание или ожидание. Пожелания могут высказываться по отношению к различному времени (сожаление о прошлом, пожелание в будущем и т.д.).
В соответствии с этим, нужно уметь выбирать правильную грамматическую форму сослагательного наклонения после I wish и if only.
Глагол wish переводится желать, хотеть, а конструкции с wish, кроме пожелания имеют и другие значения.
Предложения, начинающиеся с I wish, употребляются для выражения сожаления, разочарования, жалобы, просьбы, упрека, желания изменить существующую ситуацию в настоящем или прошедшем времени.На русский язык I wish переводится, в основном, как Жаль, что…(как бы мне хотелось)
If only (на рус. дословно «если только…») переводится если бы, лишь бы, хоть бы только и является синонимичным выражением. If only является более эмоциональным, но иногда его можно использовать вместо I wish.
I wish I wasn’t so fat. I can’t get into your skirt. | Как жаль, что я толстоват и не могу влезть в твою юбку (ничего не поделаешь, ну и ладно!) |
If only I wasn't so fat, I would be able to get into your skirt. | Если бы только я был худее и смог влезть в твою юбку ( как же мне этого хочется!) |
I wish I was more confident (сожаление). Жаль, что я не уверен в себе. If only you hadn’t lied me (упрек). Если бы ты только мне тогда не соврал! I wish you would take my jacket to the dry-сleaner’s (просьба). Хотелось бы, чтоб ты отнес мой пиджак в химчистку.
Образование предложений с конструкциями If only, I wish не представляет собой особой сложности.
Так как эти предложения относятся к сложноподчиненным, они состоят из главного (выраженное I wish или if only) и придаточного предложения.
Исходя из того, о каком времени сожалеет или мечтает говорящий, употребляется та или иная временная форма глагола, т.е. сказуемое выражено глаголом в сослагательном наклонении в зависимости от времени, к которому относится.
Напомним, что в сослагательном наклонении соотнесенность с настоящим выражается в Past Simple, с прошедшим Past Perfect, для будущего будет использоваться форма would+infinitive.
Wish и If only по отношению к настоящему
Для того, чтобы выразить желание или сожаление по отношению к настоящему времени, используется Past Simple.
Глагол to be в прошедшем времени с лицами I, he, she, it может иметь форму как were, так и was. Форма was будет более разговорной и неформальной.
I wish he had better qualifications. Жаль, что у него нет лучшей квалификации. If only you lived next door! Если бы ты только жил по соседству! I wish he were/was here. Жаль, что он не здесь. If only she weren’t/wasn’t so upset. Жаль, что она расстроена.
Для выражения желания или сожаления о прошедшем, используем Past Perfect после I wish / If only. |
I wish we had taken a taxi. The bus is too slow. Жаль, что мы не взяли такси. Автобус едет слишком медленно. I wish you had booked a room in advance. Жаль, что ты не забронировал номер заблаговременно. I wish I had heard this song before. Жаль, что я не слышал эту песню раньше. If only they hadn’t been injured in an accident. Жаль, что они пострадали в аварии.
Wish / If only могут относится и к будущим действиям. В этом случае за ними следует would в сочетании с инфинитивом.Эти предложения выражают, в основном, просьбы либо пожелания на будущее, а также раздражение, недовольство, упрек. |
I wish you would stop shouting at me. Хотелось бы, чтоб ты прекратил кричать на меня. If only they would make it up. Хотелось бы, чтоб они помирились. I wish you would see our relatives off. Хотелось, чтобы ты проводил наших родственников. I wish I could fly a helicopter. Жаль, что я не умею летать на вертолете. It’s such a lovely place. If only I could stay longer. Жаль, что я не могу остаться дольше.
Видео:Wish правило в английском языкеСкачать
Конструкция I wish / If only в английском языке
Помните песню Pink Floyd — I Wish You Were Here? Как бы вы это перевели? Предложите свои варианты?
«Как бы я хотел, чтобы ты была здесь!» (но она, очевидно, не здесь).
Итак, сегодня поговорим про сожаления, выражаемые конструкциями I wish / If only.
Что выражает данная конструкция?
Разница употребления данных конструкций состоит в том, что If only является более эмоционально выразительным, чем wish, но разницы в построении предложения нет.
Что такое wish? Вообще этот глагол переводится «желать». То есть мы часто говорим:
I wish you good luck, I wish you happiness. — Я желаю тебе удачи. Я желаю тебе счастья.
Но очень часто этот глагол используется, когда мы сожалеем о том, что происходит не так сейчас, в прошлом или будущем.
Основной принцип в том, что в таких предложениях, как и в нереальный условных, мы идём на шаг назад во времени и меняем положительную форму на отрицательную, отрицательную на положительную.
Факт: I don’t speak French, so I won’t talk to him. — Я не говорю по-французски, поэтому я не поговорю с ним.
Условное с if: If I spoke French, I would talk to him! — нереальное условное второе, про действия в настоящем.
Сожаления о нереальном настоящем c wish:
I wish I spoke French. — Жаль, что я не говорю по-французски (в настоящем). Или более дословный перевод — Я желала бы, чтоб я говорила по-французски.
Как изменяется по временам?
Рассмотрим разные сожаления в разных временах:
- Выражая сожаление о том, что говорящего что-нибудь не устраивает в настоящем или он желает, чтоб все было иначе, необходимо использовать Past Simple или Past Continuous (чаще всего в таких предложениях глагол was заменяют на were).
He wishes he earned more. — Ах, если бы он зарабатывал больше. (But he doesn’t earn much now. — Но он не зарабатывает много сейчас.)
I wish it was not drizzling. — Жаль, что моросит дождь. (Я бы хотел, чтоб он не моросил сейчас).
I wish I were a millionaire. — Я хотел бы быть миллионером.
If only they won a match. — Ах, если бы они выиграли матч.
If only you gave up smoking. — Ах, если бы ты бросил курить.
- Если нужно выразить сожаление о случившихся или не произошедших действиях в прошлом, необходимо использовать Past Perfect or Past Perfect Continuous.
She wishes she had not been driving so fast. — Она сожалеет, что ехала так быстро.
We wish we had not left a key at home. — Ах, если бы мы не забыли ключи дома.
If only I had prepared more properly. — Жаль, что я не подготовился лучше.
If only the car had not broken down. — Жаль, что машина поломалась.
- Так же возможно употребление глагола would после данных конструкций:
- при желании высказать просьбу;
I wish you would help me. — Ах, если бы ты мне помог.
If only you would bring me a cup of hot tea. — Ах, если бы ты принес мне чашку горячего чая.
- в случае желания высказать недовольство, изменить ситуацию или поведение, но это сделать практически невозможно (для местоимений I и we используется глагол could);
He wishes he would stop using drugs. — Жаль, что он не может прекратить принимать наркотики.
I wish my parents would be younger. — Ах, если бы мои родители были моложе.
I wish I could change the weather. — Я бы хотел поменять погоду (но я не могу этого сделать).
If only they would give me my money back. — Ах, если бы они вернули мне деньги (но я не верю в это).
If only we could speak Japanese. — Жаль, что мы не говорим по-японски.
- Can в конструкциях с I wish меняется на couldn’t; сan’t на could.
I can’t swim. I wish I could. — Я не умею плавать. Хотелось бы, чтоб умел.
He can come to the party. I wish he couldn’t. — Он может прийти на вечеринку. Хотелось бы, чтоб не мог.
А как же быть, если предложение прошедшего времени с формой could/couldn’t?
В таком случае в конструкциях I wish/if only будет форма could have done:
I couldn’t visit that city with you. I wish I could have visited it. — Я не мог посетить тот город с тобой. Жаль, что не мог.
Основной особенностью является перевод данных конструкций. Чаще всего используют такие варианты: «Ах, если бы…», «Жаль, что…» или «Я бы хотел/желал…», но есть и другие варианты. Возможно также переводить данные предложения используя Complex Object (сложное дополнение):
I wish you sent me the letter. = I want you to send me the letter. = Я бы хотел, чтобы ты отправил мне письмо.
Прочитав предыдущие примеры стоить выделить очень важную особенность: при переводе утверждение необходимо поменять на отрицание и наоборот.
She wishes she had not stolen a purse. — Она сожалеет, что украла сумочку.
If only they were present. — Жаль, что они не придут.
Именно использование конструкций I wish/ If only для выражения сожаления делает разговор более красочным и приближенным к аутентичному, поэтому если свести правило к мини-таблице, оно с легкостью запоминается:
сожаление о настоящем | Past Simple |
сожаление о прошедшем | Past Perfect |
нереальность изменения ситуации/ недовольство/раздражение | would |
А вообще, американцы просто часто вздыхают, говорят I wish… и многозначительно закатывают глаза (ну, или поднимают бровь):
— Is she your girlfriend? — Она твоя девушка?
— I wish… К сожалению… (хотелось бы…)
— Can you speak Chinese? — Ты говоришь по-китайски?
— I wish… — К сожалению… (хотелось бы…)
Надеюсь, в вашей жизни мало сожалений, но иногда и они нужны — чтоб двигать нас вперёд, к прогрессу!
Предлагаем вам очередной тест для самопроверки.
Видео:Unit 41I wish и условные предложения, все случаи | OK EnglishСкачать
Конструкция I wish и If only в английском языке
Грамматические конструкции такой категории глагола, как сослагательное наклонение довольно часто отличаются некоторой сложностью и отличием от русского языка. Например, знакомые многим условные предложения имеют нестандартные временные формы внутри своих частей.
По схожему принципу образуются и еще две популярные структуры из этой темы: конструкция I wish и фраза if only. У них обоих есть особые правила перевода с английского на русский, а также несколько вариантов использования, которые отличаются друг от друга временными рамками.
Так, все эти ситуации заслуживают более пристального внимания.
Конструкция I wish
Дословный перевод на русский, который имеет фраза I wish в английском языке – «мне бы хотелось». Тем не менее, такой подобным образом эта структура переводится не всегда, и значительную роль здесь играет ситуация, которая описывается, а если быть точнее, то временные рамки, в которых происходит действие.
Так, в предложениях с I wish в английском языке может передаваться ситуация, относящаяся к прошедшему времени, настоящему или будущему, то есть теоретически могут затрагиваться все измерения.
Большую роль здесь играет грамматическая структура такой конструкции и временные формы, употребляемые в ней.
В зависимости от того, в каком времени стоят те или иные предложения с I wish, правило образования будет разным.
I wish в предложениях, относящихся к прошедшему времени
Необходимо начать с того, что во фразах с I wish грамматика не предусматривает использования ни одного из настоящих времен настоящего в связи с тем, что эти конструкции относятся к Subjunctive Mood, то есть чему-то маловероятному, нереальному. В том случае, если о желаниях, имеющих отношение к прошедшему времени, необходимо учитывать два нюанса:
1) время после глагола wish будет Past Perfect, а не простое прошедшее. Как и в большинстве других ситуаций в сослагательном наклонении, эта временная форма отображает связь с прошлым;
2) переводиться структура очень часто не «мне бы хотелось», а «как жаль, мне жаль», то есть с подчеркиванием сожаления о чем-то, что могло произойти, но по тем или иным причинам не произошло.
Note: стоит отметить, что в ситуации с I wish правило перевода никак не влияет на структуру самой конструкции. Можно сравнить два русских предложения с конструкцией I wish: «Мне бы хотелось, чтобы ты была там вчера» и «Как жаль, что тебя не было там вчера».
Несмотря на то, что во втором варианте появится отрицание, это характерно исключительно для русского варианта построения предложений такого типа, поэтому никакой частицы not в английском предложении не будет.
Перевод «как жаль» – это сугубо лексический, а не грамматический феномен.
Вот некоторые примеры того, как выглядят такие ситуации в прошедшем времени:
· I wish I had called you yesterday – Жаль, что я не позвонил тебе вчера (т. е. Мне бы хотелось, чтобы я позвонил тебе, но я не позвонил)
· I wish I had caught yesterday’s train – Как жаль, что я не попал на вчерашний поезд (Мне бы очень хотелось попасть на тот поезд, но я на него не попал)
I wish в предложениях с настоящим временем
Использование I wish в ситуациях с настоящим временем также довольно распространено. Здесь также есть свои особенные правила.
Настоящего времени здесь также нет, и вместо него ситуацию, относящуюся к текущему моменту, принято выражать через Past Indefinite.
Переводиться такие фразы будут так же, как и в случае с ситуациями в прошлом.
Например, для фразы I wish I knew you перевод, который будет выглядеть лучше всего – «жаль, что я не знаю тебя», то есть даже несмотря на отрицанием в русском варианте, not в английском предложении не появится. Используя подобные конструкции, говорящий хочет каких-либо изменений сейчас, в текущее ситуации. Например:
· How I wish you were here! – Как жаль, что ты не здесь! (т. е. Как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь сейчас!)
· I wish I could earn enough money – Жаль, что я не зарабатываю достаточно денег (Мне бы хотелось зарабатывать больше денег)
I wish в ситуациях с будущим временем
Сразу стоит отметить, что для ситуаций в будущем перевод «как жаль» нетипичен, и гораздо логичнее выглядит значение «мне бы хотелось». Кроме того, для того, чтобы предложение в такой ситуации выглядело гармонично, необходимо, чтобы совпадало сразу три условия:
- Ситуация должна относится к будущему времени (реже – к настоящему).
- Говорящий и объект, на которого направлено действие – это разные лица (I wish I… быть не может).
- В таких фразах всегда присутствует либо оттенок просьбы, либо явный намек на раздражение, а иногда и все вместе.
Только в том случае, если все три условия будут совпадать, использование would после wish (а не will, так как ситуация по-прежнему связана с сослагательным наклонением) будет обоснованным.
Вот как могут выглядеть такие ситуации:
· I wish you would stop talking in such a loud voice – Мне бы хотелось, чтобы ты перестал говорить таким громким голосом
· I wish Mrs. Smith would bake her pie once again – Мне бы хотелось, чтобы миссис Смит снова испекла свой пирог
Как видно из примеров, такие тексты не будут гармонично смотреться с переводом «как жаль», и исходное значение «мне бы хотелось» здесь выглядит более естественно.
Следующая небольшая таблица поможет отобразить все возможные формы с wish:
Конструкция if only
У конструкции if only примерно такие же правил использования, как и у I wish, с той лишь разницей, что первая структура выглядит более эмоционально сильной.
У этой конструкции не какого-либо особого произношения, ее транскрипция также абсолютно обычная, но временные формы будут нестандартные с точки зрения обычной грамматики из-за того, что такие фразы относятся к категории Subjunctive Mood.
Во всех случаях здесь есть частица «бы»: у if only you перевод будет «если бы ты только…» и т. д.
Вот несколько примеров ситуаций с тремя вариантами времени с конструкцией if only:
· If only you had come to my birthday last Saturday – Если бы только ты пришел на мой день рождения в прошлую субботу (но ты не пришел)
· If only she were here – Если бы только она была здесь
· If only John would visit me tomorrow – Если бы только Джон навестил меня завтра
Все эти особенности двух конструкций являются вполне типичными для правила сослагательного наклонения, но для того, чтобы использовать правильные формы, важно ориентироваться во временах и уметь отличать ситуации с разными временными рамками.
🎥 Видео
Урок 26 (Unit 41) - глагол Wish. Английская грамматика. Murphy English grammar in useСкачать
КАК ПРАВИЛЬНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ WISH В РЕЧИ. Тэйлор Свифт «I wish you would»Скачать