Будущее время ивритских глаголов

Глаголы (система биньянов)

Мы подошли к центральной теме ивритской грамматики — системе глагольных бинья́нов. Обычно бинья́ны вызывают наибольшие трудности в восприятии и даже самим своим названием отпугивают приступающих к изучению иврита. Однако, в этом вопросе, как и в прочих, все зависит от подхода. Можно посмотреть на биньяны с такого ракурса, когда они будут представлять собой систему, стройную и по-своему прекрасную. Это позволит заглянуть в самую сущность еврейского глагола и понять систему глагольных форм в переливе красок, а не мучаться, вбивая себе в голову застывшую, безжизненную схему.

Содержание
  1. Разница между русскими и ивритскими глаголами
  2. Отношения между человеком и трудом
  3. Активные и пассивные биньяны
  4. Взаимоотношения четырех активных биньянов
  5. Схема (процесс/результат)
  6. Практическое изучение системы биньянов
  7. Активные
  8. Девизы активных биньянов
  9. Пассивные
  10. Звуки, указывающие на пассивность или активность биньянов
  11. Строение пассивной фразы
  12. Корень גדל (быть большим/расти)
  13. Корень דלק (гореть)
  14. Корень רתח (кипеть)
  15. Корень קרב (приближение)
  16. Корень כּתב (писать)
  17. Исключения в системе биньянов
  18. 1. Неполнота системы биньянов
  19. 2. Случай отклонений
  20. 3. Смысловой сдвиг
  21. Спряжение глаголов
  22. Образование форм спряжения
  23. 1. פָּעַל «паа́ль» (работник)
  24. Прошедшее время
  25. Настоящее время
  26. Будущее время
  27. Инфинитив
  28. Будущее время правильных глаголов
  29. Повелительное наклонение
  30. Имя действия
  31. 2. פִּעֵל «пиэ́ль» (творческий работник/учитель)
  32. Прошедшее время
  33. Настоящее время
  34. Инфинитив, будущее время и императив
  35. Имя действия
  36. 3. הִפְעִיל «hифъи́ль» (начальник)
  37. Прошедшее время
  38. Настоящее время
  39. Инфинитив и будущее время
  40. Повелительное наклонение
  41. Имя действия
  42. Пассивные биньяны
  43. Таблица спряжений глаголов иврит с транслитерацией. Глаголы (система биньянов)
  44. Еще об исключениях
  45. Часто употребляемые глаголы-исключения, относящиеся к биньяну ПААЛ
  46. Глаголы иврита – ошибки русскоговорящих на иврите
  47. 1. Правило МИНЕРАЛ מינרל для чтения огласовки ШВА ְ
  48. 2. Перевод на иврит русского предлога “НА” дословно
  49. 3. Дома, домой, в дом на иврите
  50. 4. Как не перепутать את(эт)/ את(ат)?
  51. 5. Головная боль при употреблении пассивных биньянов. Как вообще их можно понять.
  52. 6. Неправильный порядок слов в иврите
  53. 7. Неправильное прочтение буквы י [йуд] в приставках будущего времени
  54. 8. Произношение [ל]
  55. 9. Использование личных местоимений в будущем и прошедшем временах
  56. 10. Как не путать предлоги направления –ל и אל ?
  57. Согласование глаголов по лицу и числу
  58. Корни глаголов в иврите
  59. Что такое биньяны
  60. Времена глаголов иврита
  61. Местоимения
  62. Таблицы с примерами
  63. Как и где практиковать спряжение глаголов
  64. Разница между русскими и ивритскими глаголами
  65. Отношения между человеком и трудом
  66. Активные и пассивные биньяны
  67. Взаимоотношения четырех активных биньянов
  68. Схема (процесс/результат)
  69. Практическое изучение системы биньянов
  70. Активные
  71. Девизы активных биньянов
  72. Пассивные
  73. Звуки, указывающие на пассивность или активность биньянов
  74. Строение пассивной фразы

Видео:Будущее время в иврите · Глаголы иврита · Введение · Биньяны глаголов в иврите · Биньяны ивритСкачать

Будущее время в иврите · Глаголы иврита · Введение · Биньяны глаголов в иврите · Биньяны иврит

Разница между русскими и ивритскими глаголами

Прежде всего, поставим себе вопрос: какая смысловая связь существует между различными биньянами, в чем смысл того, что в иврите вместо одной единственной формы глагола используются семь? Для этого заметим, что существует определенная аналогия между еврейской системой биньянов и русскими приставочными глаголами.

Рассмотрим, например, глагол «бегать». К нему можно присоединить целый ряд приставок и мы получим: «прибегать, убегать, выбегать, забегать, подбегать». Каждый из них представляет собой совершенно самостоятельный глагол — у него есть прошедшее, настоящее и будущее время, инфинитив, повелительное наклонение. Однако, понятно, что эти параллельные ряды глаголов определенным образом связаны друг с другом и эта связь как раз и задается значением приставок.

Подобно этому, в иврите существует некий исходный биньян, а другие являются вариацией на тему этого исходного с определенными смысловыми добавками. В каждом биньяне глагольный корень образует совершенно самостоятельные глаголы, параллельные ряды форм, которые определенным образом связаны по смыслу. На этом аналогия между русскими приставочными глаголами и ивритскими биньянами заканчивается, поскольку приставочные глаголы часто дают вариацию смысла по пространственным и временным соотношениям между действиями, а ивритские биньяны передают другие смысловые оттенки. Какие именно? Этим мы подробно и займемся в этом уроке.

Видео:108. Учите иврит! Будущее время глаголов в ивритеСкачать

108. Учите иврит! Будущее время глаголов в иврите

Отношения между человеком и трудом

Но для начала отвлечемся от грамматики и поговорим, казалось бы, на совсем постороннюю тему. Какие отношения существуют между человеком и трудом, которым он занимается, а также между людьми в обществе в зависимости от их отношения к выполняемому труду? Это может быть нейтральное отношение человека к выполняемому действию, так сказать, технологический аспект труда. Назовем такого человека «работником». «Работник» имеет дело с «материалом», его энергия переносится на «материал труда». Итак, «работник» и его «материал».

По нашему определению «работник» является «просто исполнителем», без всяких эмоций, без всякого вдохновенного отношения к исполняемому труду. Если же некто относится к труду творчески, старается усовершенствовать процесс, расширить сферу применения, выполнить его наиболее полно, развернуто, то такого человека мы назовем «творческим работником». Можно выделить три варианта в творческом подходе:

  1. Приобщение к данному действию других, помощь в его освоении, преподавание («учитель»)
  2. Расширение применения действия, достижение с помощью данного действия полезных результатов, внедрение процесса («реализатор»)
  3. Максимальное развертывание процесса, выполнение, при котором возможности действия исчерпываются до конца («разработчик»)

На кого воздействует «творческий работник»? На некое поле деятельности, целью его труда является расширение поля этой деятельности, сферы применения того процесса, о котором идет речь, усовершенствование его выполнения. Понятно, что у учителя сферой деятельности являются ученики. Итак, мы имеем пару — «творческий работник» и «поле деятельности».

Теперь представим себе, что кто-то хочет добиться результата труда, не прикладывая при этом непосредственных усилий, точнее — не общаясь с «материалом труда». Для этого он должен заставить работать на себя других исполнителей. Такого человека мы назовем «начальник». «Начальник» совершает работу руками других, его «материалом», т.е. «полем приложения сил» является «подчиненный». Если же мы будем говорить о соотношении между «начальником» и «материалом труда», то здесь дистанция между «человеком» и «материалом труда», оказывается гораздо больше, чем в первой паре. Там у нас был «рабочий» и «материал», с которым «рабочий» работает непосредственно, он чувствует его, «материал» наполнен для него энергией, вызывает эмоциональное отношение. Здесь же «начальник» и «материал» отстранены друг от друга, для него это некая абстракция, он не видит его в глаза, просто дает распоряжения определенным образом преобразовать «материал» в «результаты труда». Такой «материал», воспринятый холодным умом, мы назовем «сырье». Итак, мы рассмотрели отношения между «работником» и «материалом» с одной стороны, и «начальником» и сырьем» — с другой.

Кроме того, можно выделить еще одну категорию. Когда мы говорим о «творческом работнике», мы не уточняем, заинтересован ли этот человек в результатах исполняемого труда, или он занимается этим трудом «из любви к искусству». Здесь возможны два варианта:

  1. Человек, который занимается трудом ради труда
  2. Человек, который, кроме творческого подхода, интересуется и непосредственным результатом, т.е. то, что он делает, он делает для себя. Будем называть такого человека «творческим индивидуалом»

Все это показано в таблице:

РаботникТворческий работник (учитель, реализатор, разработчик)Начальник
МатериалПоле деятельности (ученик)Подчиненный (сырье)
Творческий индивидуал

В этой таблице описанные семь позиций расположены в три столбца. Первый включает «работника» и его «материал». Во втором находится «творческий работник (учитель)», «сфера деятельности (ученик)» и внизу — «творческий индивидуал». Третий столбец — «начальник» и его «подчиненный» (или «сырье»).

В принципе, эта схема выражает все возможные типы отношений человека к труду и людей друг к другу в зависимости от участия в процессе труда, если, конечно, воспринимать их в общих чертах, не вдаваясь в конкретные детали. Внимательно посмотрев на расположение этих категорий, мы обнаружим структуру, повторяющую систему биньянов. Каждому из таких состояний соответствует определенный биньян иврита, а именно:

  1. «Работник» — это не что иное, как פָּעַל «паа́ль»
  2. «Материал» его работы — נִפְעַל «нифъа́ль»
  3. «Творческий работник, учитель» — פִּעֵל «пиэ́ль»
  4. «Ученик» или «поле деятельности» — פֻּעַל «пуа́ль»
  5. «Творческий индивидуал» — הִתְפַּעֵל «hитпаэ́ль»
  6. «Начальник» — הִפְעִיל «hифъи́ль»
  7. «Подчиненный» или «сырье труда» — הֻפְעַל «hуфъа́ль»

Это очень стройная, четкая схема, передающая отношение человека к деятельности. А если мы вспомним, что глагол — это и есть обозначение деятельности, процесса труда, то понятно, что еврейская система биньянов передает наиболее фундаментальные свойства реализации идеи действия в человеческом обществе.

Активные и пассивные биньяны

Неслучайность каждого из биньянов (и, тем самым, их числа), четкая очерченность занимаемого им места в общей системе особенно наглядно проступает при следующем подходе. Семь биньянов делятся на две категории:

  1. Активные, которые говорят об активности субъекта, о том, что он сам занимается каким-то действием.
  2. Пассивные, передающие некие объекты, предметы, материал действия, поле деятельности и т.д.

Понятно, что פָּעַל «пааль» (работник), פִּעֵל «пиэль» (творческий работник) и הִפְעִיל «hифъиль» (начальник) являются биньянами активными и, в принципе, к этой же категории принадлежит הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал) — он тоже активен, но только в своих собственных интересах. А вот נִפְעַל «нифъаль» (материал), פֻּעַל «пуаль» (поле деятельности) и הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный, сырье) — несомненно передают объекты действия и являются пассивными. Таким образом, четыре активных биньяна как бы, задают кристаллическую решетку всей системы биньянов, поскольку пассивные биньяны прикреплены к соответствующим активным. Поэтому, если мы найдем строгое соотношение между четырьмя активными биньянами, то, тем самым, мы обоснуем и всю систему в целом.

Взаимоотношения четырех активных биньянов

Заметим, что каждый труд имеет два аспекта:

  1. Процесс труда, само действие
  2. Результат труда, цель, ради которой это действие совершается

В процессе труда человек может с интересом или безразличием относится к самому действию, процессу труда или к присвоению его результата. Условно обозначим явно выраженную заинтересованность — 1, а никак не выраженную — 0. Соответственно, мы имеем четыре различные комбинации в подходе:

  1. заинтересованность в действии
  2. заинтересованность в присвоении результата действия
  3. незаинтересованность ни в том, ни в другом
  4. заинтересованность в одном и незаинтересованность в другом

Каждой из таких комбинаций соответствует один из наших активных биньянов:

פָּעַל «пааль» (работник)

Не заинтересован ни в действии, ни в результате, он просто выполняет работу (0/0). Сама семантика биньяна פָּעַל не подчеркивает этой заинтересованности. Человек, который на что-то смотрит, что-то видит, что-то пишет, может быть, и заинтересован в этом, однако, в самом биньяне פָּעַל средствами грамматики это никак не выражено.

פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель)

Это несомненно заинтересованность в действии, поскольку речь идет о творческом подходе, но при этом к присвоению результата отношение вполне безразличное (1/0). Мы уже говорили, что это как бы идеалистический подход к деятельности.

הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал)

А вот הִתְפַּעֵל — это заинтересованность как в действии, так и в присвоении его результата (1/1).

הִפְעִיל «hифъиль» (начальник)

Что же касается הִפְעִיל , то понятно, что здесь есть заинтересованность в результате, но в самом действии как таковом у начальника заинтересованности нет. Он не должен вовлекаться в процесс выполнения, ему необходим лишь готовый результат (0/1).

Схема (процесс/результат)

Схема процесс/результат глагольных биньянов в иврите

Видео:№59 БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ИВРИТА║АНЕЧКИНА СХЕМА║СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ИВРИТ С АНЕЧКОЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХСкачать

№59 БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ ИВРИТА║АНЕЧКИНА СХЕМА║СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ИВРИТ С АНЕЧКОЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

Практическое изучение системы биньянов

Видео:Биньян ПААЛЬ · Будущее время · Глаголы иврита · Часть 2Скачать

Биньян ПААЛЬ · Будущее время · Глаголы иврита · Часть 2

Активные

Видно, что פָּעַל «пааль» (работник) является исходной идеей, он «задает тон» всем ивритским глаголам системы, а остальные биньяны являются своеобразными обертонами, представляющими собой наложение на идею פָּעַל каких-то дополнительных смысловых оттенков. Каковы эти оттенки и как правильно переводить данный конкретный корень, поставленный в тот или иной биньян?

Давайте сравним сначала פָּעַל «пааль» (работник) и הִפְעִיל «hифъиль» (начальник), поскольку между ними разница особенно велика. Они полярны и начать проще с них. Итак, «работник» и «начальник». Предположим, мы имеем в פָּעַל значение «сидеть», в הִפְעִיל это будет означать: «сделать так, чтобы кто-то сидел/заставить сидеть/побудить сидеть». В русском языке, понятно, этому соответствует глагол «посадить». А если мы в качестве פָּעַל выбираем значение «стоять», то в הִפְעִיל мы получим: «заставить стоять/побудить к стоянию», т.е. «поставить». Аналогичный пример: значение «есть/кушать» в פָּעַל перейдет в הִפְעִיל в значение «кормить», т.е. «побуждать к тому, чтобы кто-то ел».

Прекрасный способ перевести הִפְעִיל — взять פָּעַל соответствующего корня, добавить слово «заставить» или » побудить», а потом подумать, как перевести это сочетание на русский язык: есть ли для этого один глагол, или нужно использовать словосочетание, точно такое же или несколько иное. Для вышеприведенных примеров у нас находилось одно слово, хотя сравнение глаголов «кушать» и «кормить» показывает, что здесь может произойти смена корня.

Возьмем теперь глагол כָּתַב («ката́в» — писать) в פָּעַל , ему соответствует в הִפְעִיל форма הִכְתִּיב «hихти́в», что означает «побуждать к писанию». Словарь дает значение этого глагола «диктовать». Диктовать — это есть не что иное, как побуждать к тому, чтобы человек писал.

Глагол רָקַד «рака́д» означает «танцевать», הִרְקִיד «hирки́д» — «заставить танцевать/растанцовывать кого-то/пускать в пляс». פָּגַשׁ «пага́ш» — «встречать», הִפְגִישׁ «hифги́ш» — «устроить встречу». В каждом конкретном случае мы составляем пару «заставлять делать» («заставлять писать», «заставлять танцевать», «заставлять встретить»), а далее решаем, как это наиболее естественным образом передать по-русски.

Мы разобрали случай, когда действие הִפְעִיל распространяется на объект, который, в свою очередь, является субъектом действия פָּעַל . Действительно, заставлять танцевать можно того, кто способен танцевать сам. Таким образом, в פָּעַל — он является субъектом, он танцует ( רָקַד ), а в הִפְעִיל — он является объектом, его заставляют танцевать ( הִרְקִיד ). В этом случае понятно, что мы имеем здесь пару — «начальник» и «подчиненный». Начальник — распоряжается, подчиненный — выполняет действие. Какое действие? То самое, которое соответствует פָּעַל данного корня. Из הִרְקִיד мы извлекаем корень ( רקד ), который в פָּעַל означает «танцевать». הִרְקִיד — «начальник», רָקַד — «подчиненный».

А что будет в том случае, если действие הִפְעִיל распространяется на выполнять некую процедуру. «Обклеивать» — в принципе, выполнять ту же самую процедуру, но с целью достижения дополнительного эффекта: «обклеить комнату обоями», т.е. действие «обклеить» оказывается богаче, чем «клеить». Кроме самой процедуры «клеяния», в нем есть еще и цель этого действия. Эта целесообразность действия очень типична для биньяна פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) в варианте значения, названного нами «реализатор». Творческий работник расширяет сферу деятельности, применяет действие פָּעַל для достижения какой-то дополнительной цели.

Возьмем, например, יָשַׁב («йаша́в» — сидеть), который означает также и «проживать», т.е. постоянно находиться, «сидеть» в каком-то месте. В פִּעֵל глагол יִשֵׁב «ишэ́в» означает «обживать землю/заселять её». Мы видим, что та или иная территория становится местом действия проживания, вовлекается в действие в этом качестве. Или, например, в פָּעַל глагол חָשַׁב «хаша́в» означает «думать», в פִּעֵל он звучит: חִשֵׁב «хишэ́в» — «просчитывать/высчитывать», т.е. имеется некий объект, который становится сферой действия думания (как бы, местом в переносном смысле). Это соответствует русскому слову «обдумать» или «высчитывать/просчитывать».

Третий вариант перевода פִּעֵל — выполнение того или иного действия наиболее полным, совершенным образом, в развернутом его виде. Иными словами, речь здесь идет об исчерпании потенциальных возможностей, заложенных в данном действии. Этот творческий аспект назван нами «разработчик». Например, שָׁלַח «шала́х» ( פָּעַל ) означает «посылать», а вот שִׁלֵח «шилэ́х» ( פִּעֵל ) означает «проводить в дорогу/отсылать/высылать». Здесь налицо доведение действия до максимально развитой формы. Еще один пример, ставший классическим: שָׁבַר «шава́р» — «сломать», где-нибудь в одном месте взять и переломить, שִׁבֵּר «шибэ́р» — «разломать/разнести вдребезги», т.е. довести действие ломки до логического завершения.

Рассмотрим, наконец, четвертый из активных биньянов — הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал). Обычно его называют возвратным биньяном, подразумевая, что действие совершается кем-то над самим собой, как бы возвращается к тому, кто его делает. Сам субъект действия является его объектом. Сравните: «брить (кого-либо)» и «бриться (самому)». Ивритский глагол «бриться» — הִתְגַלַח «hитгала́х» в биньяне הִתְפַּעֵל говорит о том, что некто действует и сам же является объектом этого действия — действие на самого себя.

Аналогично: הִתְלַבֵּשׁ «hитлабэ́ш» — «одеваться/одевать себя самого», הִתְרַחֵץ «hитрахэ́ц» — «умываться/умывать себя самого». В более общем смысле можно сказать, что действие הִתְפַּעֵל совершается для самого себя, в своих собственных интересах, как мы назвали это «творческий индивидуал». Частным случаем этого является действие, распространенное на самого себя. Например, הִתְלַמֵד «hитламэ́д» — «обучается». Здесь может идти речь о самообразовании или о том, что человек занимается где-то. לוֹמֵד «ломэ́д» — это просто сидит и занимается, может быть из-под палки, может быть — нет, в слове לוֹמֵד ничего подобного не указано, а вот слово מִתְלַמֵד «митламэ́д» делает упор именно на том, что человек делает это сознательно, понимая свой интерес. Это и есть специфика הִתְפַּעֵל — осознание интереса.

Если речь идет о неодушевленном объекте, то в биньяне הִתְפַּעֵל он как бы одушевляется, мы предполагаем метаморфически, что у него есть собственный интерес, собственные цели, и их то он и стримиться достичь, «притворяясь» неодушевленным. Например, галгол הִתְפַּשֵׁט «hитпашэ́т» («распространяться») — нечто, некое явление распространяется на какую-то территорию. Так и хочется сказать, что оно поставило перед собой цели и теперь занято их достижением. Некоторый элемент одушевленности присутствует в любом הִתְפַּעֵל . И, действительно, это биньян интереса, а интерес ассоциируется, естественно, с одушевленностью.

Понятно, что это относится к осознанию биньяна, а не к реальному переводу. Например глагол לְהִתְפָּרֵק «лэhитпарэ́к» означает «разделяться на составные части». Он возвратен к глаголу לְפָרֵק «лэфарэ́к» — «демонтировать/разделять» (сравните: פֶּרֶק «пэ́рэк» — «глава/часть»). Если что-то неодушевленное, некая система, конструкция разделяется на составные части, то подразумевается как бы внутренняя воля этой системы — ей почему-то вздумалось разделиться!

Девизы активных биньянов

Можно применить также так называемые девизы биньянов — емкие слова, которые как бы кодируют различные оттенки значений. В качестве девиза פָּעַל «пааль» (работник) мы выбираем слово «действовать». Для פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) таких девизов будет три:

  1. «Содействовать», в том случае, когда речь идет о помощи, например учитель — ученику ( לִמֵד «лимэ́д» — содействовать учению/обучать)
  2. «Обдействовать», т.е. распространять действие на некую территорию, местность, сферу (слово «обдействовать» звучит непривычно по-русски, но зато оно очень точно обозначает этот аспект биньяна פִּעֵל в иврите)
  3. «Исчерпать возможности действия» — если речь идет о действии, совершаемом во всей его полноте, в развернутой форме

Понятно, что назначение девиза — служить лишь намеком на тот или иной вариант перевода , а уж выбор конкретных слов для этого перевода зависит от значений корня в каждом отдельном случае. Для הִפְעִיל «hифъиль» (начальник), девизом может служить слово «задействовать» в случае, когда речь идет о побуждении кого-нибудь к действию, или же «действовать чужими руками», когда речь идет об отношении «начальник-сырье».

Девизом биньяна הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал) может быть «действовать в собственных интересах».

Подытожим значение изученных активных биньянов, выбрав общую формулировку для значения каждого из них. Если для исходного פָּעַל «пааль», мы говорим о «действии», то в פִּעֵל «пиэль» — это «развертывание действия» (по трем описанным направлениям), в הִפְעִיל «hифъиль» — «управление действием», а הִתְפַּעֵל «hитпаэль» — «действие в собственных интересах».

  1. «Содействовать»
  2. «Обдействовать»
  3. «Исчерпать возможности действия»
  1. «Задействовать»
  2. «Действовать чужими руками»

Видео:1588. Будущее время глагола "быть" в иврите. Основа глагола hйе. Как сказать "я буду; мы будем"Скачать

1588. Будущее время глагола "быть" в иврите. Основа глагола hйе. Как сказать "я буду; мы будем"

Пассивные

Кроме разобранных выше четырех биньянов, остаются еще три, которые можно назвать пассивными, с некоторыми нюансами, о которых будет сказано ниже.

נִפְעַל «нифъаль» (материал) — пассивный к פָּעַל «пааль» (работник)

פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности) — пассивный к פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель)

הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) — пассивный к הִפְעִיל «hифъиль» (начальник)

Звуки, указывающие на пассивность или активность биньянов

На пассивность פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности) и הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) указывает звук «у», содержащийся в их основах. В глаголах иврита «у» — признак пассивности, а «и» или «э» — признаки активности. Сравните פִּעֵל «пи э ль» (творческий работник, учитель) — פֻּעַל «п у аль» (ученик или поле деятельности), הִפְעִיל «h и фъиль» (начальник) — הֻפְעַל «h у фъаль» (подчиненный или сырье труда).

Строение пассивной фразы

Выше мы уже говорили о строении пассивной фразы, пассивной (или страдательной) конструкции. Напомним кратко: אֲנִי מְלַמֵד אֶת הַתַלְמִיד («ани́ мэламэ́д эт hаталми́д» — я обучаю ученика). Эта фраза активная, и использован в ней активный биньян פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель). Я являюсь источником этого действия, я — субъект, и фраза начинается с меня, а объект этой фразы, (тот, на кого направленно это действие), ученик, является дополнением.

Мы можем перестроить фразу, если нас интересует прежде всего судьба объекта действия — ученика. Мы его ставим на первое место во фразе, делаем его подлежащим, начинаем фразу с него. Мы говорим הַתַלְמִיד («hаталми́д» — ученик), затем мы должны поместить глагол в «отраженном», пассивном виде, перевести из биньяна פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) в биньян פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности): מְלֻמָד («мэлума́д» — обучается/обучаемый). Затем указывается, кем — עַל-יָדַי («аль-йада́й» — мною). Получаем: הַתַלְמִיד לֻמַד עַל-יָדַי («hаталми́д лума́д аль-йада́й» — ученик был обучен (или обучаем) мною).

Для значения הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) можно привести такой пример: הַצֶ’ק הֻחְתַם אֵצֶל הַמְנַהֵל («hаче́к hухта́м эцэ́ль hамэнаhэ́ль» — чек был подписан у начальника). Понятно, что речь идет о том, что чек был непросто подписан, а что его понесли на подпись, т.е. опосредованное «действие чужими руками»

Рассмотрим теперь биньян נִפְעַל «нифъаль» («материал работы» биньяна פָּעַל «пааль» (работник). Можно предположить, что נִפְעַל имеет несколько иное значение, чем просто пассив к פָּעַל . Значение נִפְעַל шире, чем простая пассивность. Для объяснения этого отметим, что все глаголы в иврите можно условно разделить на две группы:

  1. Глаголы действия
  2. Глаголы состояния

פָּעַל относится к глаголам действия, например: דוֹלֵק («долэ́к» — горит). А вот נִפְעַל относится к глаголам состояния: נִדְלָק («нидла́к» — «загорается», т.е. переходит в состояние горения), נִרְתַח («нирта́х» — закипает) и т.п.

В следующем уроке мы с вами рассмотрим множество практических примеров, иллюстрирующих разобранную систему биньянов.

В предыдущем уроке мы изучили теорию системы бинья́нов, а сейчас, для закрепления, займемся практикой глаголов в иврите . Давайте подробно рассмотрим некоторые глаголы, их корни и формы, соответствующие каждому из биньянов.

Корень גדל (быть большим/расти)

Слово גָּדַל «гада́ль» в биньяне פָּעַל «паа́ль» (работник) означает «расти». В פִּעֵל «пиэ́ль» (творческий работник, учитель) и הִפְעִיל «hифъи́ль» (начальник), соответственно, это будет גִּדֵּל «гидэ́ль» и הִגְדִּיל «hигди́ль». Одно из них имеет значение — «увеличивать», другое — «выращивать». Какое именно относится к פִּעֵל , а какое к הִפְעִיל ? Биньян הִפְעִיל означает некое понуждение, когда вынуждают действовать независимо от желания. Понятно, что это относится скорее к значению «увеличивать», т.е. сделать что-либо большим.

Например: «увеличить фотографию» — לְהַגְדִיל אֶת הַצִלוּם «лэhагди́ль эт hацилю́м». А вот פִּעֵל говорит о неком содействии и уместен по отношению к тому, кто занимается этим действием. גִּדֵּל «гидэ́ль» означает «выращивать», например: «выращивать растения» — לְגַדֵל צְמָחִים «лэгадэ́ль цмахи́м». Растения растут и сами, без посторонней помощи, однако, от нее не отказываются. Некое содействие, забота о них приводит к тому, что этот рост происходит более пышно, более легко, т.е. в данном случае мы видим типичное применение פִּעֵל «пиэ́ль» (творческий работник, учитель) — помогать тому, кто и сам чем-то занимается, в отличии от הִפְעִיל , который действие навязывает.

Корень דלק (гореть)

דָלַק («дала́к» — гореть). הַנֵר דוֹלֵק («hанэ́р долэ́к» — свеча горит). В נִפְעַל «нифъа́ль» (материал) мы имеем форму נִדְלַק («нидла́к» — загорелась). Поскольку דָלַק — это глагол состояния, то נִפְעַל говорит о переходе в это состояние. В הִפְעִיל мы имеем форму הִדְלִיק («hидли́к» — зажег), т.е. побудил загореться, вызвал процесс горения, задействовал: הִדְלִיק אֶת הַנֵר («hидли́к эт hанэ́р» — зажег свечу), הִדְלִיק אֶת הָאוֹר («hидли́к эт hао́р» — зажег свет). Соответственно, в биньяне הֻפְעַל «hуфъа́ль» (подчиненный/сырье труда) — הֻדְלַק («hудла́к» — был зажжен).

В принципе נִדְלַק и הֻדְלַק означают одно и то же с точки зрения самого действия. Однако, здесь подчеркиваются разные аспекты. הַנֵר נִדְלַק («hанэ́р нидла́к» — свеча загорелась, возможно, сама по себе, возможно, и нет — для нас это не существенно, важен сам факт). А вот הַנֵר הֻדְלַק («hанэ́р hудла́к» — свеча была зажжена) подчеркивается, что она загорелась не без посторонней помощи, ее кто-то зажег. הֻפְעַל как раз и подчеркивает наличие некого посредника-исполнителя.

Аналогично, от корня חתם (подписывать): נֶחְתַם («нэхта́м» — был подписан, например, мною самим) — הַצ’ֶק נֶחְתַם («hаче́к нэхта́м» — чек был подписан). А הֻחְתַם («hухта́м» — был подписан у кого-то определенного) — הַצ’ֶק הֻחְתַם אֵצֶל הַמְנַהֵל («hаче́к hухта́м эцэ́ль hамэнаhэ́ль» — чек был подписан у директора).

Корень רתח (кипеть)

В биньяне פָּעַל означает «кипеть»: הַמַיִם רוֹתְחִים («hама́им ротхи́м» — вода кипит), или в прошедшем времени: הַמַיִם רָתְחוּ («hама́им ратху́» — вода кипела). В נִפְעַל мы имеем «заставление» — «заставить воду кипеть», т.е. «вскипятить»: אֲנִי הִרְתַחְתִי אֶת הַמַים («ани́ hэрта́хти эт hама́им» — я вскипятил воду). В הֻפְעַל образуется форма הֻרְתַח «hурта́х»: הַמַים הֻרְתְחוּ («hама́им hуртэху́» — воду вскипятили).

Сравните: הַמַים נִרְתְחוּ («hама́им ниртэху́» — вода закипела) и הַמַים הֻרְתְחוּ («hама́им hуртэху́» — воду вскипятили). В принципе, с точки зрения физического действия, это одно и то же — переход воды из состояния до кипения в состояние кипения, но биньян הֻפְעַל прибавляет к этому значению новый аспект — то, что был исполнитель действия, кто-то пришел и вскипятил воду, в то время как נִפְעַל обозначает сам этот физический факт. Таким образом, הֻפְעַל богаче содержанием, он содержит идею נִפְעַל плюс еще дополнительную идею наличия исполнителя действия. В נִפְעַל нас интересует только то, что произошло с водой, а הֻפְעַל говорит не только об этом, но и о том, что предшествовало этому, в силу чего она закипела.

Корень קרב (приближение)

Данный корень довольно часто употребляется со словом קָרוֹב («каро́в» — близкий). В פָּעַל мы имеем קָרֵב («карэ́в» — приближаться) — הָאָבִיב קָרֵב («hаави́в карэ́в» — весна приближается). В נִפְעַל образуется форма נִקְרַב («никра́в» — приблизится), поскольку это ивритский глагол перехода между состояниями, נִפְעַל в этом случае означает достижение конечной стадии, окончания перехода. В биньяне הִפְעִיל мы имеем לְהַקְרִיב («лэhакри́в» — приближать). Тот же перевод на русский язык имеет פִּעֵל , образуя форму לְקָרֵב («лэкарэ́в» — приближать). В чем между ними разница? לְהַקְרִיב — это приблизить того, кто приближаться не намерен, то есть, не спрашивая согласия. А вот לְקָרֵב — это приближать того, кто сам не прочь приблизиться. Таким образом, о каких-то физических явлениях, о переносе границы, например, в иврите нужно сказать לְהַקְרִיב , а вот приближать человека к тому, к чему он сам стремится — לְקָרֵב .

В биньяне הֻפְעַל мы имеем форму: הֻקְרַב («hукра́в» — был приближен). А вот в обратном к פִּעֵל биньяне פֻּעַל мы имеем: מְקֹרָב («мэкора́в» — приближенный), например מְקֹרְבֵי הַמֶלֶךְ («мэкорвэ́й hамэ́лэх» — приближенные царя).

И, наконец, הִתְפַּעֵל «hитпаэ́ль» (творческий индивидуал) имеет форму: לְהִתְקָרֵב («лэhиткарэ́в» — приближаться). Спрашивается в чем разница между «приближается» — קָרֵב «карэ́в» в биньяне פָּעַל и «приближается» מִתְקָרֵב «миткарэ́в» в הִתְפַּעֵל ? В קָרֵב речь идет о каком-то физическом явлении, о каком-то неодушевленном объекте, а если речь идет об одушевленном, то говорится о приближении неосознанном, незаинтересованным. В מִתְקָרֵב подчеркивается именно факт приближения со стремлением приблизиться. И, когда речь идет, например, о человеке, который к чему-то стремится, сознательно приближается к какой-то цели, то здесь, конечно же, нужно употребить слово לְהִתְקָרֵב .

Корень כּתב (писать)

В פָּעַל он означает, как известно, «писать». В נִפְעַל мы, соответственно, имеем נִכְתַב («нихта́в» — писаться/быть написанным), т.е. просто пассив, поскольку в иврите это глагол действия. הִפְעִיל имеет форму לְהַכְתִיב («лэhахти́в» — побуждать к писанию/заставлять писать). В прошлом уроке мы говорили, что этот глагол утвердился в значении «диктовать». הֻפְעַל имеет форму הֻכְתַב («hухта́в» — быть надиктованным/диктоваться).

В פִּעֵל образуется לְכַתֵב («лэхатэ́в» — делать надпись, т.е. покрывать письменами какую-то поверхность, как бы «обписывать» что-то, а также «писать в какой-то журнал/быть корреспондентом журнала/корреспондировать», т.е. здесь речь идет о действии в развитой, совершенной форме). В любом случае, действие более богато содержанием, чем просто «писать». לִכְתֹב «лихто́в» — это писать буквы , слова, фразы, а לְכַתֵב — это использовать данное умение писать для достижения дополнительного эффекта — покрытие надписью какого-то пространства, поверхности (в частности — страниц журнала).

Соответственно, פֻּעַל образует מִכֻתָב («михута́в» — «исписанный», т.е. покрытый какими-то надписями). В הִתְפַּעֵל образуется слово לְהִתְכַּתֵב («лэhиткатэ́в» — переписываться). Здесь мы видим пример так называемого взаимного действия, когда замыкание действия идет не на одного человека, а на двоих, состоящих между собой в переписке. Между ними действие и происходит, они пишут друг другу. Такое же значение имеют глаголы לְהִתְלַחֵשׁ («лэhитлахэ́ш» — перешептываться) и לְהִתְרָאוֹת («лэhитрао́т» — видеться/видеть друг друга), отсюда и לְהִתְרָאוֹת «лэhитрао́т» — «до свидания/до скорой встречи».

Видео:Будущее время в иврите (2)Скачать

Будущее время в иврите (2)

Исключения в системе биньянов

Система биньянов в иврите может несколько отклониться от своего идеала. Рассмотрим основные из этих отклонений:

1. Неполнота системы биньянов

Когда некоторые из них для определенного корня попросту отсутствуют. Причиной этого, как правило, является малая содержательность для данного корня тех биньянов, которые можно было бы вообразить на месте этих пропусков. А если необходимо передать соответствующий смысл, используются конструкции из двух слов. Могут сказаться и факты исторического плана. Тот или иной корень мог иметь своеобразную судьбу, при которой некоторые биньяны попросту не возникли, хотя можно было бы представить, что они означали. Часто бывает так, что вместо двух биньянов פִּעֵל и הִפְעִיל есть только один из них, и этот один берет на себя функции и второго, отсутствующего, т.е. тонкая разница между ними в данном конкретном случае остается не выраженной в грамматике.

Пример: корень לבשׁ (одеваться)

פָּעַל образует слово לִלְבֹּשׁ («лилбо́ш» — надевать какую-то вещь на себя). הִפְעִיל образует לְהַלְבִּישׁ («лэhалби́ш» — заставить надеть/побудить надеть, т.е. одеть кого-то, ребенка, например). פִּעֵל , который мог бы образовать форму לְלַבֵּשׁ «лэлабэш», отсутствует в иврите. Можно было бы представить его значение, но реально он не употребим, и, таким образом, из активных биньянов остается только два — פָּעַל и הִפְעִיל .

Существует הִתְפַּעֵל , который образует לְהִתְלַבֵּשׁ («лэhитлабэ́ш» — одеваться). נִפְעַל образует נִלְבַּשׁ («нилба́ш» — быть надетым, о какой-то вещи: «вещь была надета» — הַבֶּגֶד נִלְבַּשׁ «hабэ́гэд нилба́ш»). В פָּעַל мы имеем форму מְלֻבָּשׁ («мэлуба́ш» — одетый (о человеке).

2. Случай отклонений

Это некоторые искажения смысловых соотношений между биньянами. Как уже говорилось в прошлом уроке, каждому активному биньяну соответствует свой пассивный. Однако, в некоторых случаях к הִפְעִיל употребляется в качестве пассива форма הִפְעִיל . Это связано с тем, что имевшийся ранее הֻפְעַל постепенно вышел из употребления. Например, наряду с לְהַחְרִיב («лэhахри́в» — разрушать) употребляется форма נֶחְרַב («нэхра́в» — разрушаться), а הֻחְרַב не употребим. В этом случае оттенок «разрушаться самому» ( נִפְעַל ) и «быть разрушенным кем-то» ( הֻפְעַל ) оказывается не выраженным.

3. Смысловой сдвиг

Проиллюстрируем его на примере корня ערךְ . В פָּעַל образует לַעֲרֹךְ («лааро́х» — устраивать что-то, приводить в порядок, в некую систему, создавать иерархию). Известное слово עוֹרֵךְ דִין («о́рэх дин» — буквально: «приводящий в порядок суд», означает «адвокат»), просто עוֹרֵךְ («орэ́х» — редактор). Слово מַעֲרֶכֶת («маарэ́хэт» — система). В נִפְעַל мы имеем правильную форму: נֶעֶרַךְ («нээра́х» — был устроен, был приведен в некий порядок). פִּעֵל здесь отсутствует, соответственно, нет и פֻּעַל , но это уже относится к типу исключений, рассмотренных выше. А вот в הִפְעִיל образуется слово со смысловым сдвигом — לְהַעֲרִיךְ («лэhари́х» — оценивать/давать оценку).

На этом мы закончим обзор различных отклонений от идеальной системы биньянов. Разумеется, он не исчерпывает всех возможных случаев. Но все, что осталось за пределами нашего рассмотрения, это уже единичные глаголы в иврите.

Видео:Будущее время глаголов есть, любить, сказатьСкачать

Будущее время глаголов есть, любить, сказать

Спряжение глаголов

В предыдущем уроке мы проходили глаголы и практиковали систему биньянов . А сейчас будем изучать спряжение глаголов в иврите и образование форм биньянов.

В каждом биньяне существуют шесть различных грамматических категорий, которые собственно и составляют все вместе один глагольный биньян. Во первых, это три времени:

  • Прошедшее — «делал»
  • Настоящее — «делает»
  • Будущее — «будет делать»

Во вторых, это инфинитив (неопределенная форма) — «делать». Далее, это повелительное наклонение или императив (от латинского «imperare» — «повелевать»), на иврите эта форма называется צִוּוּי — «делай/делайте». И наконец форма имени действия ( שֵׁם פְּעֻלָה «шэм пэула́»), которая обозначает процесс действия — «делание». Это не что иное, как отглагольное существительное, но поскольку у каждого биньяна своя форма образования имени действия, ее удобно рассматривать вместе с биньяном. Итак, в каждом биньяне есть пять глагольных форм и одна именная. Правда, это максимальное число, в некоторых биньянах их меньше, о чем мы будем говорить далее.

Видео:718. Будущее время глаголов ПААЛЬ (основная подгруппа). Учим иврит по системе в доступной формеСкачать

718. Будущее время глаголов ПААЛЬ (основная подгруппа). Учим иврит по системе в доступной форме

Образование форм спряжения

Как же образуются эти формы? Спряжение, т.е. изменение глагола по лицам («я делаю/ты делаешь/он делает/мы делаем») в иврите однотипно для всех биньянов. В чем же разница между различными биньянами? Прежде всего в основе,к которой присоединяются окончания или приставки спряжения. Если вы знаете основу, то более или менее однотипным способом вы можете построить все формы глагола. Понятно, что основ гораздо меньше, чем форм, и поэтому лучше всего начать изучение именно с рассмотрения основ, а потом уже «плясать» от этого каждый раз.

Максимальное число основ в каждом биньяне меньше, чем количество грамматических категорий. Дело в том, что у правильных глаголов (а мы сейчас с вами занимаемся правильными трех буквенными глаголами) основы будущего времени, инфинитива и императива всегда совпадают. Это связано с логикой этих основ. Повелительное наклонение соответствует будущему времени: «делай», т.е. ты еще не делаешь, я прошу, чтобы ты делал. А ивритский инфинитив с предлогом ל типа לִכְתֹב («лихто́в» — писать) имеет исходное значение «чтобы делать, чтобы писать», например: אֲנִי רוֹצֶה לִכְתֹב («ани́ роцэ́ лихто́в» — я хочу (чтобы) писать), т.е. здесь тоже идет речь о действии, которое идет в будущем.

Итак, основы будущего времени, императива и инфинитива совпадают и, следовательно, максимальное число различных основ в биньяне всего лишь четыре (из шести возможных — две совпадающие, остаются четыре). В большинстве биньянов основ меньше, чем четыре, что еще более упрощает задачу их запоминания. Рассмотрим их последовательно во всех биньянах:

Видео:810. Будущее время глаголов типа ОХАЛЬ в ивритеСкачать

810. Будущее время глаголов типа ОХАЛЬ в иврите

1. פָּעַל «паа́ль» (работник)

Основа прошедшего времени огласуется гласными «а-а», например: כָּתַב («ката́в» — писал), עָמַד («ама́д» — стоял), חָשַׁב («хаша́в» — думал). Эта форма совпадает с формой третьего лица единственного числа мужского рода — «он делал», то есть основа כָּתַב является одновременно формой «он писал».

Кстати говоря, название любого биньяна образуется от корня פעל , означающего «действовать», и следовательно, представляет собой не что иное, как основу прошедшего времени от этого глагола. В первом биньяне мы имеем в качестве названия форму פָּעַל «паа́ль», буквально она означает «он действовал». При этом, поскольку основы прошедшего времени очень четко различаются у всех биньянов, мы одновременно «убиваем двух зайцев» — во первых, получаем название биньяна, а во вторых, основу прошедшего времени. Можно было бы говорить — первый биньян, второй или третий, а можно в названии сразу же продемонстрировать основу прошедшего времени. Поэтому, если вас спрашивают, какова основа прошедшего времени биньяна פָּעַל , вы отвечаете ־ָ־ַ־ «а-а» ( כָּתַב ), биньяна פִּעֵל «пиэ́ль» — ־ִ־ֵ־ «и-э» ( דִבֵּר ), а биньяна הִפְעִיל «hифъи́ль» — הִ־ְ־ִי־ «hи-ъ-и» ( הִדְלִיק )

Прошедшее время

Итак, вернемся к פָּעַל . Возьмем основу прошедшего времени כָּתַב («ката́в» — писал). Форма «я делал» образуется добавлением безударного суффикса תִי «ти». אֲנִי כָּתַבְתִי («ани́ ката́вти» — я писал или я написал) — в иврите совершенный и несовершенный вид различается только по контексту. Давайте рассмотрим спряжение глагола «катав» с другими местоимениями:

«Ты» образуется с помощью суффикса תָ «та» — под рифму с местоимением אַתָה («ата́» — ты м.р.): אַתָה כָּתַבְתָ («ата́ ката́вта» — ты писал/ты написал). В женском роде с суффиксом תְ «т»: אַתְ כָּתַבְתְ («ат ката́вт» — ты писала/ты написала).

«Он» — הוּא כָּתַב («hу ката́в» — он писал/написал). Для «она» добавляется окончание женского рода «а» и сокращается основа — вместо כָּתַבָה «катава» образуется כַּתְבָה «катва́».

«Мы» — окончание נוּ «ну»: אָנוּ כָּתַבְנוּ («а́ну ката́вну» — мы писали/написали).

«Вы» — окончание תֶם «тэм»: אַתֶם כָּתַבְתֶם («атэ́м ката́втэм» — вы писали/написали)

«Они» — окончание «у» и форма звучит כָּתְבוּ («катву́» — они писали/написали)

Видно, что все эти формы четко различаются при помощи окончаний. Обратите внимание на сокращение форм: כַּתְבָה («катва́» — писала) и כָּתְבוּ («катву́» — писали) вместо כַּתַבָה «катава» и כָּתַבוּ «катаву». Поскольку формы эти — сокращенные, мы не говорим, что в них другая основа, а считаем, что в формах כַּתַבָה «катава» и כָּתַבוּ «катаву» такая же основа כָּתַב «ката́в», как и в форме כָּתַבְתִי («ката́вти» — я писал).

Настоящее время

Продолжаем рассмотрение форм פָּעַל . Перейдем к настоящему времени. В настоящем времени всех биньянов нет глагольных форм, которые спрягались бы в иврите так же, как в русском языке: «я делаю, ты делаешь, он делает», а есть так называемое активное причастие, т.е. форма, обозначающая действующее лицо, например: «пишущий, читающий, говорящий».

Известные вам формы כּוֹתֵב «котэ́в» и עוֹמֵד «омэ́д» являются не чем иным, как причастием. В פָּעַל основа причастия образуется огласовками «о» и «э», которые ставятся между согласными корня, т.е. כּוֹתֵב («котэ́в» — пишущий), עוֹמֵד («омэ́д» — стоящий), יוֹשֵׁב («йошэ́в» — сидящий). Женский род образуется добавлением окончания ־ֶת «эт»: כּוֹתֶבֶת («котэ́вэт» — пишущая), עוֹמֶדֶת («омэ́дэт» — стоящая), יוֹשֶׁבֶת («йошэ́вэт» — сидящая).

Во множественном числе добавляются окончания ־ִים «им» в мужском роде, וֹת «от» в женском и сокращается основа — вместо כּוֹתֵבִים «кот э вим» образуется כּוֹתְבִים «котви́м», а вместо כּוֹתֵבוֹת «кот э вот» образуется כּוֹתְבוֹת «котво́т».

Часто причастие встречается в самостоятельном употреблении и это может вызвать трудности при переводе . Например: אָדָם הַיוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵא («ада́м hайошэ́в аль hакисэ́» — человек, сидящий на стуле), הָאָדָם יוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵא («hаада́м йошэ́в аль hакисэ́» — человек сидит на стуле), хотя буквальный перевод — тот же: «человек — сидящий на стуле». Но здесь — הָאָדָם , артикль стоит у слова אָדָם и таким образом, это исходный пункт высказывания, а дальше о нем сообщается: יוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵא «сидит на стуле». А в первом случае иное: אָדָם הַיוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵא , артикль הַ стоит рядом с причастием «сидящий», что указывает на продолжение исходной информации (какой человек?).

Будущее время

Будущее время биньяна פָּעַל образуется от краткой основы, у которой на первом месте огласовка «шва», а на втором — «о» ( כְּתֹב «кто́в»). То же самое касается, разумеется, инфинитива и повелительного наклонения.

Инфинитив

Начнем с инфинитива для простоты. Инфинитив в любом биньяне образуется от основы прибавлением приставки ל , просто согласной «л» в чистом виде. Если мы прибавим согласную ל к основе כְּתֹב , то мы естественно должны будем под ל поставить «и» для благозвучия, потому что две огласовки «шва» в начале слова труднопроизносимы, и мы получим форму לִכְתֹב («лихто́в» — писать).

Будущее время правильных глаголов

Под рифму с инфинитивом образуется будущее время правильных глаголов. Для этого используются префиксы (приставки). Эти приставки одинаковы для всех биньянов и состоят только из согласных, характеризующих то или иное лицо и число:

  • א «алеф» соответствует первому лицу единственного числа — «я»
  • נ «нун» множественному числу — «мы»
  • ת «тав» соответствует местоимению «ты» в мужском и женском роде, а также «вы» и «она»
  • י «йуд» — «он», «они»

Что получится, если мы прибавим один из этих согласных к основе כְּתֹב «кто́в»? Начнем, например, со второго лица. Сложив вместе תְ и כְּתֹב , получаем תְכְתֹב . Две огласовки «шва» в начале слова звучат некрасиво, и так же, как в случае инфинитива, мы огласуем первый согласный, т.е. согласный приставки, звуком «и»: תִכְתֹב «тихто́в». Это слово обозначает «ты будешь писать». «Он» — י , и опять же, заменяя первое «шва» на «и» получаем: יִכְתֹב («ихто́в» — он будет писать/он напишет). Мы — נ с основой כְּתֹב образует נִכְתֹב («нихто́в» — мы будем писать/напишем). В форме первого лица единственного числа («я») א получает огласовку не «и», а «э», для того, чтобы эта форма отличалась на слух от формы 3-его лица יִכְתֹב «он напишет» даже при быстрой речи и не очень тщательном произношении . Итак, אֶכְתֹב («эхто́в» — я напишу). «Она напишет» звучит תִכְתֹב «тихто́в», и эта форма совпадает с формой תִכְתֹב («тихто́в» — ты напишешь). Это касается всех биньянов. Формы «ты» (м.р.) и «она» в будущем времени идентичны, они отличаются только по контексту или добавкой местоимения : אַתָה תִכְתֹב («ата́ тихто́в» — ты напишешь), הִיא תִכְתֹב («hи тихто́в» — она напишет).

Остальные формы спряжения в иврите образуются с помощью окончаний. «Ты напишешь» в женском роде образуется от формы תִכְתֹב мужского рода добавкой окончания «и» и сокращения основы — вместо תִכְתֹבִי «тихт о ви» образуется תִכְתְבִי «тихтэви́». Второе «шва » — произносимое, т.к. получено в результате сокращения гласного «о», и произносить его как краткое «э» следует всегда.

Во множественном числе «вы напишете» образуется добавлением окончания «у» к форме «ты напишешь» — תִכְתְבוּ «тихтэву́». Окончание «у» встречалось уже в прошедшем времени, во множественном числе глаголов, вспомните: כָּתְבוּ («катву́» — они написали). «Они напишут» образуется от формы «он» — יִכְתֹב «ихто́в» добавлением того же окончания «у» — יִכְתְבוּ «ихтэву́».

В современном разговорном языке не различаются мужской и женский род для форм «вы напишете» и «они напишут», но в литературном иврите существует форма женского рода. Для того чтобы не запутать вас, мы не стали приводить эту форму в пример.

Повелительное наклонение

Образуется от формы будущего времени второго лица «ты» и «вы» отбрасыванием приставки. Возьмем форму תִכְתֹב («тихто́в» — ты напишешь) и отбросив приставку «ти», получим כְּתֹב («кто́в» — напиши/пиши). Это не что иное, как основа будущего времени в чистом виде.

В женском роде мы берем форму תִכְתְבִי «тихтэви́» и снова отбрасываем «ти», остается כְּתְבִי «ктэви». Так как эта форма неблагозвучна — две огласовки «шва» в начале слова недопустимы, мы добавляем вспомогательное «и»: כִּתְבִי («китви́» — напиши ж.р.)

Форма תִכְתְבוּ «тихтэву́» множественного числа дает после отбрасывания «ти» и добавления огласовки «и» כִּתְבוּ («китву́» — напишите).

Надо сказать, что в современном иврите чаще всего можно услышать в качестве повелительного наклонения формы будущего времени: תִכְתֹב («тихто́в» — напиши м.р.), תִכְתְבִי («тихтэви́» — напиши ж.р.), תִכְתְבוּ («тихтэву́» — напишите). Эти формы звучат менее категорично, нечто вроде «напиши-ка, напиши-же», а вот формы כְּתֹב, כִּתְבִי, כִּתְבוּ — это уже скорее приказ.

Имя действия

И наконец, имя действия (обозначение процесса) в פָּעַל образуется так: под первой согласной — «шва», под второй — «и» и окончание женского рода «а»: כְּתִיבָה («ктива́» — писание), יְשִׁיבָה («йэшива́» — сидение/заседание), פְּתִיחָה («птиха́» — открывание/открытие). Таким образом, нами рассмотрены все формы спряжения глагольного биньяна פָּעַל .

Перейдем теперь к остальным биньянам. Здесь все будет проще, поскольку нам уже известны принципы спряжения, которые, как говорилось, относятся в равной степени ко всем биньянам.

Видео:1537. Будущее время глаголов ПААЛЬ (основная подгруппа). Практическое упражнениеСкачать

1537. Будущее время глаголов ПААЛЬ (основная подгруппа). Практическое упражнение

2. פִּעֵל «пиэ́ль» (творческий работник/учитель)

Здесь основой прошедшего времени, как явствует из самого названия биньяна, является форма с огласовками «и» и «э»: דִבֵּר («дибэ́р» говорил), לִמֵד («лимэ́д» — обучал). Сравним основу прошедшего времени с основой настоящего времени. Первая огласовка «и» меняется на «а» и образует формы: דַבֵּר «дабэ́р» и לַמֵד «ламэ́д. Эта же основа употребляется употребляется для образования форм будущего времени, инфинитива и повелительного наклонения. Таким образом, здесь на одну основу меньше, чем в פָּעַל . И наконец, имя действия имеет основу с огласовками «и» и «у» и неизменным корнем, например: דִבּוּר («дибу́р» — разговор/речь), לִמוּד («лиму́д» — обучение/учение). Если вы запомните эти три основы, то без труда сможете образовать все формы биньяна פִּעֵל . Как?

Прошедшее время

Начнем с прошедшего времени. «Он разговаривал» — דִבֵּר «дибэ́р», «она разговаривала» — нужно добавить окончание женского рода «а» и сократить основу — דִבְּרָה «дибра́». «Они», как нетрудно догадаться — דִבְּרוּ «дибру́». Первые два лица образуются с помощью окончаний с согласными. «Я разговаривал» — это окончание תִי «ти» — דִבֵּרְתִי , однако перед окончанием с согласным звук «э» меняется на «а» и звучит эта форма דִבַּרְתִי «диба́рти». Аналогично, «ты» — דִבַּרְתָ «диба́рта», в женском роде — דִבַּרְת «диба́рт», «мы» — דִבַּרְנוּ «диба́рну», «вы» — דִבַּרְתֶם «диба́ртэм». Вы видите, что эти окончания ничем не отличаются от окончаний в биньяне פָּעַל .

Настоящее время

В настоящем времени פִּעֵל основа דַבֵּר употребляется с приставкой настоящего времени. В פָּעַל такой приставки не было, в פִּעֵל она есть, и имеется в большинстве биньянов. Это приставка מ (согласный «м»). Возьмем основу דַבֵּר «дабэ́р» и прибавим приставку מְ — получим מְדַבֵּר «мэдабэ́р». Это означает «говорящий», форма, которая употребляется в качестве настоящего времени. Женский род — מְדַבֶּרֶת «мэдабэ́рэт». מְדַבְּרִם «мэдабри́м», מְדַבְּרוֹת «мэдабро́т» — множественное число.

Инфинитив, будущее время и императив

Инфинитив имеет основу דַבֵּר «дабэ́р» и приставку לְ «лэ», звучит он — לְדַבֵּר («лэдабэ́р» — говорить). Будущее время образуется под рифму с инфинитивом с заменой приставки «лэ» на приставку, соответствующую лицу. תִדַבֵּר («тидабэ́р» — ты будешь говорить), יְדַבֵּר («идабэ́р» — он будет говорить), נְדַבֵּר («нэдабэ́р» — мы будем говорить), אֲדַבֵר («идабэ́р» — я буду говорить). В женском роде во 2-ом лице окончание «и» — תְדַבְּרִי («тэдабри́» — ты будешь говорить(обращение к женщине). תְדַבְּר («тэдабэ́р» — она будет говорить), напомним, совпадает с формой «будешь говорить» (м.р.). תְדַבְּרוּ («тэдабру́» — вы будете говорить) — окончание «у» и сокращение. יְדַבְּרוּ («идабру́» — они будут говорить). Повелительное наклонение — דַבֵּר («дабэ́р» — говори м.р.), דַבְּרִי («дабри́» — говори ж.р.), דַבְּרוּ («дабру́» — говорите).

Имя действия

Имя действия — דִבּוּר («дибу́р» — разговор). Существует дополнительная форма имени действия פִּעֵל с огласовками «а» — «а» и окончанием женского рода типа קַבָּלָה («кабала́» — приём), בַּקָשָׁה («бакаша́» — просьба), но она в современном иврите не продуктивна, т.е. то, что уже в течении веков образовалось, вы можете найти в словаре, но новые формы образуются по такой модели сравнительно редко. Форма «и» — «у», наоборот, очень продуктивна, это обычная модель для данного биньяна.

Видео:ИВРИТ. Приставка "А" или "Э" в будущем времениСкачать

ИВРИТ. Приставка "А" или "Э" в будущем времени

3. הִפְעִיל «hифъи́ль» (начальник)

Прошедшее время

Основа прошедшего времени — הִפְעִיל , например: הִדְלִיק («hидли́к» — он зажег), הִדְלִיקָה («hидли́ка» — она зажгла), הִדְלִיקוּ («hидли́ку» — они зажгли). «Я зажег» — окончание תִי «ти», но вместо הִדְלִיקְתִי «hидликти» — הִדְלַקְתִי «hидла́кти». «Ты зажег» — הִדְלַקְתָ «hидла́кта», «ты зажгла» — הִדְלַקְתְ «hидла́кт», «мы зажгли» — הִדְלַקְנוּ «hидла́кну», «вы зажгли» — הִדְלַקְתֶם «hидла́ктэм».

Настоящее время

Основа настоящего времени — הַדְלִיק «hадли́к». От этой основы образуется настоящее время с прибавлением приставки מְ , пример: מְהַדְלִיק . Однако, ה приставок обладает свойством пропадать после согласной. Поэтому вместо מְהַדְלִיק получается מַדְלִיק («мадли́к» — зажигающий). В женском роде в этом биньяне окончание «а» — מַדְלִיקָה «мадлика́», מַדְלִיקִים «мадлики́м», מַדְלִיקוֹת «мадлико́т» — множественное число.

Инфинитив и будущее время

Для инфинитива мы имеем в הִפְעִיל такую же основу, как и в настоящем времени, и звучит он לְהַדְלִיק («лэhадли́к» — зажигать). В этой форме ה не пропадает. В будущем времени приставки «съедают» ה так же, как это делает приставка настоящего времени. Вместо формы אֲהַדְלִיק образуется אַדְלִיק («адли́к» — я зажгу), вместо תְהַדְלִיק образуется תַדְלִיק («тадли́к» — ты зажжешь). «Ты зажжешь» в женском роде תַדְלִיקִי «тадли́ки». «Он зажжет» — יַדְלִיק «йадли́к», «она» — תַדְלִיק «тадли́к», «мы зажжем» — נַדְלִיק «надли́к», «вы зажжете» — תַדְלִיקוּ «тадли́ку», «они зажгут» — יַדְלִיקוּ «йадли́ку».

Повелительное наклонение

Повелительное наклонение образуется отбрасыванием приставки: הַדְלִיק («hадли́к» — зажги м.р.), הַדְלִיקִי («hадли́ки» — зажги ж.р.), הַדְלִיקוּ («hадли́ку» зажгите). Эти формы категоричные, а в разговорном иврите можно услышать תַדְלִיק «тадли́к», תַדְלִיקִי «тадли́ки», תַדְלִיקוּ «тадли́ку».

Имя действия

Имя действия в הִפְעִיל имеет форму הַ־ְ־ָ־ָה — пример: הַדְלָקָה («hадлака́» — зажигание). Обратите внимание на параллелизм форм פִּעֵל и הִפְעִיל . Сравните прошедшее время: в פִּעֵל форма דִבֵּר «дибэ́р», в הִפְעִיל — форма הִדְלִיק «hидли́к». Настоящее время в פִּעֵל — форма דַבֵּר «дабэ́р», а в הִפְעִיל — форма הַדְלִיק «hадли́к» (замена первого «и» на «а»). То же самое касается будущего времени, императива и инфинитива. В прошедшем времени перед окончанием первых двух лиц: דִבַּרְתִי «диба́рти», вместо דִבֵּרְתִי «дибэрти» и הִדְלַקְתִי «hидла́кти», вместо הִדְלִיקְתִי «hидликти».

Видео:831. Будущее время глаголов hИФЪИЛЬ (основная подгруппа). Для стеснительныхСкачать

831. Будущее время глаголов hИФЪИЛЬ (основная подгруппа). Для стеснительных

Пассивные биньяны

Мы рассмотрели три активных биньяна. Теперь перейдем к пассивным — נִפְעַל «нифъа́ль», פֻּעַל «пуа́ль», הֻפְעַל «hуфъа́ль» и возвратному הִתְפַּעֵל «hитпаэ́ль». Сначала рассмотрим формы биньяна פֻּעַל . Он имеет одну единственную основу — פֻּעַל и всего лишь (в современном иврите, по крайней мере) три формы — прошедшее, настоящее и будущее время. Возьмем глагол דֻבַּר «дуба́р» (от לְדַבֵּר «лэдабэ́р» — говорить), который означает «говориться оком-то/о чем-то».

דֻבַּר «дуба́р» — это основа и одновременно форма единственного числа мужского рода третьего лица: זֶה כְּבָר דַבֵּר («зэ квар дуба́р» — это (об этом) было сказано). הִיא דֻבְּרָה («hи дубра́» — о ней было сказано), «ты» — דֻבַּרְתָ «дуба́рта». В настоящем времени имеется та же основа и приставка מְ , пример: מְדֻבָּר («мэдуба́р» — говориться).

В будущем времени имеются формы: אֲדֻבָּר («адуба́р» — обо мне будет говориться), יְדֻבָּר («идуба́р» — о нем будет говориться), תְדֻבָּר («тэдуба́р» — о ней), נְדֻבָּר («нэдуба́р» — о нас), תְדֻבְּרוּ («тэдубру́» — о вас (вы будете обговорены) и יְדֻבְּרוּ («идубру́» — о них (они будут обговорены). Других форм в פֻּעַל нет.

הֻפְעַל «hуфъа́ль» также имеет лишь одну единственную основу הֻפְעַל и три времени, т.е. параллелизм между פֻּעַל и הֻפְעַל сохраняется и в их пассивах. Например הֻדְלַק («hудла́к» — был зажжен), в женском роде — הֻדְלְקָה («hудлэка́» — зажжена), во множественном числе — הֻדְלְקוּ «hудлэку́» и т.д.

В настоящем времени прибавляем מְ к основе הֻדְלַק и после ухода ה как и раньше получаем — מֻדְלָק («мудла́к» — зажигаемый), מֻדְלֶקֶת «мудлэ́кэт», מֻדְלָקִים «мудлаки́м», מֻדְלָקוֹת «мудлако́т».

В будущем, соответственно, после ухода ה получается תֻדְלַק («тудла́к» — ты будешь зажжен), תֻדְלְקִי «тудлэки́» — в женском роде, יֻדְלַק («йудла́к» — он будет зажжен), תֻדְלַק («тудла́к» — она будет зажжена), יֻדְלְקוּ («йудлэку́» — они будут зажжены). Видно, что принцип спряжения этих форм достаточно прост.

Биньян נִפְעַל «нифъа́ль». У него имеются все шесть форм и две различные основы. Основа прошедшего времени: נִפְעַל «нифъа́ль». Например: נִכְתַב («нихта́в» — был написан), נִכְתְבָה («нихтэва́» — она была написана), נִכְתְבוּ («нихтэву́» — они были написаны). Такая же по звучанию основа в настоящем времени: נִכְתָב «нихта́в». Строго говоря, נִכְתַב в прошедшем времени огласован кратким «а», а в настоящем — долгим «а», но в современном произношении разница между обеими формами стирается.

Основа спряжения будущего времени, императива и инфинитива совсем другая и имеет вид הִפָּעֵל «hипаэ́ль», то есть резко отличается от נִפְעַל «нифъа́ль». Инфинитив корня כּתב звучит לְהִכָּתֵב («леhикатэ́в» — писаться). В будущем времени ה «съедается» и появляются формы אֶכָּתֵב «экатэ́в», תִכָּתֵב «тикатэ́в», יִכָּתֵב «икатэ́в» и т.д.

Видео:1079. Будущее время глагола ЛАТЭТ (дать, давать) в ивритеСкачать

1079. Будущее время глагола ЛАТЭТ (дать, давать) в иврите

Таблица спряжений глаголов иврит с транслитерацией. Глаголы (система биньянов)

Будущее время ивритских глаголов

Так же точно создается повелительное наклонение и для остальных биньянов.

Еще об исключениях

Просто вглядитесь в таблицу, приведенную в следующем посте, и постарайтесь найти закономерности. В частности, выделите группу глаголов типа , , , в которых третья коренная hей . Обратите внимание, как они выглядят в прошедшем и будущем времени.

Если вы смотрите на глагол в одной из форм, и вам кажется, что в его корне только две буквы, то это означает один из следующих вариантов:

1. Есть еще одна коренная буква, первая, и это нун (как в глаголе — ).

2. Есть еще одна коренная буква, первая, и это йуд (как в глаголе — ).

3. Вы видите перед собой первую и третью коренные буквы, а есть еще вторая, и это вав (как в глаголе – )

4. Вы видите перед собой первую и третью коренные буквы, а есть еще вторая, и это йуд (как в глаголе – )

В следующей таблице я привела только формы для первого лица, чтобы не загромождать этот самоучитель сплошными «страшными» таблицами. Другие лица вы легко образуете, если вспомните приведенную выше таблицу правильного глагола лишмор .

Часто употребляемые глаголы-исключения, относящиеся к биньяну ПААЛ

Чтобы убедиться в том, что каждый глагол-исключение вовсе не сам по себе, а, напротив, исключения в свою очередь составлены по своим собственным правилам, вглядитесь немного в эту таблицу. Давайте выделим несколько групп неправильных глаголов:

1. Первые три глагола – , , . В «чисто-коренной» форме, т.е. в прош.вр., 3-м лице, м.р. – , , . Кажется на первый взгляд, что эти глаголы имеют всего две коренные буквы. Но, оказывается, это не так – просто в первых двух из них посередине выпала коренная вав , а в третьем – коренная йуд . Обратите внимание, как эти глаголы изменяются по родам, числам и временам.

2. Следующие три глагола – , , – тоже очень похожи между собой. «Чисто-коренная» форма – , , . Обратите внимание, что происходит в лицах, родах и временах с подобными глаголами, которые объединяет то, что у них третья коренная буква — hей .

3. Если первая буква корня йуд , hей или нун , то в инфинитиве и в будущем времени она пропадает. Примеры – , , .

Глаголы (слова, обозначающие действия или состояния) в иврите, как и в русском языке, имеют категории рода, числа, лица, наклонения и времени. Еще у глаголов иврита имеется необычная (отсутствующая в гойских языках) и чрезвычайно интересная грамматическая категория בִּנייָן («биньЯн» — строение, здание), играющая ключевую роль для понимания природы глаголов иврита, моделей их поведения и применения грамматических правил.

Глаголы в иврите изменяются по следующим временам:
עָבָר — прошедшее время;
הוֹוֶה — настоящее время;
עָתִיד — будущее время.

Так же, как и в русском языке, глаголы иврита имеют три наклонения — דֶרֶך («дЭрэх»):
דֶרֶך הַחִיווּי — изъявительное наклонение, обозначающее реальное действие в определённом времени (прошедшем, настоящем, будущем);
דֶרֶך הַצִיווּי — повелительное наклонение, выражающее просьбу, совет, приказ, побуждение к действию. В современном иврите повелительное наклонение в разговорной речи практически не применяется, а вместо него употребляются формы второго лица будущего времени (иногда с отбрасыванием префиксов). Отрицательная форма повелительного наклонения всех без исключения ивритских глаголов образуется сочетанием частицы אַל и соответствующей формы будущего времени;
דֶרֶך הַתנַאי — условное (сослагательное) наклонение, обозначающее желательность действия, возможность совершения действия при определённых условиях.

Биньян — грамматическая категория, объединяющая глаголы со сходной смысловой направленностью и общей моделью поведения. В иврите имеется семь основных биньянов. Названия биньянов представляют собой формы третьего лица мужского рода единственного числа прошедшего времени глаголов, образованных от корня פעל («действовать»). Собственно, слово «глагол» на иврите образовано от корня פעל и пишется как פּוֹעַל . Буквы корня פעל в учебниках иврита принято использовать в качестве аббревиатуры букв, входящих в состав любого другого корня. Соответственно, первую букву в любом корне любого слова в грамматических формулировках обозначают как פּ , вторую — עַ и третью — ל . Так, аббревиатура ל»»ה означает буквально: «глагол с третьей буквой корня — ה «. Глагол с первой гортанной буквой корня обозначается как פ»»גר (используется принятое сокращение слова גרוֹנִי — «гортанный»). Смысловое наполнение и взаимосвязь биньянов приводится в таблице ниже на этой странице.

Формально глаголы иврита распределены по биньянам примерно следущим образом:
30% — биньян פָּעַל ,
22% — биньян פִּיעֵל ,
18% — биньян הִפעִיל ,
15% — биньян הִתפַּעֵל ,
8% — биньян נִפעַל ,
3,5% — биньян פּוּעַל ,
2,5% — биньян הוּפעַל .

Следует также знать (подсказка к распределению усилий по изучению ивритских глаголов), что в реальной жизни к биньяну פָּעַל относится больше половины из общего числа наиболее употребимых глаголов иврита (так называемые «глаголы первой необходимости» — идти, знать, сказать, спать, кушать, думать и т.д.).

Огласовки в названиях биньянов — общие для всех глаголов данного биньяна в основной словарной форме — 3-м лице ед.числа муж. рода прошедшего времени. Так, любой глагол биньяна פָּעַל в 3-м лице ед.числа муж. рода прошедшего времени имеет вид: , где квадратиками обозначены буквы корня.

В зависимости от того, какие именно согласные входят в корень, в иврите выделяется такое понятие как גִזרָה — «разновидность корня», «выкройка, заготовка», которое определяет подгруппу биньяна.

Для досконального понимания правил использования ивритского глагола его необходимо точно классифицировать, т.е. определить принадлежность к конкретному биньяну и внутри биньяна — к соответствующей подгруппе. Только после этого можно назначить правильные огласовки в слове, выпадение или замену согласных и т.п. В авторитетных учебниках иврита большая часть правил, связанных с употреблением глаголов, формулируется именно в терминах биньянов и их подгрупп. Небольшой практический опыт и минимальные знания грамматики обычно позволяют определелить биньян по внешнему виду глагола.

Спряжение глаголов иврита во всех временах осуществляется путем добавления к основной, зависящей от времени глагола, форме стандартных префиксов и окончаний, задающих глаголу категории лица, рода и числа. Возможная замена огласовок в основе глагола при спряжении определяется системой правил на основе формальной классификации глагола (выявление принадлежности к определенной группе внутри определенного биньяна).

Настоящее время глаголов образуется на основе формы единственного числа мужского рода настоящего времени В настоящем времени глаголы принимают характерные для существительных и прилагательных окончания рода и числа: мужской род, мн. число — окончание ים , женский род ед. число — окончание ת (в отдельных случаях — ה ), а мн. число — окончание וֹת .

Поскольку окончания в настоящем времени не различаются по лицам, в предложениях перед глаголом обязательно присутствие существительного или местоимения, явно обозначающее лицо, с которым связано означенное действие.

Окончания глаголов в настоящем времени приведены в таблице ниже, значки □□□ обозначают основу настоящего времени — форму единственного числа мужского рода настоящего времени.

Лицо
□□□וֹת□□□ת□□□ים□□□1
□□□וֹת□□□ת□□□ים□□□2
□□□וֹת□□□ת□□□ים□□□3

За основу прошедшего времени принимается форма 3-го лица ед.ч. муж.рода прошедшего времени. Кстати, в большинстве словарей глаголы приводятся именно в этой форме (что является основным затруднением новичков в иврите при поиске в словарях).

Спряжение глаголов в прошедшем времени осуществляется с помощью стандартных окончаний прошедшего времени. Окончания глаголов в прошедшем времени приведены в таблице ниже, значки □□□ обозначают основу прощедшего времени — форму 3-го лица ед.ч. муж.рода прошедшего времени.

Лицо
□□□נוּ□□□תִּי□□□נוּ□□□תִּי1
□□□תֶּן□□□תְּ□□□תֵּם□□□תָּ2
□□□וּ□□□ה□□□וּ□□□3

Спряжение глаголов в будущем времени осуществляется с помощью стандартных префиксов (приставок) и окончаний будущего времени. Префиксы и приставки присоединяются к основе будущего времени глагола, уточняемой по словарю. Префиксы и окончания глаголов в будущем времени приведены в таблице ниже, значки □□□ обозначают основу будущего времени.

Лицо
נ□□□א□□□נ□□□א□□□1
ת□□□וּת□□□ית□□□וּת□□□2
י□□□וּת□□□י□□□וּי□□□3

В вопросительном предложении, начинающемся с вопросительного слова, глагол настоящего времени обязательно стоит после подлежащего, в то время, как в прошедшем или будущем времени глагол может стоять перед подлежащим.

Более 1000 таблиц спряжения наиболее употребляемых глаголов иврита, включающие все времена и формы с огласовками, а также повелительное наклонение, приведены . Поиск осуществляется по неопределенной форме глагола на русском языке. Для тренировки в спряжении глаголов иврита можно использовать интерактивный тренажер . Владельцам мобильных гаджетов однозначно рекомендую установить мобильное приложение «Глаголы в иврите». Кроме поиска на русском языке в приложении можно искать глагол по любой его форме (время, род, лицо, число) на иврите. В составе приложения интерактивный тренажер для упражнений в спряжении выбранного глагола. Все таблицы полностью огласованы, для выбранного глагола приводятся сведения о корне и биньяне. Для работы не требуется подключение к Интернету, база данных изначально интегрирована в приложение. Подробности . Скачать приложение можно по этой ссылке .

Основные биньяны иврита перечислены в таблице ниже, предлагаю их запомнить наизусть. Задача теста: безошибочно перетащить мышкой названия всех биньянов на свои «законные» места в таблице. Достойный результат — не более 30 секунд затраченного времени при полном отсутствии ошибок.

Вы любите иврит и изучаете его не первый день? Закончили ульпан или занимались с преподавателем? Возможно имели практику общения с носителями? Но все еще боитесь, что совершаете ошибки русскоговорящих на врите при использовании глаголов. Проверьте себя!

Видео:Керен Певзнер рассказывает о будущем времени в ивритеСкачать

Керен Певзнер рассказывает о будущем времени в иврите

Глаголы иврита – ошибки русскоговорящих на иврите

Сегодня в эфире часть 3. Я назвала эту часть “Глаголы иврита и то, что с ними связано”. Эти ошибки допускал каждый второй ученик при выполнении заданий . И их допускают большинство русскоговорящих, когда приходят ко мне уже не совсем с нуля, а с небольшим багажиком знаний иврита.

1. Правило МИНЕРАЛ מינרל для чтения огласовки ШВА ְ

Мы все привыкли, что огласовка шва, как правило, не читается. Однако в отглагольных существительных биньяна Пааль в начале слова в сочетании с буквами מ ,י, נ,ר,ל – шва читается всегда как [э] .

  • מ [мэ]
  • י [е]
  • נ [нэ]
  • ר [рэ]
  • ל [лэ]

продажа [мэ хирА] מְ כירה;

сидение [е шивА] יְ שיבה;

вождение [нэ -игА] נְ היגה;

список [рэ шимА] רְ שימה;

изучение [лэ мидА] לְ מידה

2. Перевод на иврит русского предлога “НА” дословно

Предлог על переводится как о (чем-то), на (поверхности чего-то), над (чем-то). Но не переводится дословно с русского языка каждый раз, когда мы слышим “на”.

Давайте рассмотрим примеры:

Я иду на работу – אני הולך לעבודה.

В русском варианте мы слышим предлог “на”, однако переведем (предлог направления) ל.

Я на отдыхе – אני בחופשה.

Здесь опять же мы слышим “на”, однако не в значении – на поверхности. Поэтому в данном случае употребляется предлог ב, описывающий статическое состояние где-либо.

Как вы уже заметили, при переводе на иврит смысл некоторых слов, в частности предлогов, меняется. Во избежание этой ошибки русскоговорящих на иврите старайтесь не передавать дословный перевод с русского языка.

Важно понять отношение предлога к последующему слову и перевести не само слово, а его отношение (связь). Вероятно поэтому предлоги в иврите называются слова отношения מלות-יחס

3. Дома, домой, в дом на иврите

Давайте рассмотрим с вами три выражения, которые встречаются в речи каждый день. Они нужны в связи с глаголами перемещений – идти, ехать, приходить, прибывать.

Эти фразы популярны и довольно просты, но вместе с тем их все же часто путают. Все, что вам нужно, просто запомнить:

  • дома (статика) – בבית ;
  • домой (динамика) – הביתה
  • в дом (динамика) – לבית

4. Как не перепутать את(эт)/ את(ат)?

В первом случае את – предлог и читается как [эт]. В предложении [эт] обычно стоит сразу после глагола и указывает на связь со следующим словом. Как правило, [эт] выступает в качестве винительного падежа.

Во втором случае את [ат] переводится как ты жен.р . [Ат] обычно стоит на первом месте в предложении, выступая в роли подлежащего.
Например:

Ты прочитала эту книгу? – ?את קראת את הספר הזה

Примечание: в данном примере можно опустить подлежащие. См. пункт 9.

5. Головная боль при употреблении пассивных биньянов. Как вообще их можно понять.

Ошибки русскоговорящих на иврите возникают при употреблении страдательного залога. Эта грамматическая конструкция вводит в ступор практически всех. Для начала нам необходимо понять, что же такое страдательный и действительный залоги.

Действительный залог указывает на лицо, которое совершает некое действие над предметом , например:

Маша пишет письмо – משה כותבת מכתב .

Страдательный залог, в отличие от действительного, указывает на предмет или лицо, которое испытывает действие на себе , например:

Письмо написано, (т. е. не оно пишет, а его пишут) – המכתב נכתב .

Для выражения страдательного залога в иврите используются биньяны: Нифъаль, Пуаль и Уфъаль. Однако, зачастую даже после полного разбора эта грамматика вызывает некоторую путаницу и страх перевести неправильно. Особенно среди тех, кто только знакомится с языком.

Мой вам совет – старайтесь избегать пассив. Переводите все предложения в активные действия, пока не придет уверенность в разговорном иврите. Поверьте, ваша речь не обеднеет, если вы употребите только активные биньяны.

Тем более, многие жители Израиля практически не используют пассивный залог. Уверена, когда вы начнете бегло говорить на иврите и захотите разобраться с пассивом, он покажется вам совсем нестрашным.

6. Неправильный порядок слов в иврите

Ошибки русскоговорящих на иврите пополняются и за счет неправильного порядка слов. Для более точного разбора мы разобьем этот пункт на две подгруппы:

1.Порядок в слов в словосочетаниях существительного с прилагательным:

прилагательное + существительное = хороший учитель (русский вариант);
существительное + прилагательное = учитель хороший המורה טוב – (вариант на иврите);

2. Порядок слов в словосочетаниях глагола с местоименной формой предлогов:

местоимение в русском языке, как и существительное, имеет свойство склоняться. На иврите такой возможности нет.

Чтобы изменить падежную форму местоимения на помощь приходят предлоги. Сопряженные предлог + местоимение, по аналогии с русским языком, хочется поставить на первое место в предложении. Но этого не происходит.

В иврите сопряженная форма: предлог + местоимение идут сразу после глагола, к которому относятся, например:

Вам сказать? (Русский вариант).

Сказать вам? (Вариант на иврите). – להגיד לכם?

Кстати, для лучшего понимания и большей практики я специально разработала программу “Конструктор фраз”, которую вы можете найти на сайте школы “Иврика”. Эта программа поможет вам отработать порядок слов в иврите до автоматизма.

7. Неправильное прочтение буквы י [йуд] в приставках будущего времени

Для многих это стало практически нормой.
י – не гласный звук [и].
י – краткий согласный звук [й].
Чтобы י действительно произносился как гласный [и] ему необходима огласовка хирик. Например, как в слове: Инна – אינה.

8. Произношение [ל]

Есть ошибки русскоговорящих на иврите, и не только среди начинающих, в произношении буквы ל ламэд .

ל смягчают практически все, начиная со слова לא – “нет”, заканчивая предлогом -ל. Звук ל в иврите и не мягкий, и не твердый одновременно. Поэтому написать его правильно в русской транскрипции не представляется возможным.

Попробуйте произнести что-то среднее между твердым и мягким [л]. Еще один вариант правильного произношения: постарайтесь произнести мягкую гласную, не смягчая при этом согласную, стоящую перед ней. Например, в слове: ללמוד.

9. Использование личных местоимений в будущем и прошедшем временах

Этот пункт не является ошибкой сам по себе, но вызывает много вопросов. Во избежание путаницы предлагаю разобраться и с ним.

Когда мы имеем право опустить личные местоимения?
Распространяется ли это на все времена?
Все ли местоимения можно опускать или некоторые и т. д.

Ответ очень прост. Вам нужно запомнить, что личные местоимения 1 и 2 лица: я אני , мы אנחנו , ты את/אתה , вы אתם/אתן можно опустить в прошедшем и будущем времени. Если вы все же боитесь запутаться, просто употребляйте личные местоимения всегда. Тогда вы точно не сделаете ошибку.

(את) קראת את הספר הזה? – Ты прочитала эту книгу?

10. Как не путать предлоги направления –ל и אל ?

Предлог -ל употребляется в сочетании с существительными, например:

Я еду в Москву. – אני נוסע למוסקבה

Я еду к другу. – אני נוסע לחבר

Я еду к маме. – אני נוסע לאמא

Предлог אל употребляется вместе с местоимениями, например:

Я еду к тебе. – אני נוסע אליך

Я еду к ней. – אני נוסע אליה

Мы рассмотрели с вами ТОП-20: Ошибки русскоговорящих на иврите среди начинающих и уже практикующих иврит. Верю, что при тщательном прочтении этого материала, вы рискуете распрощаться со страхом сделать одну из перечисленных выше ошибок раз и навсегда. Ведь, согласитесь, на самом деле все не так уж и сложно.

Если при прочтении статьи вы поняли, что ваши знания по теме глаголы иврита еще далеки от идеала, предлагаю вам пройти курс глаголы в иврите Спринт и Марафон от онлайн-школы иврита “Иврика”.

На сегодняшний день это единственный полный практический онлайн-курс глаголов иврита для чтения и общения.

А какие ошибки русскоговорящих при использовании глаголов иврита делали вы? Пишите в комментариях, будем разбираться вместе!

Делайте репост статьи, ставьте лайки! И до новых встреч в эфире! Легкого вам иврита! Успехов!

Все-таки иврит — удивительный язык. Те, кто близко с ним не знаком, уверены, что сложнее ничего быть не может. Ну, разве что, арабский да японский. Я сама так когда-то думала. Но уже за пару уроков научилась читать эти страшные на первый взгляд буквы. Другим сюрпризом оказалась логичная и гибкая система грамматики. Уверяю, английский в разы сложнее.

Знаю, что некоторые из вас . Поэтому я решила выделить ему побольше места в блоге. Например, в этой статье мы проведем небольшой урок иврита, где разберем общую информацию о глаголах. Узнаем, что такое биньяны, как можно понять значение слова, зная его корень, поговорим о согласовании и временах. Желательно, чтобы вы уже немного читали на иврите, так как в статье я привожу примеры глаголов и их спряжений.

Если вы хотите поскорее начать , тренируйтесь уже сейчас. Старайтесь вникнуть в логику спряжений и словообразования, сразу составляйте свои примеры письменно и вслух, а также применяйте новые знания в речи.

Видео:722. Будущее время глаголов-исключений ПААЛЬ, типа йильмад, йишкавСкачать

722. Будущее время глаголов-исключений ПААЛЬ, типа йильмад, йишкав

Согласование глаголов по лицу и числу

Форма глаголов в иврите меняется в зависимости от рода, числа и лица подлежащего или говорящего. То есть, как в русском, есть 1-е лицо (я, мы), 2-е лицо (ты, вы), 3-е лицо (они, вы, он, она).

Например, фразу «я пишу» мужчина говорит אני כותב , а женщина אני כותבת , фраза «мы пишем» אנחנו כותבים — говорят мужчины, אנחנו כותבות — женщины.

Видео:№61 ГЛАГОЛЫ ИВРИТА БИНЬЯН ПААЛЬ ч.1║БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ И ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ В ИВРИТЕ СПРЯЖЕНИЕСкачать

№61 ГЛАГОЛЫ ИВРИТА БИНЬЯН ПААЛЬ ч.1║БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ И ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ В ИВРИТЕ СПРЯЖЕНИЕ

Корни глаголов в иврите

Важную роль в грамматике иврита играет корень слова, который обычно состоит из 3-х или (редко) 4-х букв. Он составляет так называемую базу, от которой, с помощью приставок, суффиксов или окончаний, образуется глагол и однокоренные ему слова других частей речи. Зная значение корня или хотя бы одно слово с ним, реально догадаться о произношении и написании слов с таким же корнем.

Например, «учить» ללמוד , «занятия» לימודים , «ученик» תלמיד , «обучать» ללמד (и еще длинный список подобных слов) образуются от корня ל.מ.ד , который имеет значение «изучение», «обучение».

Видео:Будущее время на пальцахСкачать

Будущее время на пальцах

Что такое биньяны

Глаголы в иврите делятся на 7 групп, которые называются биньяны. Каждый глагол спрягается по одному из этих 7 принципов. Достаточно знать инфинитив, потренироваться в спряжении нескольких примеров какое-то время и вы сможете проспрягать любой глагол на автомате.

Поскольку тема объемная, мы более подробно рассмотрим каждый биньян в последующих статьях, если вам будет интересно (напишите мне об этом в комментах).

  • Биньян pa’al — означает простое действие, активный залог, образует базу для почти для всех остальных глагольных форм. Пример: «проверять» לבדוק (livdok).
  • Биньян nif’al — пассивная форма биньяна pa’al.
  • Биньян pi’el — означает интенсивное действие, активный залог. Пример: «говорить» לדבר (ledaber).
  • Биньян pu’al — пассивная форма биньяна pi’el.
  • Биньян hif’il — означает причинно-следственное действие в активном залоге. Пример: «приглашать, заказывать» להזמין (leazmin).
  • Биньян huf’al — пассивная форма биньяна hif’il.
  • Биньян hitpa’el — возвратная форма глагола, интенсивное действие. Пример: «жениться» להתחתן (lehithaten).

Видео:689. Будущее время глаголов в иврите – базовое упражнение по развитию навыковСкачать

689. Будущее время глаголов в иврите – базовое упражнение по развитию навыков

Времена глаголов иврита

Глаголы в иврите спрягаются в 3-х грамматических временах (настоящее, прошлое, будущее). Всего 3 времени! Не то, что в английском, да?))

Пользуйтесь сервисом Hebrew-Verbs для спряжения глаголов на иврите.

Как я отметила выше, глаголы спрягаются по своему биньяну, а также согласуются в роде и числе в подлежащим. Давайте вспомним местоимения на иврите и посмотрим несколько примеров спряжения глаголов в разных временах.

Видео:№63 ГЛАГОЛЫ ИВРИТА БИНЬЯН ПААЛЬ ч.2║БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ И ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ В ИВРИТЕ СПРЯЖЕНИЕСкачать

№63 ГЛАГОЛЫ ИВРИТА БИНЬЯН ПААЛЬ ч.2║БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ И ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ В ИВРИТЕ СПРЯЖЕНИЕ

Местоимения

ты (м.р.) — אתה (ata)

ты (ж.р.) — את (at)

он — הוא (hu)

она — היא (hi)

вы (м.р.) — אתם (atem)

вы (ж.р.) — אתן (aten)

они (м.р.) — הם (hem)

они (ж.р.) — הן (hen)

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Видео:ФРАЗЫ ИЗ ЖИЗНИ-3 С ГЛАГОЛАМИ ИВРИТА В БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ. Иврит с Валерией.Скачать

ФРАЗЫ ИЗ ЖИЗНИ-3 С ГЛАГОЛАМИ ИВРИТА В БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ. Иврит с Валерией.

Таблицы с примерами

У меня есть целая тетрадь, куда я раньше записывала спряжения глаголов. Сейчас большинство спрягаю сразу (если это устная беседа) или проверяю на специальном сайте (когда нужно уточнить написание). Но вот новичкам полезно прописывать формы глаголов, чтобы видеть общую картинку спряжения во всех временах, лицах и числах. Посмотрим, как это можно сделать, на примерах.

  • Глагол «думать» — לחשוב (lakhshov), биньян pa»al, корень ח.ש.ב.
  • Глагол «скучать по кому-то/чему-то» — להתגעגע (lehitgaagea), биньян hitpa»el, корень ג .ע.ג.ע.

Как и где практиковать спряжение глаголов

  1. В разговоре с носителем языка на абсолютно разные темы. На Italki вы всегда найдете преподавателя как для полноценных уроков с объяснениями грамматики и домашними заданиями, так и для разговорных занятий по интенсивной практике.
  2. Просматривая видео и читая дополнительные материалы на сервисе HebrewPod , вот несколько примеров таких уроков: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 .
  3. К счастью, всегда можно быстро проверить спряжение глагола онлайн на сайтах:

системе глагольных бинья́нов . Обычно бинья́ны вызывают наибольшие трудности в восприятии и даже самим своим названием отпугивают приступающих к изучению иврита. Однако, в этом вопросе, как и в прочих, все зависит от подхода. Можно посмотреть на биньяны с такого ракурса, когда они будут представлять собой систему, стройную и по-своему прекрасную. Это позволит заглянуть в самую сущность еврейского глагола и понять систему глагольных форм в переливе красок, а не мучаться, вбивая себе в голову застывшую, безжизненную схему.

Разница между русскими и ивритскими глаголами

Прежде всего, поставим себе вопрос: какая смысловая связь существует между различными биньянами, в чем смысл того, что в иврите вместо одной единственной формы глагола используются семь? Для этого заметим, что существует определенная аналогия между еврейской системой биньянов и русскими приставочными глаголами.

Рассмотрим, например, глагол «бегать». К нему можно присоединить целый ряд приставок и мы получим: «прибегать, убегать, выбегать, забегать, подбегать». Каждый из них представляет собой совершенно самостоятельный глагол — у него есть прошедшее, настоящее и будущее время, инфинитив, повелительное наклонение. Однако, понятно, что эти параллельные ряды глаголов определенным образом связаны друг с другом и эта связь как раз и задается значением приставок.

Подобно этому, в иврите существует некий исходный биньян, а другие являются вариацией на тему этого исходного с определенными смысловыми добавками. В каждом биньяне глагольный корень образует совершенно самостоятельные глаголы, параллельные ряды форм, которые определенным образом связаны по смыслу. На этом аналогия между русскими приставочными глаголами и ивритскими биньянами заканчивается, поскольку приставочные глаголы часто дают вариацию смысла по пространственным и временным соотношениям между действиями, а ивритские биньяны передают другие смысловые оттенки. Какие именно? Этим мы подробно и займемся в этом уроке.

Отношения между человеком и трудом

Но для начала отвлечемся от грамматики и поговорим, казалось бы, на совсем постороннюю тему. Какие отношения существуют между человеком и трудом, которым он занимается, а также между людьми в обществе в зависимости от их отношения к выполняемому труду? Это может быть нейтральное отношение человека к выполняемому действию, так сказать, технологический аспект труда. Назовем такого человека «работником». «Работник» имеет дело с «материалом», его энергия переносится на «материал труда». Итак, «работник» и его «материал».

По нашему определению «работник» является «просто исполнителем», без всяких эмоций, без всякого вдохновенного отношения к исполняемому труду. Если же некто относится к труду творчески, старается усовершенствовать процесс, расширить сферу применения, выполнить его наиболее полно, развернуто, то такого человека мы назовем «творческим работником». Можно выделить три варианта в творческом подходе:

  1. Приобщение к данному действию других, помощь в его освоении, преподавание («учитель»)
  2. Расширение применения действия, достижение с помощью данного действия полезных результатов, внедрение процесса («реализатор»)
  3. Максимальное развертывание процесса, выполнение, при котором возможности действия исчерпываются до конца («разработчик»)

На кого воздействует «творческий работник»? На некое поле деятельности, целью его труда является расширение поля этой деятельности, сферы применения того процесса, о котором идет речь, усовершенствование его выполнения. Понятно, что у учителя сферой деятельности являются ученики. Итак, мы имеем пару — «творческий работник» и «поле деятельности».

Теперь представим себе, что кто-то хочет добиться результата труда, не прикладывая при этом непосредственных усилий, точнее — не общаясь с «материалом труда». Для этого он должен заставить работать на себя других исполнителей. Такого человека мы назовем «начальник». «Начальник» совершает работу руками других, его «материалом», т.е. «полем приложения сил» является «подчиненный». Если же мы будем говорить о соотношении между «начальником» и «материалом труда», то здесь дистанция между «человеком» и «материалом труда», оказывается гораздо больше, чем в первой паре. Там у нас был «рабочий» и «материал», с которым «рабочий» работает непосредственно, он чувствует его, «материал» наполнен для него энергией, вызывает эмоциональное отношение. Здесь же «начальник» и «материал» отстранены друг от друга, для него это некая абстракция, он не видит его в глаза, просто дает распоряжения определенным образом преобразовать «материал» в «результаты труда». Такой «материал», воспринятый холодным умом, мы назовем «сырье». Итак, мы рассмотрели отношения между «работником» и «материалом» с одной стороны, и «начальником» и сырьем» — с другой.

Кроме того, можно выделить еще одну категорию. Когда мы говорим о «творческом работнике», мы не уточняем, заинтересован ли этот человек в результатах исполняемого труда, или он занимается этим трудом «из любви к искусству». Здесь возможны два варианта:

  1. Человек, который занимается трудом ради труда
  2. Человек, который, кроме творческого подхода, интересуется и непосредственным результатом, т.е. то, что он делает, он делает для себя. Будем называть такого человека «творческим индивидуалом»

Все это показано в таблице:

В этой таблице описанные семь позиций расположены в три столбца. Первый включает «работника» и его «материал». Во втором находится «творческий работник (учитель)», «сфера деятельности (ученик)» и внизу — «творческий индивидуал». Третий столбец — «начальник» и его «подчиненный» (или «сырье»).

В принципе, эта схема выражает все возможные типы отношений человека к труду и людей друг к другу в зависимости от участия в процессе труда, если, конечно, воспринимать их в общих чертах, не вдаваясь в конкретные детали. Внимательно посмотрев на расположение этих категорий, мы обнаружим структуру, повторяющую систему биньянов. Каждому из таких состояний соответствует определенный биньян иврита, а именно:

  1. «Работник» — это не что иное, как פָּעַל «паа́ль»
  2. «Материал» его работы — נִפְעַל «нифъа́ль»
  3. «Творческий работник, учитель» — פִּעֵל «пиэ́ль»
  4. «Ученик» или «поле деятельности» — פֻּעַל «пуа́ль»
  5. «Творческий индивидуал» — הִתְפַּעֵל «hитпаэ́ль»
  6. «Начальник» — הִפְעִיל «hифъи́ль»
  7. «Подчиненный» или «сырье труда» — הֻפְעַל «hуфъа́ль»

Это очень стройная, четкая схема, передающая отношение человека к деятельности. А если мы вспомним, что глагол — это и есть обозначение деятельности, процесса труда, то понятно, что еврейская система биньянов передает наиболее фундаментальные свойства реализации идеи действия в человеческом обществе.

Активные и пассивные биньяны

Неслучайность каждого из биньянов (и, тем самым, их числа), четкая очерченность занимаемого им места в общей системе особенно наглядно проступает при следующем подходе. Семь биньянов делятся на две категории:

  1. Активные , которые говорят об активности субъекта, о том, что он сам занимается каким-то действием.
  2. Пассивные , передающие некие объекты, предметы, материал действия, поле деятельности и т.д.

Понятно, что פָּעַל «пааль» (работник), פִּעֵל «пиэль» (творческий работник) и הִפְעִיל «hифъиль» (начальник) являются биньянами активными и, в принципе, к этой же категории принадлежит הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал) — он тоже активен, но только в своих собственных интересах. А вот נִפְעַל «нифъаль» (материал), פֻּעַל «пуаль» (поле деятельности) и הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный, сырье) — несомненно передают объекты действия и являются пассивными. Таким образом, четыре активных биньяна как бы, задают кристаллическую решетку всей системы биньянов, поскольку пассивные биньяны прикреплены к соответствующим активным. Поэтому, если мы найдем строгое соотношение между четырьмя активными биньянами, то, тем самым, мы обоснуем и всю систему в целом.

Взаимоотношения четырех активных биньянов

Заметим, что каждый труд имеет два аспекта:

  1. Процесс труда, само действие
  2. Результат труда, цель, ради которой это действие совершается

В процессе труда человек может с интересом или безразличием относится к самому действию, процессу труда или к присвоению его результата. Условно обозначим явно выраженную заинтересованность — 1, а никак не выраженную — 0. Соответственно, мы имеем четыре различные комбинации в подходе:

  1. заинтересованность в действии
  2. заинтересованность в присвоении результата действия
  3. незаинтересованность ни в том, ни в другом
  4. заинтересованность в одном и незаинтересованность в другом

Каждой из таких комбинаций соответствует один из наших активных биньянов:

פָּעַל «пааль» (работник)

Не заинтересован ни в действии, ни в результате, он просто выполняет работу (0/0). Сама семантика биньяна פָּעַל не подчеркивает этой заинтересованности. Человек, который на что-то смотрит, что-то видит, что-то пишет, может быть, и заинтересован в этом, однако, в самом биньяне פָּעַל средствами грамматики это никак не выражено.

פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель)

Это несомненно заинтересованность в действии, поскольку речь идет о творческом подходе, но при этом к присвоению результата отношение вполне безразличное (1/0). Мы уже говорили, что это как бы идеалистический подход к деятельности.

הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал)

А вот הִתְפַּעֵל — это заинтересованность как в действии, так и в присвоении его результата (1/1).

הִפְעִיל «hифъиль» (начальник)

Что же касается הִפְעִיל , то понятно, что здесь есть заинтересованность в результате, но в самом действии как таковом у начальника заинтересованности нет. Он не должен вовлекаться в процесс выполнения, ему необходим лишь готовый результат (0/1).

Схема (процесс/результат)

Практическое изучение системы биньянов

Активные

Видно, что פָּעַל «пааль» (работник) является исходной идеей, он «задает тон» всем ивритским глаголам системы, а остальные биньяны являются своеобразными обертонами, представляющими собой наложение на идею פָּעַל каких-то дополнительных смысловых оттенков. Каковы эти оттенки и как правильно переводить данный конкретный корень, поставленный в тот или иной биньян?

Давайте сравним сначала פָּעַל «пааль» (работник) и הִפְעִיל «hифъиль» (начальник), поскольку между ними разница особенно велика. Они полярны и начать проще с них. Итак, «работник» и «начальник». Предположим, мы имеем в פָּעַל значение «сидеть», в הִפְעִיל это будет означать: «сделать так, чтобы кто-то сидел/заставить сидеть/побудить сидеть». В русском языке, понятно, этому соответствует глагол «посадить». А если мы в качестве פָּעַל выбираем значение «стоять», то в הִפְעִיל мы получим: «заставить стоять/побудить к стоянию», т.е. «поставить». Аналогичный пример: значение «есть/кушать» в פָּעַל перейдет в הִפְעִיל в значение «кормить», т.е. «побуждать к тому, чтобы кто-то ел».

Прекрасный способ перевести הִפְעִיל — взять פָּעַל соответствующего корня, добавить слово «заставить» или » побудить», а потом подумать, как перевести это сочетание на русский язык: есть ли для этого один глагол, или нужно использовать словосочетание, точно такое же или несколько иное. Для вышеприведенных примеров у нас находилось одно слово, хотя сравнение глаголов «кушать» и «кормить» показывает, что здесь может произойти смена корня.

Возьмем теперь глагол כָּתַב («ката́в» — писать) в פָּעַל , ему соответствует в הִפְעִיל форма הִכְתִּיב «hихти́в», что означает «побуждать к писанию». Словарь дает значение этого глагола «диктовать». Диктовать — это есть не что иное, как побуждать к тому, чтобы человек писал.

Глагол רָקַד «рака́д» означает «танцевать», הִרְקִיד «hирки́д» — «заставить танцевать/растанцовывать кого-то/пускать в пляс». פָּגַשׁ «пага́ш» — «встречать», הִפְגִישׁ «hифги́ш» — «устроить встречу». В каждом конкретном случае мы составляем пару «заставлять делать» («заставлять писать», «заставлять танцевать», «заставлять встретить»), а далее решаем, как это наиболее естественным образом передать по-русски.

Мы разобрали случай, когда действие הִפְעִיל распространяется на объект, который, в свою очередь, является субъектом действия פָּעַל . Действительно, заставлять танцевать можно того, кто способен танцевать сам. Таким образом, в פָּעַל — он является субъектом, он танцует (רָקַד ), а в הִפְעִיל — он является объектом, его заставляют танцевать (הִרְקִיד ). В этом случае понятно, что мы имеем здесь пару — «начальник» и «подчиненный». Начальник — распоряжается, подчиненный — выполняет действие. Какое действие? То самое, которое соответствует פָּעַל данного корня. Из הִרְקִיד мы извлекаем корень (רקד ), который в פָּעַל означает «танцевать». הִרְקִיד — «начальник», רָקַד — «подчиненный».

А что будет в том случае, если действие הִפְעִיל распространяется на выполнять некую процедуру. «Обклеивать» — в принципе, выполнять ту же самую процедуру, но с целью достижения дополнительного эффекта: «обклеить комнату обоями», т.е. действие «обклеить» оказывается богаче, чем «клеить». Кроме самой процедуры «клеяния», в нем есть еще и цель этого действия. Эта целесообразность действия очень типична для биньяна פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) в варианте значения, названного нами «реализатор». Творческий работник расширяет сферу деятельности, применяет действие פָּעַל для достижения какой-то дополнительной цели.

Возьмем, например, יָשַׁב («йаша́в» — сидеть), который означает также и «проживать», т.е. постоянно находиться, «сидеть» в каком-то месте. В פִּעֵל глагол יִשֵׁב «ишэ́в» означает «обживать землю/заселять её». Мы видим, что та или иная территория становится местом действия проживания, вовлекается в действие в этом качестве. Или, например, в פָּעַל глагол חָשַׁב «хаша́в» означает «думать», в פִּעֵל он звучит: חִשֵׁב «хишэ́в» — «просчитывать/высчитывать», т.е. имеется некий объект, который становится сферой действия думания (как бы, местом в переносном смысле). Это соответствует русскому слову «обдумать» или «высчитывать/просчитывать».

Третий вариант перевода פִּעֵל — выполнение того или иного действия наиболее полным, совершенным образом, в развернутом его виде. Иными словами, речь здесь идет об исчерпании потенциальных возможностей, заложенных в данном действии. Этот творческий аспект назван нами «разработчик». Например, שָׁלַח «шала́х» (פָּעַל ) означает «посылать», а вот שִׁלֵח «шилэ́х» (פִּעֵל ) означает «проводить в дорогу/отсылать/высылать». Здесь налицо доведение действия до максимально развитой формы. Еще один пример, ставший классическим: שָׁבַר «шава́р» — «сломать», где-нибудь в одном месте взять и переломить, שִׁבֵּר «шибэ́р» — «разломать/разнести вдребезги», т.е. довести действие ломки до логического завершения.

Рассмотрим, наконец, четвертый из активных биньянов — הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал). Обычно его называют возвратным биньяном, подразумевая, что действие совершается кем-то над самим собой, как бы возвращается к тому, кто его делает. Сам субъект действия является его объектом. Сравните: «брить (кого-либо)» и «бриться (самому)». Ивритский глагол «бриться» — הִתְגַלַח «hитгала́х» в биньяне הִתְפַּעֵל говорит о том, что некто действует и сам же является объектом этого действия — действие на самого себя.

Аналогично: הִתְלַבֵּשׁ «hитлабэ́ш» — «одеваться/одевать себя самого», הִתְרַחֵץ «hитрахэ́ц» — «умываться/умывать себя самого». В более общем смысле можно сказать, что действие הִתְפַּעֵל совершается для самого себя, в своих собственных интересах, как мы назвали это «творческий индивидуал». Частным случаем этого является действие, распространенное на самого себя. Например, הִתְלַמֵד «hитламэ́д» — «обучается». Здесь может идти речь о самообразовании или о том, что человек занимается где-то. לוֹמֵד «ломэ́д» — это просто сидит и занимается, может быть из-под палки, может быть — нет, в слове לוֹמֵד ничего подобного не указано, а вот слово מִתְלַמֵד «митламэ́д» делает упор именно на том, что человек делает это сознательно, понимая свой интерес. Это и есть специфика הִתְפַּעֵל — осознание интереса.

Если речь идет о неодушевленном объекте, то в биньяне הִתְפַּעֵל он как бы одушевляется, мы предполагаем метаморфически, что у него есть собственный интерес, собственные цели, и их то он и стримиться достичь, «притворяясь» неодушевленным. Например, галгол הִתְפַּשֵׁט «hитпашэ́т» («распространяться») — нечто, некое явление распространяется на какую-то территорию. Так и хочется сказать, что оно поставило перед собой цели и теперь занято их достижением. Некоторый элемент одушевленности присутствует в любом הִתְפַּעֵל . И, действительно, это биньян интереса, а интерес ассоциируется, естественно, с одушевленностью.

Понятно, что это относится к осознанию биньяна, а не к реальному переводу. Например глагол לְהִתְפָּרֵק «лэhитпарэ́к» означает «разделяться на составные части». Он возвратен к глаголу לְפָרֵק «лэфарэ́к» — «демонтировать/разделять» (сравните: פֶּרֶק «пэ́рэк» — «глава/часть»). Если что-то неодушевленное, некая система, конструкция разделяется на составные части, то подразумевается как бы внутренняя воля этой системы — ей почему-то вздумалось разделиться!

Девизы активных биньянов

Можно применить также так называемые девизы биньянов — емкие слова, которые как бы кодируют различные оттенки значений. В качестве девиза פָּעַל «пааль» (работник) мы выбираем слово «действовать». Для פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) таких девизов будет три:

  1. «Содействовать», в том случае, когда речь идет о помощи, например учитель — ученику (לִמֵד «лимэ́д» — содействовать учению/обучать)
  2. «Обдействовать», т.е. распространять действие на некую территорию, местность, сферу (слово «обдействовать» звучит непривычно по-русски, но зато оно очень точно обозначает этот аспект биньяна פִּעֵל в иврите)
  3. «Исчерпать возможности действия» — если речь идет о действии, совершаемом во всей его полноте, в развернутой форме

Понятно, что назначение девиза — служить лишь намеком на тот или иной вариант , а уж выбор конкретных слов для этого перевода зависит от значений корня в каждом отдельном случае. Для הִפְעִיל «hифъиль» (начальник), девизом может служить слово «задействовать» в случае, когда речь идет о побуждении кого-нибудь к действию, или же «действовать чужими руками», когда речь идет об отношении «начальник-сырье».

Девизом биньяна הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал) может быть «действовать в собственных интересах».

Подытожим значение изученных активных биньянов, выбрав общую формулировку для значения каждого из них. Если для исходного פָּעַל «пааль», мы говорим о «действии», то в פִּעֵל «пиэль» — это «развертывание действия» (по трем описанным направлениям), в הִפְעִיל «hифъиль» — «управление действием», а הִתְפַּעֵל «hитпаэль» — «действие в собственных интересах».

Пассивные

Кроме разобранных выше четырех биньянов, остаются еще три, которые можно назвать пассивными, с некоторыми нюансами, о которых будет сказано ниже.

נִפְעַל «нифъаль» (материал) — пассивный к פָּעַל «пааль» (работник)

פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности) — пассивный к פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель)

הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) — пассивный к הִפְעִיל «hифъиль» (начальник)

Звуки, указывающие на пассивность или активность биньянов

На пассивность פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности) и הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) указывает звук «у», содержащийся в их основах. В глаголах иврита «у» — признак пассивности, а «и» или «э» — признаки активности. Сравните פִּעֵל «пиэ ль» (творческий работник, учитель) — פֻּעַל «пу аль» (ученик или поле деятельности), הִפְעִיל «hи фъиль» (начальник) — הֻפְעַל «hу фъаль» (подчиненный или сырье труда).

Строение пассивной фразы

Выше мы уже говорили о строении пассивной фразы, пассивной (или страдательной) конструкции. Напомним кратко: אֲנִי מְלַמֵד אֶת הַתַלְמִיד («ани́ мэламэ́д эт hаталми́д» — я обучаю ученика). Эта фраза активная, и использован в ней активный биньян פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель). Я являюсь источником этого действия, я — субъект, и фраза начинается с меня, а объект этой фразы, (тот, на кого направленно это действие), ученик, является дополнением.

Мы можем перестроить фразу, если нас интересует прежде всего судьба объекта действия — ученика. Мы его ставим на первое место во фразе, делаем его подлежащим, начинаем фразу с него. Мы говорим הַתַלְמִיד («hаталми́д» — ученик), затем мы должны поместить глагол в «отраженном», пассивном виде, перевести из биньяна פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) в биньян פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности): מְלֻמָד («мэлума́д» — обучается/обучаемый). Затем указывается, кем — עַל-יָדַי («аль-йада́й» — мною). Получаем: הַתַלְמִיד לֻמַד עַל-יָדַי («hаталми́д лума́д аль-йада́й» — ученик был обучен (или обучаем) мною).

Для значения הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) можно привести такой пример: הַצֶ’ק הֻחְתַם אֵצֶל הַמְנַהֵל («hаче́к hухта́м эцэ́ль hамэнаhэ́ль» — чек был подписан у начальника). Понятно, что речь идет о том, что чек был непросто подписан, а что его понесли на подпись, т.е. опосредованное «действие чужими руками»

Рассмотрим теперь биньян נִפְעַל «нифъаль» («материал работы» биньяна פָּעַל «пааль» (работник). Можно предположить, что נִפְעַל имеет несколько иное значение, чем просто пассив к פָּעַל . Значение נִפְעַל шире, чем простая пассивность. Для объяснения этого отметим, что все глаголы в иврите можно условно разделить на две группы:

  1. Глаголы действия
  2. Глаголы состояния

פָּעַל относится к глаголам действия, например: דוֹלֵק («долэ́к» — горит). А вот נִפְעַל относится к глаголам состояния: נִדְלָק («нидла́к» — «загорается», т.е. переходит в состояние горения), נִרְתַח («нирта́х» — закипает) и т.п.

В следующем уроке мы с вами рассмотрим множество практических примеров, иллюстрирующих разобранную систему биньянов.

Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕