- Падежи в японском языке — 10 падежей в японском языке
- Частица контекста — 「で」
- Пример
- Падежи в японском языке — родительный падеж NO (の)
- Частица дополнения — 「を」
- Пример
- Винительный падеж WO (を)
- Домашнее задание
- Предыдущее домашнее задание
- Письменность
- Грамматика
- Дательный падеж NI (に)
- Частица цели — 「に」
- Пример
- Творительный падеж DE (で)
- Если место является темой
- Пример 1
- Пример 2
- Падеж направления E (へ)
- Отличия
- «Ва» и «га»
- «Ни» и «дэ»
- «Ни» и «э»
- «Га» и «о»
- «Ни» и «то»
- «Я» и «то»
- Падежи в японском языке для сравнения
- Падежные показатели は «ва» и が « га» в контексте практики аудиторного перевода
- Частицы в японском языке. Делаем свою речь более живой!
- Частицы в японском языке. японский для начинающих
- Частичка は (wa)
- Частичка の (no)
- родительный падеж
- Частичка に (ni) и へ (e)
- направление движения
- Частица を (o)
- винительный падеж
- Частица も (mo) – “тоже”
- Частица で (de)
- Частица と (to)
- Частица дополнения — 「を」
- Пример
- Частицы в японском языке. Делаем свою речь более живой!
- Частица цели — 「に」
- Пример
- Отличия
- «Ва» и «га»
- «Ни» и «дэ»
- «Ни» и «э»
- «Га» и «о»
- «Ни» и «то»
- «Я» и «то»
- Частица направления — 「へ」
- Творительный падеж DE (で)
- Японская грамматика
- Дательный падеж NI (に)
- Части речи
- Имя существительное
- Имя прилагательное
- Предикативные прилагательные
- Полупредикативные прилагательные
- Непредикативные прилагательные
- Глаголы
- Числительные
- Наречия
- Местоимения
- Вопросительное местоимение 何
- Личные местоимения
Видео:ТЭ ФОРМА японских глаголовСкачать
Падежи в японском языке — 10 падежей в японском языке
Это обязательная тема для изучения японского языка.
Латиница | Хирагана | Падеж | Вопрос | |
1 | Ga | が | Именительный (рематический) | Кто/что? |
2 | No | の | Родительный | Чей? Какой? |
3 | Wo | を | Винительный | Кого/что? |
4 | Ni | に | Дательный | Кому/чему? От кого/от чего? |
Где? (с глаголами бытия)
Из чего? (с материалами)
Также мы рассмотрим ряд частиц, которые не являются падежами, но зачастую берут на себя их функцию:
Wa (は) – выделительная тематическая частица.
Mo (も) – частица, обозначающая «тоже, также».
Видео:Чем отличаются частицы に и でСкачать
Частица контекста — 「で」
Контекстная частица используется для описания контекста, в котором или с помощью чего происходит действие глагола. Например, если вы едите в ресторане, так как ресторан не является прямой целью для глагола «есть», вы не будете использовать частицу 「に」. Вместо нее вы воспользуетесь частицей 「で」, чтобы показать, что ресторан является контекстом, в котором происходит потребление пищи.
Пример
- レストラン — ресторан
- 日本語 【に・ほん・ご】 — японский язык
- 話す 【はな・す】 — говорить
- はし — палочки для еды
- 映画館 【えい・が・かん】 — кинотеатр
- 仕事 【し・ごと】 — работа
- 忙しい 【いそが・しい】 (и-прил.) — занятый
- レストランで食べる。Есть в ресторане.
- 日本語で話す。Говорить на японском. (Говорить, используя японский язык.)
- はしで食べる。Есть палочками. (Есть с помощью палочек.)
- 映画館で映画を見る。Смотреть фильм в кинотеатре.
- 仕事で忙しい。Занятый работой.
Видео:Японская частица にСкачать
Падежи в японском языке — родительный падеж NO (の)
➀ Отвечает на вопрос чей? какой? Маркирует принадлежность.
私の靴 Watashi no kutsu
学生のペン Gakusei no pen
Ручка студента
Обратите внимание, что в японском языке определение всегда стоит перед определяемым словом.
➁ Кроме того, の может использоваться в тех случаях, когда мы говорим о содержании информационного носителя, такого как книга, учебник, словарь, журнал, кассета, диск и т.д:
日本語の辞書 Nihongo no jisho
Словарь японского языка
➂ Существует и совсем нехарактерное для русского языка употребление — пояснение, кем является человек, о котором мы говорим:
友だちの田中さん Tomodachi no Tanaka-san
Друг Танака (= Танака, который является другом)
Видео:Спряжения глаголов в японском языкеСкачать
Частица дополнения — 「を」
Частица 「を」 используется, чтобы прямо указать на объект, на который направлено действие.
: Хотя формально 「を」 — звук 「わ」-ряда, он произносится так же как 「お」.
Пример
- 映画 【えい・が】 — фильм
- 見る 【み・る】 — видеть; смотреть
- ご飯 【ご・はん】 — рис; еда
- 食べる 【た・べる】 — есть (потреблять пищу)
- 本 【ほん】 — книга
- 読む 【よ・む】 — читать
- 手 【て】 — рука
- 紙 【かみ】 — бумага
- 手紙 【て・がみ】 — письмо
- 書く 【か・く】 — писать
- 映画を見る。Смотреть фильм.
- ご飯を食べる。Есть рис/пищу.
- 本を読む。Читать книгу.
- 手紙を書く。Писать письмо.
Видео:Японская частица のСкачать
Винительный падеж WO (を)
➀ Отвечает на вопрос «кого/что?» и употребляется с переходными глаголами, например:
テレビを見る。Terebi wo miru.
Смотреть телевизор.
➁ Также суффикс винительного падежа WO (を) используется с некоторыми непереходными глаголами, которые обозначают движение по какой-либо поверхности, например:
公園を散歩する。Kouen wo sampo suru.
Гулять по парку.
空を飛ぶ。Sora wo tobu.
Лететь по небу.
➂ И напоследок, WO (を) употребляется тогда, когда мы выходим откуда-то:
部屋を出る。Heya wo deru.
Выйти из комнаты.
Видео:Японская частица ねСкачать
Домашнее задание
Предыдущее домашнее задание
Письменность
Напишите краткое опредление следующих терминов:
- кана
Общее название для хираганы и катаканы.
- хирагана
Японская слоговая азбука, используемая для записи японских слов.
- кандзи
Японские иероглифы, позаимствованные (почти все, но есть ещё чуть-чуть родных) из китайского языка и получившие онное (китайское) и кунное (японское) чтения.
- катакана
Японская азбука, используемая для записи слов, заимствованных из других языков, а также для выделения чего-либо.
Грамматика
Переведите на русский:
- あなたは先生です аната ва сэнсэй дэсу
- 私は先生でした ватаси ва сэнсэй дэсита
- 私もあなたを見ます ватаси мо аната о мимасу
Я тоже вижу тебя.
Переведите на японский:
- Вы — учитель.
あなたは先生です аната ва сэнсэй дэсу
- Я тебя видел.
私はあなたを見ました ватаси ва аната о мимасита
- Ты меня видишь.
あなたは私を見ます аната ва ватаси о мимасу
Видео:ТА ФОРМА японских глаголовСкачать
Дательный падеж NI (に)
Пожалуй, это самый богатый по своему использованию японский падеж.
➀ Отвечает на вопрос «кому/чему?»
猫にやりました。Neko ni yarimashita.
➁ Отвечает на вопрос «от кого/от чего?»
友達にもらいました。Tomodachi ni moraimashita.
Получил от друга.
➂ Отвечает на вопрос «где?» и используется с такими с глаголами бытия, как глаголов imasu (います, быть), arimasu (あります, быть о неодушевленных предметах) и sunde imasu (すんでいます, проживать):
犬は家にいます。Inu wa ie ni imasu.
Собака находится в доме.
➃ Отвечает на вопрос «куда?» и используется с глаголами движения, такими как ikimasu (いきます, идти, ехать, уходить, уезжать), kimasu (きます, приходить, приезжать), kaerimasu (かえります, возвращаться к себе домой, на родину), modorimasu (もどります, возвращаться) и др.:
アメリカに帰った。Amerika ni kaetta.
Вернулся в Америку.
➄ Отвечает на вопрос «когда?» и используется с теми показателями времени, у которых есть цифра, а также с днями недели:
8時に始まります。Hachiji ni hajimarimasu.
Начнется в 8 часов.
Видео:[ру.суб] Очень полезное пособие по употреблению частиц | Японский язык Санкт-Петербург СПБСкачать
Частица цели — 「に」
Частица цели используется для обозначения цели действия, неважно, время это или место. Она служит аналогом «в», «на» и др. до тех пор, пока обозначает цель действия.
Пример
- 学校 【がっ・こう】 — школа
- 行く 【い・く】 — идти
- 明日 【あした】 — завтра
- くる — приходить
- バス — автобус
- 乗る 【の・る】 — ехать
- 聞く 【き・く】 — спрашивать; слушать
- 前 【まえ】 — перед
- 立つ 【た・つ】 — стоять
- 友達 【とも・だち】 — друг
- 会う 【あ・う】 — встретиться
- 学校に行く。Идти в школу.
- 親戚は、明日にくる。Родственник(и), придут завтра.
- バスに乗る。Ехать на автобусе.
- 先生に聞く。Спросить/слушать учителя.
- 人の前に立つ。Стоять перед людьми.
- 友達に会う。Встретить друга.
Видео:Японская частица でСкачать
Творительный падеж DE (で)
➀ Творительный падеж DE (で) отвечает на вопрос «кем/чем» и маркирует орудие действия, например:
日本人は魚を箸で食べる。Nihonjin wa sakana wo hashi de taberu.
Японцы едят рыбу палочками.
➁ Также творительный падеж DE (で) отвечает на вопрос «где» и маркирует пространство, в котором совершается действие. Используется с глаголами активного действия (т.е. практически все глаголы, кроме глаголов imasu (います), arimasu (あります) и sunde imasu (すんでいます)).
教室で勉強します。Kyoushitsu de benkyou shimasu.
Занимаюсь в аудитории.
➂ Еще одна интересная функция творительного падежа DE (で) — употребление с количеством. Например, он может быть использован с количеством людей, обозначая «каким количеством» было совершено действие (вдвоем, в одиночку и т. д.):
二人で行きました。Futari de ikimashita.
Пошли вдвоем.
Или, например, за какую сумму денег был куплен товар:
300円で買った。Sambyakuen de katta.
Купил за 300 йен.
➃ Кроме того, творительный падеж DE (で) будет указывать на материал, из которого изготовлен предмет, в тот случае, если этот исходный материал виден невооруженным глазом:
この椅子はアフリカの木で造られた。Kono isu wa afurika no ki de tsukurareta.
Этот стул был сделан из Африканского дерева.
В случае, если материал-сырец изменен настолько, что мы его уже не видим. Например, мы знаем, что сакэ делается из риса, но это прозрачная жидкость, внутри которой риса не наблюдается – то будет использовать исходный падеж KARA (から), который будет представлен ниже.
Видео:🌸Японский Язык🌸 50 японских глаголов с примерамиСкачать
Если место является темой
Бывают случаи, когда место, где происходит действие, является темой предложения. Вы можете добавлять тематические частицы (「は」 и 「も」) к любой из частиц, указывающих место (「に」、「へ」、「で」), если это место является темой предложения. В следующих примерах мы увидим, как место может стать темой для высказывания.
Пример 1
ボブ: 学校に行った?- В школу ходил? アリス: 行かなかった。- Не ходила. ボブ: 図書館には? — А в библиотеку? アリス: 図書館にも行かなかった。 — И в библиотеку тоже не ходила. В этом примере Боб вводит новую тему (библиотека), так как место становится темой. Это предложение на самом деле является сокращенным вариантом для 「図書館には行った?」, что понятно из контекста.
Пример 2
ボブ: どこで食べる?- Где есть? アリス: イタリアレストランではどう? — Как насчет итальянского ресторана? Боб спрашивает, «Где будем есть?» и Алиса предлагает итальянский ресторан. Предложения типа «Как насчет…» обычно вводят новую тему, так как человек предлагает что-то новое. В данном случае, предлагаемое место (ресторан) становится такой темой.
Видео:行く、来る、帰る Глаголы движения! 【Грамматика】Скачать
Падеж направления E (へ)
➀ Отвечает на вопрос «куда» и используется с глаголами движения:
図書館へ行く。Toshokan e iku.
Идти в библиотеку.
В этой функции он практически совпадает с винительным падежом NI (に). И хотя они практически во всех случаях взаимозаменяемы, падеж NI (に) скорее будет указывать на конечную цель прибытия, в то время как когда мы ставим падеж E (へ), акцент делается больше на путь до этого места. Иными словами, в примере выше мы могли выйти по направлению в библиотеку, а вот дойдем мы до нее или сядем по пути есть мороженное и любоваться птичками – это еще вопрос!
Видео:🌸Японский Язык🌸[Частица] «は» и «が» Какая разница?Скачать
Отличия
«Ва» и «га»
«Ни» и «дэ»
«Ни» и «дэ» в значении «места действия» почти взаимозаменяемы.
«Ни» и «э»
«Ни» и «э» оба означают движение к некоему предмету, причём «ни» означает «в», а «э» — «к»:
«Га» и «о»
В некоторых случаях «га» и «о» взаимозаменяемы, например, с желательным наклонением глагола.
«Ни» и «то»
«Я» и «то»
«Я» используется для перечисления части списка, а «то» — для ограниченных списков.
Видео:Помогать кому? Глагол 手伝う 【Частицы】Скачать
Падежи в японском языке для сравнения
Исходно-сравнительный падеж YORI (より)
➀ Отвечает на вопрос «относительно чего?», «в сравнении с чем?».
Суффикс исходно-сравнительного падежа YORI (より) используется для построения сравнительных конструкций у прилагательных. Дело в том, что у японских прилагательных нет сравнительной степени. Мы можем сказать «большой» — ookii (おおきい), однако слова «больше» в японском просто не существует. А сравнивать все-таки надо, иначе как мы узнаем, у кого трава зеленее и небо голубее. Поэтому в японском мы можем указать, относительно чего предмет является большим. Для этого мы и будем использовать суффикс исходно-сравнительного падежа YORI (より):
東京は大阪より大きいです。Tokyo wa Osaka yori ookii desu.
Токио больше Осаки. (= Токио является большим в сравнении с Осакой).
➁ Кроме того, у него есть еще одна функция – собственно, исходность. В этом он похож на падеж KARA (から). Это довольно архаичное употребление и на данный момент используется, пожалуй, только в письмах:
山田より Yamada yori
Вопрос правильной постановки падежей зависит всецело от того глагола и тех конструкций, которые находятся в конце предложения. Важно понимать, что существительные сами по себе в падежах не нуждаются, иными словами, пока стул – просто стул, существующий в пространстве, ему не нужны падежи. Падежи будут появляться тогда, когда мы будет этот стул видеть, садиться на него, идти к нему и т.д., то есть появится то или иное управление. В связи с этим очень важно обращать внимание на то, с какими падежами сочетается тот или иной глагол и запоминать глаголы либо с падежом, либо даже в связке в существительным. Например, глагол AIMASU (会います), «встречаться» будет управляться либо на дательный падеж NI (に), либо на совместный падеж TO (と):
友達と会った。 Tomodachi to atta.
Встретился с другом.
熊に会った。Kuma ni atta.
Столкнулся с медведем
Падежи в японском языке являются основой для формирования предложений, поэтому вам необходимо освоить эту тему для грамотного общения.
Видео:10 популярных глаголов в японском языке. Японские глаголы. Урок по японскому языку для начинающихСкачать
Падежные показатели は «ва» и が « га» в контексте практики аудиторного перевода
Как показывает практика, студенты, изучающие японский язык, знакомятся с «ва», как правило, на первом уроке грамматики японского языка. В учебнике они читают:私は学生です。Ватакуси ва гакусэй дэс. Я студент. Эта фраза ложится краеугольным камнем в основание «здания» под названием «Грамматика японского языка», которое отныне студенты будут строить совместно с преподавателем. Студенты читают предложения: あの方は先生です。Аноката ва сэнсэй дэс.Тот человек учитель. これはいすです。.Корэ ва ису дэс. Это стул. あの人はだれですか。Анохито ва дарэ дэс ка. Он кто? И т.д.
Начав знакомство с падежным показателем «ва» с подобных предложений, студенты делают вывод, что слово с «ва» это и есть подлежащее в предложении.И мало кто обращает внимание на пояснения в учебнике и слова преподавателя о том, что «ва» «выделяет подлежащее как тему высказывания» ,что «подлежащее с «ва» содержит уже известную старую информацию, а новая информация в таких предложениях содержится в сказуемом» и т.д. На этом этапе студенты склонны ставить знак равенства между словом с «ва» и подлежащим в предложении. Поэтому понятны чувства удивления и растерянности, возникающие у студентов, когда уже на следующем занятии появляется тема «показатель именительного падежа «га»».
«Зачем нужен еще один именительный падеж, если уже есть «ва»?» – недоумевают студенты. И это недоумение понятно. Ведь преподаватель, объясняя ту или иную тему японской грамматики, проводит параллели с родным, т.е. русским языком. (Как показывает практика, такой подход упрощает для студентов понимание и запоминание материала.) В родном русском языке именительный падеж только один. И, если в японском языке именительный падеж –это «га», то что же такое «ва» ? Какова его роль и функции в предложении? Действительно, в русском языке нет падежа, аналогичного японскому «ва». И это обстоятельство создает определенные трудности при обучении.
Обратимся вначале к терминологии. В японской лингвистической литературе «ва» и «га» называются 助詞 (дзёси) или 格助詞 (какудзёси), что на русский язык переводят как «служебные слова», а также «частицы» или «падежные частицы». В отечественной лингвистической литературе каждый исследователь предлагает свое название, как например, «падежные послелоги», «словоморфемы» и т.д. Русские преподаватели же в работе со студентами часто пользуются словом «падежные показатели». Падежных показателей в японском языке много. Здесь мы рассматриваем лишь два из них: «га» и «ва». По-русски が «га» называется «именительный падеж». А у は «ва» есть несколько названий: «тематический именительный падеж», «выделительный падеж», «выделительная частица» и др. Ничего подобного, как мы знаем, нет в родном русском языке.
Рассмотрим разные случаи употребления «ва». А затем обратимся к употреблению именительного падежа «га».
Наличие у «ва» множества названий объясняется различными функциями, которые «ва» выполняет в предложении.
Во-первых, «ва» это падеж подлежащего. 田中さんは技師です。Танака сан ва гиси дэс. Танака-инженер. В этой функции он совпадает с «га» как с именительным падежом. Однако механическая замена его на «га» в приведённом выше примере повлечёт за собой необходимость при переводе на русский язык сместить акценты, изменив логическое ударение. Подробно мы скажем об этом ниже.
Во-вторых, «ва» это так называемое «тематическое» или «логическое» подлежащее в предложении, где есть «грамматическое» подлежащее. Например: 東京は人口が多い。То:кё: ва дзинко: га оои. В Токио население велико. 象は鼻が長い。Дзо: ва хана га нагаи. У слона длинный хобот (досл.нос).
В-третьих, «ва» это выделительная частица, которая может стоять при второстепенных членах предложения, таких как дополнение, обстоятельства и др. Например: 本は読みません。Хон ва ёмимасэн. Книг не читает. 日曜日には行きます。Нитиё:би ни ва икимас. В воскресенье поеду.
И в-четвёртых, «ва» это морфема в составе глагольных и адъективных форм.-ではありません。дэ ва аримасэн. нет,-не является(кем-то,чем-то); してはなりません。-ситэ ва наримасэн. нельзя(делать что-либо); しはします。-си ва симас. делать-то делаю. И т.д.
Рассмотрим разные случаи употребления «ва».
В ранее приведенном примере: 私は学生です(Ватакуси ва гакусэй дэс. Я студент.) частица «ва» выполняет функции именительного падежа, и член предложения, после которого стоит «ва», в переводе на русский язык также является подлежащим. Однако так бывает далеко не всегда.
Возьмем, например, такие предложения как: 今は日本語の授業です。Има ва нихонго но дзюгё: дэс. Сейчас урок японского языка. ここは教室です。. Коко ва кё:сицу дэс. Здесь аудитория. В этих предложениях слова 今 има сейчас и ここ коко здесь, после которых стоит «ва», переводятся на русский язык обстоятельствами времени и места соответственно.
Обратимся теперь к роли «ва» как тематической частицы или по-другому, тематического падежа. В этой роли «ва» следует за обособленным тематическим подлежащим, которое, в свою очередь, называется так потому, что связано не с конкретным сказуемым, а со всем предложением в целом. Например: 教科書はネチャエワ先生の教科書を使います。 Кё:касё ва Нэтяэва сэнсей но кё:касё о цукаимас. Используем учебник Нечаевой Л.Т. (Что касается учебника, то используем учебник НечаевойЛ.Т.)
Изучающие японский язык склонны переводить подобные предложения с обособленным тематическим подлежащим, начиная словами «что касается» или «если говорить о том-то и том-то» и т.д. Сами того не подозревая, что восходят к этимологии частицы は «ва», происхождение которой сами японские грамматисты связывают с условной формой ば «ба» — если. Как видно, обе пишутся одной и той же буквой японской азбуки.
Студенты узнают, что в японском предложении помимо грамматического подлежащего бывает так называемое «логическое» подлежащее. Это особо выделенное слово, представляющее из себя тему высказывания. Когда мы переводим такое предложение на русский язык, то логическое или тематическое подлежащее, обозначенное словом с «ва»,превращается в другие члены предложения : обстоятельства места, времени и т.д. (См. примеры предложений выше и ниже.)
По мере изучения языка в дальнейшем студенты часто сталкиваются с предложениями с тематическим подлежащим с «ва». Приведём несколько самых простых примеров.
この野菜は葉を食べます。 Коно ясай ва ха о табэмас. У этих овощей в пищу употребляют листья. (Что касается этих овощей, то едят листья.)
会場は裏の地図をご覧ください。 Кайдзё: ва ура но тидзу о горан кудасай. Место проведения мероприятия указано на карте на обороте. (Что касается места, то смотрите карту на обороте.)
私はコーヒーだ。 Ватаси ва ко:хи: да. Мне кофе. (Дословно: Я –кофе.)
彼は今度もコーヒーだけであった。 Карэ ва кондо мо ко:хи: дакэ дэ атта. И в этот раз он пил только кофе. (И в этот раз он только кофе.)
Вспоминается случай с русскими студентами во время прохождения ими стажировки в японском университете. В поезде токийского метро на плакате была реклама известного универмага «Исэтан» с надписью: 贈り物は伊勢丹へ。Окуримоно ва исэтан э. Одна из студенток выразила восхищение «ёмкостью» японского языка, который позволяет в таком сжатом виде, как она выразилась, передать мысль, звучащую по-русски довольно длинно. А именно: «Если Вам нужно выбрать подарок, то советуем посетить магазин Исэтан». На что её коллега, быстро сориентировавшись, предложила такой же «компактный», как и оригинал, вариант на русском языке: «За подарком – в Исэтан!»
Но вернёмся на первый курс, когда студент, знакомясь с распространёнными предложениями японского языка, включающими второстепенные члены, такие как дополнения и обстоятельства, сталкивается с ещё одной функцией «ва» -выделительной. 今度の日曜日には上野へ行きます。Кондо но нитиё:би ни ва уэно э икимас. В следующее воскресенье поеду в Уэно. Выделительная частица «ва» следует за дополнениями и обстоятельствами (в данном конкретном примере за обстоятельством времени), выделяя и усиливая их, что явствует из её названия. В некоторых случаях она стоит после падежного показателя, а в некоторых случаях по воле автора может вытеснять падежный показатель существительного. Показатель винительного падежа を «о» всегда вытесняется частицей «ва». Надо сказать, что студенты, стремясь подражать такому употреблению «ва», которое они видят в изучаемых текстах, на первых порах испытывают замешательство, а потом начинают ставить «ва» там, где надо и не надо. Особенно это касается обстоятельств места и времени には、では. ни ва,дэ ва когда? где? Сам студент при этом не может объяснить, зачем он поставил «ва». Чтобы дать прочувствовать смысл «ва» как выделительной частицы, необходимо приводить много примеров предложений, в том числе пар предложений, которые отличаются только наличием или отсутствием «ва».
東京にありません。—東京にはありません。То:кё: ни аримасэн. В Токио нет. (Нейтрально). То:кё: ни ва аримасэн. А в Токио нет. (Имея в виду, что где-то в других городах, например: в Осака или Нагоя, может, и есть. Но вот конкретно в Токио нет.)
昼ご飯を食べます。―昼ご飯は食べます。Хиру гохан о табэмас. Ем обед. (Нейтрально). Хиру гохан ва табэмас. Обед ем. (Имея в виду, что завтрак (может быть) пропускаю, про ужин не могу сказать. Но вот конкретно, что касается обеда, то обед ем.)
あなたには言いません。Аната ни ва иимасэн. Вам не скажу. (Кому-то, может быть, и скажу, но только не Вам.)
東京からは遠い。То:кё: кара ва тоой. От Токио далеко. (Про другие города не говорю. А вот конкретно от Токио далеко.)
君とはけんかしない。Кими то ва кэнка синай. С тобой (конкретно,с тобой) ссориться не буду.
東京には住みたくない。То:кё: ни ва сумитакунай. Где-где,а вот уж в Токио жить не хочу.
京都へはいつお出かけですか。Кё:то э ва ицу одэкакэ дэс ка. А в Киото когда поедете? (Знаю, что Вы ездите в разные города. Но меня сейчас интересует только Киото.)
Подобных примеров сам преподаватель может приводить много, пока студентам не станет ясен смысл «ва» как выделительной частицы.
Для проверки усвоения материала можно попросить студентов самостоятельно объяснить, в чём разница между несколькими предложениями с одним и тем же смыслом и с частицей «ва» при разных второстепенных членах. Например, предложение: «Вчера я не ездил в Кобэ.»
1.私は昨日神戸へ行かなかった。2.私は昨日は神戸へ行かなかった。3.私は昨日神戸へは行かなかった。Первое: Ватаси ва кино: ко:бэ э иканакатта. Вчера я не ездил вКобэ .(Нейтральное). Второе: Ватаси ва кино: ва ко:бэ э иканакатта. Отрицает «вчера». Т.е. в другие дни ездил, а именно вчера нет. Третье: Ватаси ва кино: ко:бэ э ва иканакатта. Отрицает «Кобэ». Т.е. вчера ездил в другие города, а вот до Кобэ не доехал.
И, наконец, функция «ва» в составе различных глагольных и адъективных форм, начиная с простого отрицания –ではありません, обычно не представляет трудности, а требует простого запоминания. 学生ではありません。Гакусэй дэ ва аримасэн. Не студент.
В дальнейшем в курсе грамматики студенты знакомятся с различными грамматическими конструкциями, в составе которых есть «ва», например: 読みは読んだ. Ёми ва ёнда. Читать-то читал. И многими другими.
Подобные грамматические конструкции студентам рекомендуется запоминать целиком, после того, как преподаватель объяснит, из каких частей они состоят.
Обратимся теперь к именительному падежу が га. С ним начинающий изучать японский язык знакомится, как правило, после «ва». Преподаватель объясняет, что подлежащее в предложении стоит в именительном падеже «га», когда на него падает логическое ударение, и информация, передаваемая подлежащим, является новой. Фраза: «アンナさんが学生です。Анна сан га гакусэй дэс. Анна студентка». — является ответом на вопрос: «だれが学生ですか。Дарэ га гакусэй дэс ка. Кто студент?»
Предложения с «га» отвечают на вопросы: Кто или что является кем-то или чем-то? Кто что-то делает? Что имеет такие-то свойства? И т.д.
Вопросительные слова в роли подлежащего стоят в именительном падеже «га». だれがしますか。Дарэ га симас ка. Кто сделает? 何がありますか。Нани га аримас ка. Чтоесть (имеется)? どの本があなたのですか。Доно хон га аната но дэс ка. Которая книга Ваша?
Соответственно и в ответах на такие вопросы подлежащее оформляется тоже падежом «га». При условии, что сохраняется тот же порядок слов,что был в вопросе, т.е.подлежащее и сказуемое не меняются местами. Например: どなたが山田さんですか。―私が山田です。Доната га Ямада сан дэс ка. Кто Ямада? -Ватаси га Ямада дэс. ЯЯмада.
どれが教科書ですか。―それが教科書です。Дорэ га кё:касё дэс ка. Где (который из предметов) учебник?- Сорэ га кё:касё дэс. Вот учебник.
Студенты запоминают некоторые типичные предложения и грамматические конструкции с тематическим словом с «ва» и грамматическим подлежащим с «га». Как, например: 冬は夜がながい。Фую ва ёру га нагаи. Зимой ночи длинные. 私のねこは目が青いです。Ватаси но нэко ва мэ га аой дэс. У моей кошки глаза голубые. 日本語の教室は天井が高いです。Нихонго но кё:сицу ва тэндзё: га такай дэс. Ваудитории японского языка высокие потолки.
Такие предложения начинаются словом с «ва», которое принято называть тематическим подлежащим, потому что оно «заявляет» тему предложения, где есть собственное подлежащее в именительном падеже с «га».
Чтобы перевод предложения 冬は夜がながい。Фую ва ёру га нагаи –отличался от перевода предложения 冬の夜がながい。Фую но ёру га нагаи,-рекомендуется первое предложение (с тематическим подлежащим с «ва») переводить, начиная со слова с «ва», выделяя его, как того хочет японский автор, а именно: «Зимой ночи длинные». А не «Зимние ночи длинные». И далее: «У моей кошки глаза голубые», а не « Глаза моей кошки голубые» и т.д.
Приведём пример, когда в рамках одного предложения перемещение «ва» и «га» меняет логический смысл высказывания. 1.太郎は頭が悪い。Таро: ва атама га варуй. Тароплохо соображает. (Предложение характеризует качества человека по имени Таро.) 2.太郎が頭が悪い。Таро: га атама га варуй. Плохо соображает Таро. (Предложение отвечает на вопрос: Кто плохо соображает?) 3.頭は太郎が悪い。Атама ва Таро: га варуй. А соображает плохо Таро. (Темой предложения являются умственные способности. Что касается умственных способностей, то можно привести в пример Таро,у которого не всё благополучно.)
Студенты должны запомнить, что некоторые слова японского языка, такие как 好き、きらい、上手、下手、ほしい、分かる、できる и другие, которые изучают студенты, управляют словом в именительном падеже «га». 私は果物が好きです。Ватаси ва кудамоно га ски дэс. Я люблю фрукты. 友達は料理が上手です。Томодати ва рё:ри га дзё:дзу дэс го. Подруга хорошо готовит. 車がほしい。Курума га хосий. Хочу машину. 日本語が分かる。Нихонго га вакару. Понимать по-японски. スケートができる。Суке:то га дэкиру. Уметь кататься на коньках.
В дальнейшем студенты будут учить грамматические конструкции,в составе которых есть «га».Например: する事ができる。-суру кото га дэкиру.-мочь сделать. したことがある。-сита кото га ару. — случалось делать. И т.д.
Обратимся к вопросу выбора «ва» или «га» при подлежащем. Оговоримся вначале,что сами японцы не видят в этом проблемы,и внутреннее чутьё подсказывает им,когда ставить «ва»,а когда «га». Однако японские учёные-лингвисты, описывая явления японской грамматики, ещё в начале 20-го века начали исследовать тему 「«は»と»が»の使い分け 」Ва то га но цукаивакэ. Когда употреблять «ва», а когда «га». Исследования в этой области продолжаются и поныне. Каждый японский грамматист предлагает своё видение проблемы, а также свои подходы и критерии выбора «ва» или «га». Тем не менее, можно выделить несколько общих бесспорных положений, касающихся того, когда поставить «ва», а когда «га» при подлежащем.
Во-первых, это принцип «нового и старого». Когда новая информация содержится в подлежащем, то после него ставится «га». Если подлежащее- это то, о чём нам было известно раньше, то — «ва». Здесь уместно сравнить падежи «га» и «ва» с артиклями английского языка «a(an)» и «the» соответственно. Характерным примером являются сказки, когда в самом первом предложении подлежащее с «га», а в следующем предложении то же подлежащее с «ва».昔々あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。おじいさんはいつもやまへしばかりに行きました。おばあさんは川へせんたくに行きました。Мукаси мукаси ару токоро ни одзи:сан то оба:сан га сундэ имасита. Одзи:сан ва ицу мо яма э сибакари ни икимасита. Оба:сан ва кава э сэнтаку ни икимасита. Жили-были старик со старухой. Старик ходил в лес дрова рубить, а старуха– на реку бельё стирать.
Предложения с подлежащим с «ва» содержат суждение, выводы говорящего по поводу события или ситуации. Тогда как предложение с подлежащим с «га» описывают происходящее, фиксируют событие или ситуацию. Например: バスが来た。Басу га кита. Пришёл автобус. 雨が止んだ。Амэ га янда. Дождь кончился. 風が吹いている。Кадзэ га фуйтэ иру. Дует ветер.
Перечисленные предложения с подлежащим с «га» отражают конкретное событие. Сравним ещё несколько предложений: 雨が降っている。Амэ га футтэ иру. Идёт дождь. 雨は水滴だ。Амэ ва суйтэки да. Дождь это капли воды. В первой фразе с «га» говорящий сообщает то, что увидел. Вторая фраза с «ва» несёт в себе умозаключение. Однако, возможно и такое предложение: 雨は降っている。Амэ ва футтэ иру. Дождь идёт. Эта фраза родилась в результате того, что говорящий задался вопросом: «Что там с дождём? Может, его не было? Или он был, но закончился? Но нет, оказывается, идёт. Дождь идёт. Таким образом, здесь содержится вывод, который говорящий делает, оценив ситуацию.
После «ва» всегда можно сделать паузу в речи. А после «га» нельзя. Некоторые высказывания, особенно вопросительные, обрываются на «ва». Например: これは梅の木です。Корэ ва умэ но ки дэс. Это (дерево)слива.― じゃ、それは?Дзя,сорэ ва? А это?-それは桃の木です。Сорэ ва момо но ки дэс. Это персик-じゃ、あれは?Дзя,арэ ва? А то? ―あれは桜の木です。Арэ ва сакура но ки дэс. А то сакура.
Именно потому, что предложение с «ва» воспринимается как вывод, сделанный после обдумывания, как результат размышления, в японских пословицах и в идиоматических выражениях подлежащее как правило стоит с «ва». 花は桜、人は武士。Хана ва сакура,хито ва буси. Настоящие цветы-сакура;настоящий мужчина-самурай. 男は度胸、女は愛嬌。Отоко ва докё:,онна ва айкё:. В мужчине главное смелость, в женщине- обаяние.
Теперь становится понятно, почему в отрицательных предложениях подлежащее с «ва». Ведь прежде,чем что-то отрицать, мы должны подумать и вынести суждение. 私は学生ではありません。Ватаси ва гакусэй дэ ва аримасэн. Я не студент. — Заменить «ва» на «га» в данном случае невозможно. Фраза 私が学生ではありません Ватаси га гакусэй дэ ва аримасэн — не существует в японском языке.
И наконец, следует о «ва» распространяется на всё предложение до конца. Тогда как «силы» «га» хватает лишь до ближайшего глагола или сказуемого. Поэтому существует правило, что в сложноподчинённых предложениях подлежащее главного предложения идёт с «ва», а подлежащее придаточного с «га». Например: 私たちは彼が買った本を読んだ。Ватаситати ва карэ га катта хон о ёнда. Мы читали книгу, которую он купил. 私はアンナさんが来ないと思う。Ватаси ва Анна сан га конай то омоу. Я думаю, что Анна не придёт.
Приведём несколько примеров, иллюстрирующих, как далеко распространяется в предложении влияние «ва» и «га».
鳥が飛ぶときには空気が動く。Тори га тобу токи ни ва ку:ки га угоку. Когда летят птицы, воздух дрожит. 鳥は飛ぶときに羽根をこんな風にする。Тори ва тобу токи ни ханэ о конна фу: ни суру. Птицы делают крыльями вот такие движения, когда летят.
Следующие две пары предложений отличаются только «ва» и «га». 彼はコートを脱ぐとハンガーにかけた。Карэ ва ко:то о нугу то ханга: ни какэта. 彼がコートを脱ぐとハンガーにかけた。В первом предложении «человек, сняв пальто, сам повесил его на вешалку», что следует из «ва» при подлежащем. Что касается второго предложения, то «снял пальто он», а вот, кто на вешалку повесил пальто, сказать трудно. Поскольку подлежащее «он» оформлено падежом «га».
花が咲く時にはいい匂いがする。Хана га саку токи ни ва ии ниой га суру. Когда цветут цветы, стоит аромат. 花は咲く時にはいい匂いがする。Хана ва саку токи ни ва ии ниой га суру. Цветы издают аромат, когда цветут.
В заключение можно сказать, что, обращая каждый раз внимание студентов на «ва» и «га» в предложении, преподаватель учит их понимать более глубокий смысл текста, а не просто механически переводить слова. Учит улавливать интонации и акценты, которые делает автор за счёт «ва» и «га». В противном случае, игнорирование студентом различия между «ва» и «га» может привести к серьёзным переводческим перекосам, когда теряется логическая связь повествования. Особенно заметно это бывает на старших курсах, когда студенты имеют дело со сложными текстами и, правильно переводя слова и разбираясь в грамматике, тем не менее не могут передать мысль автора, ключ к разгадке которой часто скрывается за «ва» и «га».
Видео:НАЙ ФОРМА японских глаголов | ~ないでください | ~ないで、~Скачать
Частицы в японском языке. Делаем свою речь более живой!
В японском языке есть много частиц, при помощи которых потомки самураев выражают эмоции (восторг, согласие, удивление, восклицание и др.). Однако нужно учитывать, что используются данные частицы исключительно в простой речи. Если же вам понадобилось перевести текст на японский или с него, и вы сомневаетесь в своих возможностях, лучше обратиться за помощью в бюро «Прима Виста», пройдя по ссылке www.primavista.ru/rus/perevod/japanese.
Видео:ПЕРЕХОДНЫЕ и НЕПЕРЕХОДНЫЕ глаголы в японском | Грамматика JLPT N4Скачать
Частицы в японском языке. японский для начинающих
Частичка は (wa)
Когда слог は (ha) используется как частица, то читается как «ва». Это просто нужно запомнить
подлежащее は сказуемоеです。
私は学生です。(Watashi wa gakusei desu.) – Я – студент.
Частичка の (no)
родительный падеж
1)существительное1 +の+ существительное2
Частичка の указывает на принадлежность, т.е. показывает кому принадлежит предмет.
существительное1 отвечает на вопросы : Чей? Чьё? Чья?
私 の とけい(watashi no tokei) – Мои часы( часы чьи? Мои )
かれ の 本(Kare no hon) – Его книга (книга чья? Его )
私のかのじょ(Watashi no kanojo) – Моя девушка (девушка чья? Моя )
2) существительное1 +の+ существительное2
существительное1 объясняет, о чем существительное2
これ は くるま の 本 です。(Kore wa kuruma no hon desu.) – Эта книга о машинах.( существительное1 показывает о чём идет речь в книге)
3) существительное1+の+ существительное2
существительное1 – название страны или компании
существительное2 – предмет, который принадлежит данной фирме или стране
にほん の くるま (Nihon no kuruma) – японская машина
ソニー の テレビ (Sonii no terebi) – телевизор компании Сони
Частичка に (ni) и へ (e)
направление движения
Эти частички показывают объект /пункт назначения, к которому мы движемся.
Существительное(место) へ + глагол движения
Существительное(место) に + глагол движения
Перед частичкой へ(e) или に(ni) должно стоять существительное, обозначающее место. На русский обе частицы переводятся как «в». К существительному задается вопрос «куда?»
がっこう へ いきます (gakkou e ikimasu) – иду в школу (иду куда? В школу)
に(ni) и へ (e) разница
に(ni) используется, когда объект является конечным пунктом назначения. Т.е. это место – цель человека, он именно туда направляется.
へ(e) показывает что объект движется в этом направлении, но возможно, это не его конечная цель
がっこう に いきます (gakkou ni ikimasu) – иду в школу (школа – конечный пункт. Дальше он уже никуда не собирается)
がっこう へ いきます (gakkou e ikimasu) – иду в направлении школы (Возможно школа его цель, а может он просто мимо неё пройдёт.)
Частица を (o)
винительный падеж
Существительное を + глагол
Частица を(o) указывает на объект, над которым производится действие. В русском частица を(o) обозначает винительный падеж. (Т.е. существительное перед частицой を(o) должно отвечать на вопросы : «Кого?» «Что?» )
本 を よみます(hon o yomimasu) – читаю книгу (читаю что? Книгу )
あなた を ころす (аnata o korosu) – Убью тебя (Убью кого? Тебя)
Частица も (mo) – “тоже”
Частица も (mo) на русский переводится как : «тоже» или «также»
私 も いきます(watashi mo ikimasu) – я тоже пойду
かれ も 見ます(kare mo mimasu) – Он тоже смотрит
Частица で (de)
Частица で(дэ) имеет несколько значений :
1)существительноеで+ глагол действия
Здесь частица で(дэ) ставится после существительного, обозначающего место, в котором происходит действие
いえ で たべます (ie de tabemasu) – Я ем дома. (Дом – это место, в котором ты совершаешь действие)
へや で おどります (heya de odorimasu) – Танцую в комнате (Комната – место где ты танцуешь)
2) существительноеで+ глагол
はさみ で きります (hasami de kirimasu ) – режу ножницами (Режу при помощи чего? При помощи ножниц)
バス で いきます (basu de ikimasu ) – поеду на автобусе (поеду при помощи чего? Автобуса )
Частица と (to)
существительное と существительное
Частица と показывает, что действие совершается вместе с кем-либо. На русский переводится как : « с » или «вместе с»
ともだち と あそびます (tomodachi to asobimasu) – играю с другом
На сегодня всё! Это не весь список частиц, в процессе обучения будут и другие. Удачи вам в изучении японского и до новых встреч!
Видео:Разговорный стиль в японском. Простая форма глаголаСкачать
Частица дополнения — 「を」
Частица 「を」 используется, чтобы прямо указать на объект, на который направлено действие.
: Хотя формально 「を」 — звук 「わ」-ряда, он произносится так же как 「お」.
Пример
- 映画 【えい・が】 — фильм
- 見る 【み・る】 — видеть; смотреть
- ご飯 【ご・はん】 — рис; еда
- 食べる 【た・べる】 — есть (потреблять пищу)
- 本 【ほん】 — книга
- 読む 【よ・む】 — читать
- 手 【て】 — рука
- 紙 【かみ】 — бумага
- 手紙 【て・がみ】 — письмо
- 書く 【か・く】 — писать
- 映画を見る。Смотреть фильм.
- ご飯を食べる。Есть рис/пищу.
- 本を読む。Читать книгу.
- 手紙を書く。Писать письмо.
Видео:Спряжения глаголов в японском языке.Скачать
Частицы в японском языке. Делаем свою речь более живой!
Сделать свою речь более живой в японском языке легко можно, используя в конце сказанного частицы, придающие предложению определенный эмоциональный оттенок.
Частица ね(ne) К примеру, японцы часто употребляют частицу ね(ne), когда хотят получить подтверждение своим словам, хотят убедиться в том, что сказанное ими действительно имеет место быть. Частица ね(ne) приглашает собеседника высказать свое мнение по поводу услышанного: 桜がすっかり咲いていますが、奇麗ですね。(sakura ga sukkari kaiteimasu ga, kirei desu ne) – Сакура полностью расцвела, правда же, красиво! Кроме того, частица ね(ne) делает речь более мягкой: 一緒に行こうね(issho ni iko: ne) – А давай вместе пойдём. В отличие от предложения без ね(ne): 一緒に行こう(issho ni iko:) – Пойдём вместе.
Частица よ(yo)
Еще одна частоупотребляемая частица – よ(yo). Она служит для эмоционального усиления сказанного: 違うよ(chigau yo) – Вовсе не так! もう遅いから帰りましょうよ(mo: osoi kara kaerimasho: yo) – Уже поздно, давай уже пойдём домой! Или её используют для усиления утверждения, когда предполагают, что собеседник не знает про сообщаемую информацию: 今日は雨が降るそうですよ(kyo: wa ame ga furu so: desu yo) – Слышал, сегодня будет дождь! Кстати, отаку (ярые фанаты анимэ, манга и т. п.) вместо よ(yo) говорят お(o) – их легко можно распознать по этому признаку.
Частица な(nа)
Часто встречающаяся в мужская речи частица な(na), во-первых, выражает легкий акцент на сказанном: 寒いな(samui na) – Вот ведь холодно ж. Во-вторых, используется при размышлении: そうか、病気では今日来るはずはないな。(so: ka, byo:ki de kyo: kuru hazu wa nai na) – Вот как, из-за болезни он не должен прийти сегодня… Особенно вместе с частицей か(ka): 来週の日曜日は何日かな。(raishu: no nichiyo:bi wa nannichi ka na) – Какое там число будет в следующее воскресенье. В-третьих, частицу な(na) применяют для грубого запрещения что-либо делать: 読むな(yomu na) – Не читай! するな(suru na) – Не делай! 来るな(kuru na) – Не приходи!
Частица わ(wa)
Видео:Простые предложения на японском (A は B です | A は B じゃありません)Скачать
Частица цели — 「に」
Частица цели используется для обозначения цели действия, неважно, время это или место. Она служит аналогом «в», «на» и др. до тех пор, пока обозначает цель действия.
Пример
- 学校 【がっ・こう】 — школа
- 行く 【い・く】 — идти
- 明日 【あした】 — завтра
- くる — приходить
- バス — автобус
- 乗る 【の・る】 — ехать
- 聞く 【き・く】 — спрашивать; слушать
- 前 【まえ】 — перед
- 立つ 【た・つ】 — стоять
- 友達 【とも・だち】 — друг
- 会う 【あ・う】 — встретиться
- 学校に行く。Идти в школу.
- 親戚は、明日にくる。Родственник(и), придут завтра.
- バスに乗る。Ехать на автобусе.
- 先生に聞く。Спросить/слушать учителя.
- 人の前に立つ。Стоять перед людьми.
- 友達に会う。Встретить друга.
Видео:Словарная форма японских глаголовСкачать
Отличия
«Ва» и «га»
«Ни» и «дэ»
«Ни» и «дэ» в значении «места действия» почти взаимозаменяемы.
«Ни» и «э»
«Ни» и «э» оба означают движение к некоему предмету, причём «ни» означает «в», а «э» — «к»:
«Га» и «о»
В некоторых случаях «га» и «о» взаимозаменяемы, например, с желательным наклонением глагола.
«Ни» и «то»
«Я» и «то»
«Я» используется для перечисления части списка, а «то» — для ограниченных списков.
Частица направления — 「へ」
Частица 「へ」 в некотором роде похожа на частицу 「に」. Однако, в то время как 「に」 обозначает цель практически для любого глагола, 「へ」 используется более узко, для обозначения направления для глаголов движения вроде «идти» и «отправлять».
Так как частица 「に」 может все, что и 「へ」, и даже больше, 「へ」 не используется так часто, как остальные частицы, однако по-прежнему стоит хотя бы знать о ней.
: В то время как 「へ」 обычно произносится как «хэ», эта частица произносится как 「え」.
Творительный падеж DE (で)
➀ Творительный падеж DE (で) отвечает на вопрос «кем/чем» и маркирует орудие действия, например:
日本人は魚を箸で食べる。Nihonjin wa sakana wo hashi de taberu.
Японцы едят рыбу палочками.
➁ Также творительный падеж DE (で) отвечает на вопрос «где» и маркирует пространство, в котором совершается действие. Используется с глаголами активного действия (т.е. практически все глаголы, кроме глаголов imasu (います), arimasu (あります) и sunde imasu (すんでいます)).
教室で勉強します。Kyoushitsu de benkyou shimasu.
Занимаюсь в аудитории.
➂ Еще одна интересная функция творительного падежа DE (で) — употребление с количеством. Например, он может быть использован с количеством людей, обозначая «каким количеством» было совершено действие (вдвоем, в одиночку и т. д.):
二人で行きました。Futari de ikimashita.
Пошли вдвоем.
Или, например, за какую сумму денег был куплен товар:
300円で買った。Sambyakuen de katta.
Купил за 300 йен.
➃ Кроме того, творительный падеж DE (で) будет указывать на материал, из которого изготовлен предмет, в тот случае, если этот исходный материал виден невооруженным глазом:
この椅子はアフリカの木で造られた。Kono isu wa afurika no ki de tsukurareta.
Этот стул был сделан из Африканского дерева.
В случае, если материал-сырец изменен настолько, что мы его уже не видим. Например, мы знаем, что сакэ делается из риса, но это прозрачная жидкость, внутри которой риса не наблюдается – то будет использовать исходный падеж KARA (から), который будет представлен ниже.
Японская грамматика
Японский язык во многом непохож на русский, что вызывает трудности у начинающих. В частности, не получается соотнести грамматические явления иностранного языка с родным: в родном их просто нет. Утверждение верно и наоборот: изучающие японский не всегда понимают, почему в нем нет родов, лиц и так далее, а в русском есть. Они задаются вопросом: разве можно без них? и боятся, что из-за слишком больших различий у них ничего не получится. Эта статья призвана облегчить всем начинающим понимание основ грамматики японского языка.
Дательный падеж NI (に)
Пожалуй, это самый богатый по своему использованию японский падеж.
➀ Отвечает на вопрос «кому/чему?»
猫にやりました。Neko ni yarimashita.
➁ Отвечает на вопрос «от кого/от чего?»
友達にもらいました。Tomodachi ni moraimashita.
Получил от друга.
➂ Отвечает на вопрос «где?» и используется с такими с глаголами бытия, как глаголов imasu (います, быть), arimasu (あります, быть о неодушевленных предметах) и sunde imasu (すんでいます, проживать):
犬は家にいます。Inu wa ie ni imasu.
Собака находится в доме.
➃ Отвечает на вопрос «куда?» и используется с глаголами движения, такими как ikimasu (いきます, идти, ехать, уходить, уезжать), kimasu (きます, приходить, приезжать), kaerimasu (かえります, возвращаться к себе домой, на родину), modorimasu (もどります, возвращаться) и др.:
アメリカに帰った。Amerika ni kaetta.
Вернулся в Америку.
➄ Отвечает на вопрос «когда?» и используется с теми показателями времени, у которых есть цифра, а также с днями недели:
8時に始まります。Hachiji ni hajimarimasu.
Начнется в 8 часов.
Части речи
Как и в русском, в японском языке слова делятся на знаменательные и служебные (незнаменательные).
К знаменательным частям речи относятся существительное, глагол, прилагательное, местоимение, числительное, наречие. Они все имеют грамматические формы, определяемые их функцией в предложении. К служебным частям речи относятся послелоги, союзы, частицы, связки. Междометия относятся к особой группе слов.
Для вашего удобства ниже японская грамматика по возможности будет дана в таблицах.
Имя существительное
Японские существительные не имеют категорий рода и числа. Тем не менее, показать число у существительных все же можно: у одушевленных – присоединением суффикса, у некоторых одушевленных и неодушевленных – удвоением самого слова.
Имена существительные изменяются по падежам. Всего в японском языке их одиннадцать. Падежные формы образуются путем присоединения суффикса к существительному, однако только один падеж – основный – имеет бессуфиксальную форму, поэтому иногда его называют бессуфиксальным.
Название падежа | Суффикс | На какой вопрос отвечает? | Пример |
Основный (бессуфиксальный, иногда тематический) | Не требует (иногда は – wa) | Кто? Что? | 私は学生です。 Watashi wa gakusei desu. (Что касается меня, то) я студент. |
Именительный (рематический) | が (ga) | Кто? Что? | 私が学生です。 Watashi ga gakusei desu. Cтудент – я. |
Родительный | の (no) | Чей? Который? | 私の本 watashi no hon моя книга |
Дательный (местонахождение, направление, время) | に (ni) | Кому? Чему? Куда? Когда? | 友達に挙げる tomodachi ni ageru отдать другу 部屋にいる heya ni iru быть (одушевленное существительное) в комнате 学校に行く gakkou ni iku идти в школу |
Винительный падеж | を (wo) | Кого? Что? | 本を読む hon wo yomu читать книгу |
Творительный (орудие действия или место действия) | で (de) | Чем? Где? | 箸で食べる hashi de taberu есть палочками学校で学ぶ gakkou de manabu изучать в школе |
Направления | へ (he – читается как [э]) | Куда? Кому? | 公演へ行く kouen he iku идти в парк |
Совместный | と (to) | С кем? С чем? | 母と haha to с мамой |
Сравнительный | より(yori) | По сравнению с кем? По сравнению с чем? | 本より hon yori по сравнению с книгой |
Исходный | から (kara) | Откуда? От кого? | 学校から gakkou kara из школы母から haha kara от мамы |
Предельный | まで (made) | До какого места? До какой степени? | 東京まで Tokyou made до Токио |
Подробнее о падежах в японском языке можно узнать здесь:
Имя прилагательное
В японском языке существует три класса прилагательных – предикативные, полупредикативные и непредикативные.
Предикативные прилагательные
Форма на い (i) | Показывает настояще-будущее время. Употребляется как в качестве сказуемого, так и в качестве определения. | 寒い samui холодный赤い akai красный小さい chiisai маленький | 天気は寒い。 Tenki wa samui. Погода – холодная.寒い天気 samui tenki холодная погодаカキは赤い。 Kaki wa akai. Хурма– красная.赤いカキ akai kaki красная хурма目は小さい。 Me wa chiisai. Глаза – маленькие. 小さい目 chiisai me маленькие глаза |
Форма на く (ku) (основа без い (i) + суффикс く (ku)) | Используется для образования отрицательных форм (основа + く (ku) + ない/なかった (nai/nakatta)) и других форм прилагательных. | さむく samukuあかく akakuちいさく chiisaku*よく yoku для良い (ii/yoi) | 天気は寒くない Tenki wa samukunai. Погода — нехолодная.寒くない天気samukunai tenki нехолодная погодаカキは赤かくない。 Kaki wa akakunai. Хурма – некрасная.赤くないカキakakunai kaki некрасная хурма目は小さくない。 Me wa chiisakunai. Глаза – немаленькие. 小さくない目chiisakunai me немаленькие глаза |
Форма на けれ (kere) (основа без い (i) + суффикс けれ (kere)) | Используется для образования условных форм. | さむけれ samukereあかけれ akakereちいさけれ chiisakere*よけれ yokere для 良い (ii/yoi) | 寒ければsamukereba если холодный赤ければakakereba если красный小さければchiisakereba если маленький |
Полупредикативные прилагательные
В этот класс входят три вида слов:
Полупредикативные прилагательные могут выполнять в предложении те же роли, что и предикативные прилагательные. Однако полупредикативные прилагательные всегда требуют связки, если выступают в качестве сказуемого.
У полупредикативных прилагательных существует несколько форм:
Форма на な (na) | Используется для прилагательных в позиции определения. | 静かな shizukana тихий有名な yuumeina известный国際的な kokusaitekina международный | 静かな部屋 shizukana heya тихая комната有名な作家 yuumeina sakka известный писатель国際的なフォーラム kokusatekina fo:ramu международный форум |
Форма на に (ni) | Прилагательное выступает в функции обстоятельства. | 静かに shizukani тихо | 静かに泣く shizukani naku тихо плакать |
Основа слова со связкой だ/です (da/desu) | Прилагательное используется как часть сказуемого. | 静かだ shizuka da тихий有名だ yuumei da известный国際的だ kokusaiteki da международный | 部屋は静かだ。 Heya wa shizuka da. Комната — тихая.作家は有名だ。 Sakka wa yuumei da. Писатель — известный.フォーラムは国際的だ。 Fo:ramu wa kokusaiteki da. Форум — международный. |
Непредикативные прилагательные
Они отличаются от прилагательных двух других классов тем, что не могут выступать в качестве сказуемого и обстоятельства. То есть в предложении они играют только одну роль – роль определения к существительному. Например, 明くる日 (akuru hi) «следующий день», あらゆる物 (arayuru mono) «всевозможные вещи».
На нашем сайте есть еще несколько статей о японских прилагательных:
Глаголы
Японские глаголы изменяются по основам, временам, залогам и наклонениям. Времен в японском языке всего два: настояще-будущее и прошедшее. Глаголы могут быть переходными и непереходными, обозначать длительное действие или результат действия, выражать действие или состояние.
В словарях глаголы представлены в словарной форме. Она оканчивается на [u]: う, く, ぐ, す, つ, ぬ, ぶ, む, る (u, ku, gu, su, tsu, nu, bu, mu, ru).
Японские глаголы различаются по типу спряжения. Всего их три:
1-е спряжение | 2-е спряжение | Неправильное спряжение |
Все глаголы, словарная форма которых оканчивается на う, く, ぐ, す, つ, ぬ, ぶ, む, る (u, ku, gu, su, tsu, nu, bu, mu, ru). А также исключения из 2-го спряжения. | Глаголы, оканчивающиеся на る (ru), но перед る (ru) стоят или [e], отдельной буквой или в составе слога. То есть глаголы, оканчивающиеся на «iru/eru». Есть исключения! | Глаголы する (suru) «делать» и 来る (kuru) «приходить». |
Посмотрите вот эти статьи о японских глаголах:
Числительные
В японском языке используются исконно японские числительные и китайские числительные. Японских только десять. А вот с помощью китайских можно образовывать числительные больше 10. Японские для этого не используются.
Русские числительные | Японские числительные | Китайские числительные |
один | 一つ (hitotsu) | 一 (ichi) |
два | 二つ (futatsu) | 二 (ni) |
три | 三つ (mittsu/mitsu) | 三 (san) |
четыре | 四つ (yottsu/yotsu) | 四 (shi, yon) |
пять | 五つ (itsutsu) | 五 (go) |
шесть | 六つ (muttsu/mutsu) | 六 (roku) |
семь | 七つ (nanatsu) | 七 (shichi, nana) |
восемь | 八つ (yattsu/yatsu) | 八 (hachi) |
девять | 九つ (kokonotsu) | 九 (kyuu/ku) |
десять | 十 (too) | 十 (juu) |
Для чего используются японские числительные:
В остальных случаях используются китайские числительные. Однако следует заметить, что существуют предметы, для счета которых используются как китайские, так и исконно японские числительные. Такие чтения китайских числительных, как shi (4), shichi (7) и ku (9) используются реже, чем yon, nana и kyuu соответственно.
Количественные числительные в предложении могут иметь следующую роль: определение, именная часть составного именного сказуемого, обстоятельство.
Чтобы познакомиться с японскими числительными поближе, можно посмотреть вот эти статьи:
Наречия
Наречия в японском языке не имеют никаких морфологических признаков и, как в русском языке, не изменяются. Кроме того, они делятся на разряды: наречия места, обстоятельственные наречия и так далее.
В японском предложении обстоятельственные и количественные наречия стоят перед глаголом или прилагательным, а наречия времени перед словом, являющимся подлежащим.
Рекомендуем вот эту статью о японских наречиях:
Местоимения
Как и в русском языке, в японском местоимения делятся на разряды: личные, указательные, вопросительные и так далее. Однако существует несколько нюансов в их употреблении.
Местоимения часто могут опускаться. Японский язык устроен так, что из контекста понятно, о чем можете говорить ваш собеседник или вы сами. Лучше всего это видно на личном местоимении «я»: его просто можно не произносить. Предложение без подлежащего часто указывает на то, что речь идет про самого говорящего.
Вопросительное местоимение 何
Самое необходимое новичкам местоимение – это вопросительное местоимение 何 (nani, nan) «что?». Употребляется в вопросах о предметах. Изменяется по падежам так же, как существительное. В предложении местоимение 何 может выступать подлежащим, определением, дополнением, именной частью составного именного сказуемого.
Личные местоимения
Использование личных местоимений в японском языке требует особой аккуратности. Употребив не то, можно оскорбить собеседника и показаться невоспитанным. Местоимения делятся не только по степени вежливости, но и по признаку «мужские-женские». В таблице ниже указаны лишь официальные варианты, подходящие как парням, так и девушкам:
1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо |
私 watashi watakushi – более официальный вариант, чем watashi я | あなた anata ты, вы | あの方 anokata он (тот господин/та госпожа)あの人 anohito он (тот человек) – менее вежливый вариант |
Вопросительные местоимения: 誰 (dare), どなた (donata) – «кто?» どなた (donata) – более вежливый вариант.
При помощи суффикса родительного падежа の (no) можно образовывать притяжательные местоимения: 私の (watashino) «мой», あなたの (anatano) «твой»/«ваш», あの方の (anokatano) «его», あの人の (anohitono) «его».
В предложении личные местоимения могут играть роль подлежащего, определения, дополнения, именной части составного именного сказуемого.