- грамматика ようだ (you da) и грамматика し (shi) ( jlpt N4)
- грамматика し
- Перечисляем плохое или хорошее!
- грамматика ようだ
- “Похоже, что…”
- Японское предложение. Основы , согласно использованию частиц
- Падежи в японском языке — 10 падежей в японском языке
- Падежи в японском языке — родительный падеж NO (の)
- Падежные показатели は «ва» и が « га» в контексте практики аудиторного перевода
- Винительный падеж WO (を)
- Части речи
- Основной падеж
- Личные местоимения
- Простое нераспространённое предложение с именным сказуемым
- Частица WA (は)
- Связка DESU (です)
- Приставка -SAN
- Вопросительное предложение, содержащее общий вопрос
- Дательный падеж NI (に)
- Творительный падеж DE (で)
- に или で? Какую частицу выбрать в зависимости от ситуации
- Падеж направления E (へ)
- Падежи в японском языке для сравнения
- Японское предложение. Основы , согласно использованию частиц
- Японский язык. С чего начать изучение японского языка
- Структура предложения
- Структура письменности
- Наставник или языковая школа
- Грамматика японского: особенности времен
- Части речи
- Имя существительное
- Имя прилагательное
- Предикативные прилагательные
- Полупредикативные прилагательные
- Непредикативные прилагательные
- Глаголы
- Числительные
- Наречия
- Местоимения
- Вопросительное местоимение 何
- Личные местоимения
- Фонетика японского языка
- 📹 Видео
Видео:Японский Язык "Грамматика для Начинающих" \ Часть 1 \ Существительные \ by Orb_MasterСкачать
грамматика ようだ (you da) и грамматика し (shi) ( jlpt N4)
Доброго времени суток! Мы продолжаем грызть гранит японского и сегодня разберем две темы jlpt N4 : 1-ая – грамматика し , 2-ая – грамматика ようだ . Приступим к разбору!
грамматика し
Перечисляем плохое или хорошее!
Присоединение:
1) к глаголам напрямую
2) к い прилагательным напрямую
3) к существительным и прилагательным через だ
美人 [bijin] красавица
Грамматика し используется для перечисления действий или качеств (предмета, живого существа или обстоятельств) .
Примеры:
雨も降るし、風も吹くし、酷い天気です。(Ame mo furushi,kaze mo fukushi, hidoi tenki desu) – И дождь идёт, и ветер дует, ужасная погода! (здесь мы перечисляем обстоятельства)
Отличительной чертой данной грамматики является следующий пункт :
При помощи し перечисляется только хорошее с хорошим или только плохое с плохим ! (минус только с минусом, плюс только с плюсом)
Действительно, если посмотреть на верхний пример, то можно заметить, что и дождь, и ветер ничего хорошего не представляют. Тут одно плохое обстоятельство накладывается на другое.
姉は性格もいいし、美人だし、スポーツもできます。(Ane wa seikaku mo ii shi, bijin da shi, supōtsu mo dekimasu) – У моей старшой сестры хороший характер, она красавица, к тому же еще и спортом занимается. (тут перечисляются только положительные моменты)
Грамматика し также может перечислять причины, после которых мы делаем вывод.
頭が痛いし、気分が悪いから、帰る。(Atama ga itai shi, kibun ga warui kara, kaeru.) – У меня голова болит, к тому же плохое самочувствие, поэтому я пойду домой. (плохое накладывается на плохое)
荷物も多かったし、雨も降っていたから、タクシーで行った。(Nimotsu mo ōkatta shi, ame mo futte itakara, takushī de itta) – Багажа было много, шёл дождь, поэтому я поехал на такси.
грамматика ようだ
“Похоже, что…”
Присоединение:
К глаголам напрямую
作った+ ようだ = 作ったようだ
К существительным через の
メニュー + の + ようだ = メニューのようだ
К な прилагательным через な
すき + な + ようだ =すきなようだ
К い прилагательным напрямую
ちかい + ようだ =ちかいようだ
грамматика ようだ используется для построения догадок и предположений. На русский может переводиться как «похоже, что». Предположения эти весьма неуверенные и четких доказательств у нас нет. Отличительная черта данной грамматики от других похожих конструкций :
Когда мы делаем предположения при помощи ようだ , то опираемся на любые из пяти чувств : зрение, слух, вкус, обоняние или осязание . (а не только на увиденное глазами)
この家、焼きそばを作ったようだ。(Kono ie, yakisoba o tsukutta you da.) – Похоже, что в этом доме приготовили якисобу. (Мы идём по улице и почувствовали запах, очень похожий на якисобу. Мы могли и не видеть как её готовят. В этом примере опираемся на запах и делаем предположения.)
キッチンから大きい音がしました。子供が花瓶を割ったようです。 (kitchin kara ооkii oto ga shimashita. Kodomo ga kabin o watta you desu.) – Из кухни раздался громкий звук. Похоже, что ребёнок разбил вазу с цветами. (опираемся на слух и предполагаем)
ワインの中にオレンジ・ジュースを入れたようだ。(Wain no naka ni orenji jūsu o ireta you da.) – Похоже, что в вино добавлен апельсиновый сок. (Мы сделали глоток вина и нам показалось, что есть привкус сока. Здесь мы опираемся на вкус и делаем предположения)
昨日、寝られなかったようですね。(Kinou, nerarenakatta you desu ne.) – Похоже, что вы вчера не могли заснуть. (Человек выглядит разбитым, постоянно клюёт носом и зевает. В этом случае мы опирались на зрение и слух. )
На этой ноте позволю себе закончить еще один урок по подготовке к норёку сикен N4. Сегодня были разобраны грамматика ようだ и грамматика し . Удачи в изучении японского и до новых встреч!
Видео:Японский язык. Грамматика. 01 Имя существительноеСкачать
Японское предложение. Основы , согласно использованию частиц
В японском языке есть много частиц, при помощи которых потомки самураев выражают эмоции (восторг, согласие, удивление, восклицание и др.). Однако нужно учитывать, что используются данные частицы исключительно в простой речи. Если же вам понадобилось перевести текст на японский или с него, и вы сомневаетесь в своих возможностях, лучше обратиться за помощью в бюро «Прима Виста», пройдя по ссылке www.primavista.ru/rus/perevod/japanese.
Видео:Грамматика JLPT N5. Союзы と、や、などСкачать
Падежи в японском языке — 10 падежей в японском языке
Это обязательная тема для изучения японского языка.
Где? (с глаголами бытия)
Из чего? (с материалами)
Также мы рассмотрим ряд частиц, которые не являются падежами, но зачастую берут на себя их функцию:
Wa (は) – выделительная тематическая частица.
Mo (も) – частица, обозначающая «тоже, также».
Видео:Японский язык с нуля. Грамматика. Урок 5Скачать
Падежи в японском языке — родительный падеж NO (の)
➀ Отвечает на вопрос чей? какой? Маркирует принадлежность.
私の靴 Watashi no kutsu
学生のペン Gakusei no pen
Ручка студента
Обратите внимание, что в японском языке определение всегда стоит перед определяемым словом.
➁ Кроме того, の может использоваться в тех случаях, когда мы говорим о содержании информационного носителя, такого как книга, учебник, словарь, журнал, кассета, диск и т.д:
日本語の辞書 Nihongo no jisho
Словарь японского языка
➂ Существует и совсем нехарактерное для русского языка употребление — пояснение, кем является человек, о котором мы говорим:
友だちの田中さん Tomodachi no Tanaka-san
Друг Танака (= Танака, который является другом)
Видео:Японский Язык - Грамматика, по сравнению с русской.Скачать
Падежные показатели は «ва» и が « га» в контексте практики аудиторного перевода
Как показывает практика, студенты, изучающие японский язык, знакомятся с «ва», как правило, на первом уроке грамматики японского языка. В учебнике они читают:私は学生です。Ватакуси ва гакусэй дэс. Я студент. Эта фраза ложится краеугольным камнем в основание «здания» под названием «Грамматика японского языка», которое отныне студенты будут строить совместно с преподавателем. Студенты читают предложения: あの方は先生です。Аноката ва сэнсэй дэс.Тот человек учитель. これはいすです。.Корэ ва ису дэс. Это стул. あの人はだれですか。Анохито ва дарэ дэс ка. Он кто? И т.д.
Начав знакомство с падежным показателем «ва» с подобных предложений, студенты делают вывод, что слово с «ва» это и есть подлежащее в предложении.И мало кто обращает внимание на пояснения в учебнике и слова преподавателя о том, что «ва» «выделяет подлежащее как тему высказывания» ,что «подлежащее с «ва» содержит уже известную старую информацию, а новая информация в таких предложениях содержится в сказуемом» и т.д. На этом этапе студенты склонны ставить знак равенства между словом с «ва» и подлежащим в предложении. Поэтому понятны чувства удивления и растерянности, возникающие у студентов, когда уже на следующем занятии появляется тема «показатель именительного падежа «га»».
«Зачем нужен еще один именительный падеж, если уже есть «ва»?» – недоумевают студенты. И это недоумение понятно. Ведь преподаватель, объясняя ту или иную тему японской грамматики, проводит параллели с родным, т.е. русским языком. (Как показывает практика, такой подход упрощает для студентов понимание и запоминание материала.) В родном русском языке именительный падеж только один. И, если в японском языке именительный падеж –это «га», то что же такое «ва» ? Какова его роль и функции в предложении? Действительно, в русском языке нет падежа, аналогичного японскому «ва». И это обстоятельство создает определенные трудности при обучении.
Обратимся вначале к терминологии. В японской лингвистической литературе «ва» и «га» называются 助詞 (дзёси) или 格助詞 (какудзёси), что на русский язык переводят как «служебные слова», а также «частицы» или «падежные частицы». В отечественной лингвистической литературе каждый исследователь предлагает свое название, как например, «падежные послелоги», «словоморфемы» и т.д. Русские преподаватели же в работе со студентами часто пользуются словом «падежные показатели». Падежных показателей в японском языке много. Здесь мы рассматриваем лишь два из них: «га» и «ва». По-русски が «га» называется «именительный падеж». А у は «ва» есть несколько названий: «тематический именительный падеж», «выделительный падеж», «выделительная частица» и др. Ничего подобного, как мы знаем, нет в родном русском языке.
Рассмотрим разные случаи употребления «ва». А затем обратимся к употреблению именительного падежа «га».
Наличие у «ва» множества названий объясняется различными функциями, которые «ва» выполняет в предложении.
Во-первых, «ва» это падеж подлежащего. 田中さんは技師です。Танака сан ва гиси дэс. Танака-инженер. В этой функции он совпадает с «га» как с именительным падежом. Однако механическая замена его на «га» в приведённом выше примере повлечёт за собой необходимость при переводе на русский язык сместить акценты, изменив логическое ударение. Подробно мы скажем об этом ниже.
Во-вторых, «ва» это так называемое «тематическое» или «логическое» подлежащее в предложении, где есть «грамматическое» подлежащее. Например: 東京は人口が多い。То:кё: ва дзинко: га оои. В Токио население велико. 象は鼻が長い。Дзо: ва хана га нагаи. У слона длинный хобот (досл.нос).
В-третьих, «ва» это выделительная частица, которая может стоять при второстепенных членах предложения, таких как дополнение, обстоятельства и др. Например: 本は読みません。Хон ва ёмимасэн. Книг не читает. 日曜日には行きます。Нитиё:би ни ва икимас. В воскресенье поеду.
И в-четвёртых, «ва» это морфема в составе глагольных и адъективных форм.-ではありません。дэ ва аримасэн. нет,-не является(кем-то,чем-то); してはなりません。-ситэ ва наримасэн. нельзя(делать что-либо); しはします。-си ва симас. делать-то делаю. И т.д.
Рассмотрим разные случаи употребления «ва».
В ранее приведенном примере: 私は学生です(Ватакуси ва гакусэй дэс. Я студент.) частица «ва» выполняет функции именительного падежа, и член предложения, после которого стоит «ва», в переводе на русский язык также является подлежащим. Однако так бывает далеко не всегда.
Возьмем, например, такие предложения как: 今は日本語の授業です。Има ва нихонго но дзюгё: дэс. Сейчас урок японского языка. ここは教室です。. Коко ва кё:сицу дэс. Здесь аудитория. В этих предложениях слова 今 има сейчас и ここ коко здесь, после которых стоит «ва», переводятся на русский язык обстоятельствами времени и места соответственно.
Обратимся теперь к роли «ва» как тематической частицы или по-другому, тематического падежа. В этой роли «ва» следует за обособленным тематическим подлежащим, которое, в свою очередь, называется так потому, что связано не с конкретным сказуемым, а со всем предложением в целом. Например: 教科書はネチャエワ先生の教科書を使います。 Кё:касё ва Нэтяэва сэнсей но кё:касё о цукаимас. Используем учебник Нечаевой Л.Т. (Что касается учебника, то используем учебник НечаевойЛ.Т.)
Изучающие японский язык склонны переводить подобные предложения с обособленным тематическим подлежащим, начиная словами «что касается» или «если говорить о том-то и том-то» и т.д. Сами того не подозревая, что восходят к этимологии частицы は «ва», происхождение которой сами японские грамматисты связывают с условной формой ば «ба» — если. Как видно, обе пишутся одной и той же буквой японской азбуки.
Студенты узнают, что в японском предложении помимо грамматического подлежащего бывает так называемое «логическое» подлежащее. Это особо выделенное слово, представляющее из себя тему высказывания. Когда мы переводим такое предложение на русский язык, то логическое или тематическое подлежащее, обозначенное словом с «ва»,превращается в другие члены предложения : обстоятельства места, времени и т.д. (См. примеры предложений выше и ниже.)
По мере изучения языка в дальнейшем студенты часто сталкиваются с предложениями с тематическим подлежащим с «ва». Приведём несколько самых простых примеров.
この野菜は葉を食べます。 Коно ясай ва ха о табэмас. У этих овощей в пищу употребляют листья. (Что касается этих овощей, то едят листья.)
会場は裏の地図をご覧ください。 Кайдзё: ва ура но тидзу о горан кудасай. Место проведения мероприятия указано на карте на обороте. (Что касается места, то смотрите карту на обороте.)
私はコーヒーだ。 Ватаси ва ко:хи: да. Мне кофе. (Дословно: Я –кофе.)
彼は今度もコーヒーだけであった。 Карэ ва кондо мо ко:хи: дакэ дэ атта. И в этот раз он пил только кофе. (И в этот раз он только кофе.)
Вспоминается случай с русскими студентами во время прохождения ими стажировки в японском университете. В поезде токийского метро на плакате была реклама известного универмага «Исэтан» с надписью: 贈り物は伊勢丹へ。Окуримоно ва исэтан э. Одна из студенток выразила восхищение «ёмкостью» японского языка, который позволяет в таком сжатом виде, как она выразилась, передать мысль, звучащую по-русски довольно длинно. А именно: «Если Вам нужно выбрать подарок, то советуем посетить магазин Исэтан». На что её коллега, быстро сориентировавшись, предложила такой же «компактный», как и оригинал, вариант на русском языке: «За подарком – в Исэтан!»
Но вернёмся на первый курс, когда студент, знакомясь с распространёнными предложениями японского языка, включающими второстепенные члены, такие как дополнения и обстоятельства, сталкивается с ещё одной функцией «ва» -выделительной. 今度の日曜日には上野へ行きます。Кондо но нитиё:би ни ва уэно э икимас. В следующее воскресенье поеду в Уэно. Выделительная частица «ва» следует за дополнениями и обстоятельствами (в данном конкретном примере за обстоятельством времени), выделяя и усиливая их, что явствует из её названия. В некоторых случаях она стоит после падежного показателя, а в некоторых случаях по воле автора может вытеснять падежный показатель существительного. Показатель винительного падежа を «о» всегда вытесняется частицей «ва». Надо сказать, что студенты, стремясь подражать такому употреблению «ва», которое они видят в изучаемых текстах, на первых порах испытывают замешательство, а потом начинают ставить «ва» там, где надо и не надо. Особенно это касается обстоятельств места и времени には、では. ни ва,дэ ва когда? где? Сам студент при этом не может объяснить, зачем он поставил «ва». Чтобы дать прочувствовать смысл «ва» как выделительной частицы, необходимо приводить много примеров предложений, в том числе пар предложений, которые отличаются только наличием или отсутствием «ва».
東京にありません。—東京にはありません。То:кё: ни аримасэн. В Токио нет. (Нейтрально). То:кё: ни ва аримасэн. А в Токио нет. (Имея в виду, что где-то в других городах, например: в Осака или Нагоя, может, и есть. Но вот конкретно в Токио нет.)
昼ご飯を食べます。―昼ご飯は食べます。Хиру гохан о табэмас. Ем обед. (Нейтрально). Хиру гохан ва табэмас. Обед ем. (Имея в виду, что завтрак (может быть) пропускаю, про ужин не могу сказать. Но вот конкретно, что касается обеда, то обед ем.)
あなたには言いません。Аната ни ва иимасэн. Вам не скажу. (Кому-то, может быть, и скажу, но только не Вам.)
東京からは遠い。То:кё: кара ва тоой. От Токио далеко. (Про другие города не говорю. А вот конкретно от Токио далеко.)
君とはけんかしない。Кими то ва кэнка синай. С тобой (конкретно,с тобой) ссориться не буду.
東京には住みたくない。То:кё: ни ва сумитакунай. Где-где,а вот уж в Токио жить не хочу.
京都へはいつお出かけですか。Кё:то э ва ицу одэкакэ дэс ка. А в Киото когда поедете? (Знаю, что Вы ездите в разные города. Но меня сейчас интересует только Киото.)
Подобных примеров сам преподаватель может приводить много, пока студентам не станет ясен смысл «ва» как выделительной частицы.
Для проверки усвоения материала можно попросить студентов самостоятельно объяснить, в чём разница между несколькими предложениями с одним и тем же смыслом и с частицей «ва» при разных второстепенных членах. Например, предложение: «Вчера я не ездил в Кобэ.»
1.私は昨日神戸へ行かなかった。2.私は昨日は神戸へ行かなかった。3.私は昨日神戸へは行かなかった。Первое: Ватаси ва кино: ко:бэ э иканакатта. Вчера я не ездил вКобэ .(Нейтральное). Второе: Ватаси ва кино: ва ко:бэ э иканакатта. Отрицает «вчера». Т.е. в другие дни ездил, а именно вчера нет. Третье: Ватаси ва кино: ко:бэ э ва иканакатта. Отрицает «Кобэ». Т.е. вчера ездил в другие города, а вот до Кобэ не доехал.
И, наконец, функция «ва» в составе различных глагольных и адъективных форм, начиная с простого отрицания –ではありません, обычно не представляет трудности, а требует простого запоминания. 学生ではありません。Гакусэй дэ ва аримасэн. Не студент.
В дальнейшем в курсе грамматики студенты знакомятся с различными грамматическими конструкциями, в составе которых есть «ва», например: 読みは読んだ. Ёми ва ёнда. Читать-то читал. И многими другими.
Подобные грамматические конструкции студентам рекомендуется запоминать целиком, после того, как преподаватель объяснит, из каких частей они состоят.
Обратимся теперь к именительному падежу が га. С ним начинающий изучать японский язык знакомится, как правило, после «ва». Преподаватель объясняет, что подлежащее в предложении стоит в именительном падеже «га», когда на него падает логическое ударение, и информация, передаваемая подлежащим, является новой. Фраза: «アンナさんが学生です。Анна сан га гакусэй дэс. Анна студентка». — является ответом на вопрос: «だれが学生ですか。Дарэ га гакусэй дэс ка. Кто студент?»
Предложения с «га» отвечают на вопросы: Кто или что является кем-то или чем-то? Кто что-то делает? Что имеет такие-то свойства? И т.д.
Вопросительные слова в роли подлежащего стоят в именительном падеже «га». だれがしますか。Дарэ га симас ка. Кто сделает? 何がありますか。Нани га аримас ка. Чтоесть (имеется)? どの本があなたのですか。Доно хон га аната но дэс ка. Которая книга Ваша?
Соответственно и в ответах на такие вопросы подлежащее оформляется тоже падежом «га». При условии, что сохраняется тот же порядок слов,что был в вопросе, т.е.подлежащее и сказуемое не меняются местами. Например: どなたが山田さんですか。―私が山田です。Доната га Ямада сан дэс ка. Кто Ямада? -Ватаси га Ямада дэс. ЯЯмада.
どれが教科書ですか。―それが教科書です。Дорэ га кё:касё дэс ка. Где (который из предметов) учебник?- Сорэ га кё:касё дэс. Вот учебник.
Студенты запоминают некоторые типичные предложения и грамматические конструкции с тематическим словом с «ва» и грамматическим подлежащим с «га». Как, например: 冬は夜がながい。Фую ва ёру га нагаи. Зимой ночи длинные. 私のねこは目が青いです。Ватаси но нэко ва мэ га аой дэс. У моей кошки глаза голубые. 日本語の教室は天井が高いです。Нихонго но кё:сицу ва тэндзё: га такай дэс. Ваудитории японского языка высокие потолки.
Такие предложения начинаются словом с «ва», которое принято называть тематическим подлежащим, потому что оно «заявляет» тему предложения, где есть собственное подлежащее в именительном падеже с «га».
Чтобы перевод предложения 冬は夜がながい。Фую ва ёру га нагаи –отличался от перевода предложения 冬の夜がながい。Фую но ёру га нагаи,-рекомендуется первое предложение (с тематическим подлежащим с «ва») переводить, начиная со слова с «ва», выделяя его, как того хочет японский автор, а именно: «Зимой ночи длинные». А не «Зимние ночи длинные». И далее: «У моей кошки глаза голубые», а не « Глаза моей кошки голубые» и т.д.
Приведём пример, когда в рамках одного предложения перемещение «ва» и «га» меняет логический смысл высказывания. 1.太郎は頭が悪い。Таро: ва атама га варуй. Тароплохо соображает. (Предложение характеризует качества человека по имени Таро.) 2.太郎が頭が悪い。Таро: га атама га варуй. Плохо соображает Таро. (Предложение отвечает на вопрос: Кто плохо соображает?) 3.頭は太郎が悪い。Атама ва Таро: га варуй. А соображает плохо Таро. (Темой предложения являются умственные способности. Что касается умственных способностей, то можно привести в пример Таро,у которого не всё благополучно.)
Студенты должны запомнить, что некоторые слова японского языка, такие как 好き、きらい、上手、下手、ほしい、分かる、できる и другие, которые изучают студенты, управляют словом в именительном падеже «га». 私は果物が好きです。Ватаси ва кудамоно га ски дэс. Я люблю фрукты. 友達は料理が上手です。Томодати ва рё:ри га дзё:дзу дэс го. Подруга хорошо готовит. 車がほしい。Курума га хосий. Хочу машину. 日本語が分かる。Нихонго га вакару. Понимать по-японски. スケートができる。Суке:то га дэкиру. Уметь кататься на коньках.
В дальнейшем студенты будут учить грамматические конструкции,в составе которых есть «га».Например: する事ができる。-суру кото га дэкиру.-мочь сделать. したことがある。-сита кото га ару. — случалось делать. И т.д.
Обратимся к вопросу выбора «ва» или «га» при подлежащем. Оговоримся вначале,что сами японцы не видят в этом проблемы,и внутреннее чутьё подсказывает им,когда ставить «ва»,а когда «га». Однако японские учёные-лингвисты, описывая явления японской грамматики, ещё в начале 20-го века начали исследовать тему 「«は»と»が»の使い分け 」Ва то га но цукаивакэ. Когда употреблять «ва», а когда «га». Исследования в этой области продолжаются и поныне. Каждый японский грамматист предлагает своё видение проблемы, а также свои подходы и критерии выбора «ва» или «га». Тем не менее, можно выделить несколько общих бесспорных положений, касающихся того, когда поставить «ва», а когда «га» при подлежащем.
Во-первых, это принцип «нового и старого». Когда новая информация содержится в подлежащем, то после него ставится «га». Если подлежащее- это то, о чём нам было известно раньше, то — «ва». Здесь уместно сравнить падежи «га» и «ва» с артиклями английского языка «a(an)» и «the» соответственно. Характерным примером являются сказки, когда в самом первом предложении подлежащее с «га», а в следующем предложении то же подлежащее с «ва».昔々あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。おじいさんはいつもやまへしばかりに行きました。おばあさんは川へせんたくに行きました。Мукаси мукаси ару токоро ни одзи:сан то оба:сан га сундэ имасита. Одзи:сан ва ицу мо яма э сибакари ни икимасита. Оба:сан ва кава э сэнтаку ни икимасита. Жили-были старик со старухой. Старик ходил в лес дрова рубить, а старуха– на реку бельё стирать.
Предложения с подлежащим с «ва» содержат суждение, выводы говорящего по поводу события или ситуации. Тогда как предложение с подлежащим с «га» описывают происходящее, фиксируют событие или ситуацию. Например: バスが来た。Басу га кита. Пришёл автобус. 雨が止んだ。Амэ га янда. Дождь кончился. 風が吹いている。Кадзэ га фуйтэ иру. Дует ветер.
Перечисленные предложения с подлежащим с «га» отражают конкретное событие. Сравним ещё несколько предложений: 雨が降っている。Амэ га футтэ иру. Идёт дождь. 雨は水滴だ。Амэ ва суйтэки да. Дождь это капли воды. В первой фразе с «га» говорящий сообщает то, что увидел. Вторая фраза с «ва» несёт в себе умозаключение. Однако, возможно и такое предложение: 雨は降っている。Амэ ва футтэ иру. Дождь идёт. Эта фраза родилась в результате того, что говорящий задался вопросом: «Что там с дождём? Может, его не было? Или он был, но закончился? Но нет, оказывается, идёт. Дождь идёт. Таким образом, здесь содержится вывод, который говорящий делает, оценив ситуацию.
После «ва» всегда можно сделать паузу в речи. А после «га» нельзя. Некоторые высказывания, особенно вопросительные, обрываются на «ва». Например: これは梅の木です。Корэ ва умэ но ки дэс. Это (дерево)слива.― じゃ、それは?Дзя,сорэ ва? А это?-それは桃の木です。Сорэ ва момо но ки дэс. Это персик-じゃ、あれは?Дзя,арэ ва? А то? ―あれは桜の木です。Арэ ва сакура но ки дэс. А то сакура.
Именно потому, что предложение с «ва» воспринимается как вывод, сделанный после обдумывания, как результат размышления, в японских пословицах и в идиоматических выражениях подлежащее как правило стоит с «ва». 花は桜、人は武士。Хана ва сакура,хито ва буси. Настоящие цветы-сакура;настоящий мужчина-самурай. 男は度胸、女は愛嬌。Отоко ва докё:,онна ва айкё:. В мужчине главное смелость, в женщине- обаяние.
Теперь становится понятно, почему в отрицательных предложениях подлежащее с «ва». Ведь прежде,чем что-то отрицать, мы должны подумать и вынести суждение. 私は学生ではありません。Ватаси ва гакусэй дэ ва аримасэн. Я не студент. — Заменить «ва» на «га» в данном случае невозможно. Фраза 私が学生ではありません Ватаси га гакусэй дэ ва аримасэн — не существует в японском языке.
И наконец, следует о «ва» распространяется на всё предложение до конца. Тогда как «силы» «га» хватает лишь до ближайшего глагола или сказуемого. Поэтому существует правило, что в сложноподчинённых предложениях подлежащее главного предложения идёт с «ва», а подлежащее придаточного с «га». Например: 私たちは彼が買った本を読んだ。Ватаситати ва карэ га катта хон о ёнда. Мы читали книгу, которую он купил. 私はアンナさんが来ないと思う。Ватаси ва Анна сан га конай то омоу. Я думаю, что Анна не придёт.
Приведём несколько примеров, иллюстрирующих, как далеко распространяется в предложении влияние «ва» и «га».
鳥が飛ぶときには空気が動く。Тори га тобу токи ни ва ку:ки га угоку. Когда летят птицы, воздух дрожит. 鳥は飛ぶときに羽根をこんな風にする。Тори ва тобу токи ни ханэ о конна фу: ни суру. Птицы делают крыльями вот такие движения, когда летят.
Следующие две пары предложений отличаются только «ва» и «га». 彼はコートを脱ぐとハンガーにかけた。Карэ ва ко:то о нугу то ханга: ни какэта. 彼がコートを脱ぐとハンガーにかけた。В первом предложении «человек, сняв пальто, сам повесил его на вешалку», что следует из «ва» при подлежащем. Что касается второго предложения, то «снял пальто он», а вот, кто на вешалку повесил пальто, сказать трудно. Поскольку подлежащее «он» оформлено падежом «га».
花が咲く時にはいい匂いがする。Хана га саку токи ни ва ии ниой га суру. Когда цветут цветы, стоит аромат. 花は咲く時にはいい匂いがする。Хана ва саку токи ни ва ии ниой га суру. Цветы издают аромат, когда цветут.
В заключение можно сказать, что, обращая каждый раз внимание студентов на «ва» и «га» в предложении, преподаватель учит их понимать более глубокий смысл текста, а не просто механически переводить слова. Учит улавливать интонации и акценты, которые делает автор за счёт «ва» и «га». В противном случае, игнорирование студентом различия между «ва» и «га» может привести к серьёзным переводческим перекосам, когда теряется логическая связь повествования. Особенно заметно это бывает на старших курсах, когда студенты имеют дело со сложными текстами и, правильно переводя слова и разбираясь в грамматике, тем не менее не могут передать мысль автора, ключ к разгадке которой часто скрывается за «ва» и «га».
- Конрад Н.И. Синтаксис японского языка. Л.,1937.
- Лаврентьев Б.П. Практическая грамматика японского языка. М., 1998.
- Масуити Киэда. Грамматика японского языка. М., 1958.
- Нечаева Л.Т. Японский язык для начинающих. М., .2006.
- 松下大三郎.「改撰標準日本語文法」紀元社,1974.
- 野田尚史.(「日本語文法 セルフ・マスターシリーズ1 はとが」くろしお出版, 1985.
- 野田尚史.「新日本語文法選書 1 はとが」くろしお出版, 1996.
Видео:Перечисление в Японском 🔠 [как говорят японцы]Скачать
Винительный падеж WO (を)
➀ Отвечает на вопрос «кого/что?» и употребляется с переходными глаголами, например:
テレビを見る。Terebi wo miru.
Смотреть телевизор.
➁ Также суффикс винительного падежа WO (を) используется с некоторыми непереходными глаголами, которые обозначают движение по какой-либо поверхности, например:
公園を散歩する。Kouen wo sampo suru.
Гулять по парку.
空を飛ぶ。Sora wo tobu.
Лететь по небу.
➂ И напоследок, WO (を) употребляется тогда, когда мы выходим откуда-то:
部屋を出る。Heya wo deru.
Выйти из комнаты.
В японском языке есть грамматические явления, которых нет в русском языке, но вместе с тем нет некоторых грамматических категорий, имеющихся в русском языке. Так, в японском языке выделяются побудительный залог, длительный вид, желательное наклонение, степени вежливости и т.д., но отсутствуют такие грамматические категории, как лицо, род, совершенный и несовершенный вид, сослагательное наклонение и т.д. Грамматические категории японского языка не полностью соответствуют аналогичным категориям русского языка, например, падежи, времена, залоги и т.д. В японском языке существительные, некоторые местоимения, числительные склоняются, а предикативные слова — глаголы, предикативные прилагательные и связки — спрягаются. Существуют неизменяемые части речи — наречия, непредикативные прилагательные. Склонение в японском языке — агглютинативное, то есть к неизменяемой основе слова присоединяются различные суффиксы, являющиеся показателями различных грамматических значений. При спряжении может происходить изменение звуков основы с последующим присоединением соответствующих суффиксов. Для выражения грамматических значений используются также определённые служебные слова, образующие аналитические формы. Отношения между словами в предложении выражаются их порядком, грамматической формой и служебными словами. В японском языке глаголы, прилагательные и связки могут иметь заключительную и незаключительную формы. Заключительная форма передаёт значение времени, степень достоверности высказывания (модальность), а незаключительная форма не выражает этих значений и соотносится по ним по заключительной форме. В простом предложении конечное сказуемое имеет заключительную форму, а в сложном — заключительную форму имеет сказуемое главного предложения, а сказуемое придаточного предложения может иметь как заключительную, так и незаключительную форму. В японском языке никак не согласуются подлежащее со сказуемым и определение с определяемым словом. В японском языке в предложении существует твёрдый порядок слов: 1) группа подлежащего (подлежащее и определение к нему) обычно стоит в начале предложения; 2) сказуемое стоит в конце предложения; 3) подчинённый член предложения предшествует тому члену предложения, от которого зависит. В сложном предложении средствами сочинения и подчинения являются определённая форма сказуемого, союзы, местоположение и др.
Части речи
В японском языке есть слова знаменательные и незнаменательные. К знаменательным словам относятся: — существительные — глаголы — прилагательные — местоимения — числительные — наречия
Все знаменательные слова имеют грамматические формы, определяемые функцией слова в предложении. К незнаменательным (служебным) словам относятся: — послелоги — союзы — частицы — связки.
К особой группе слов относятся междометия.
Основной падеж
Основной падеж совпадает с основой слова — N. В основном падеже существительные употребляются в следующих случаях:
1.
При обращении: YAMADA-SAN!
2.
В качестве именной части составного именного сказуемого: GAKUSEI DESU. —
(Кто-то) студент
, где DESU — связка настоящего времени (смотри ниже).
3.
В сочетании с выделительной частицей WA может выполнять функцию подлежащего: TANAKA-SAN WA GAKUSEI. —
Танака — студент.
Личные местоимения
� �������� ����� ��� ������� ���� ������� ��������� ������ �����������, ������������� �� ������� ����������, �� ���� �������������. Личные местоимения в японском языке имеют категорию числа и лица. Для образования множественного числа используются суффиксы -gata ( вежл.), -tachi (фамильярн.). Например:
watashi — «я» — watashitachi — «мы» |
anata — «вы, ты» — anatagata — «вы» |
В таблице приведены личные местоимения, используемые в нейтрально-вежливой речи:
единственное число WATAKUSHI | множественное число WATAKUSHITACHI |
1 лицо — я WATASHI | WATASHITACHI -МЫ |
2 лицо ANATA — вы, ты | ANATAGATA ANATATACHI — ВЫ |
ANOKATA — он, она З лицо ANOHITO — он, она (чуть боле фамильярн.) | ANOKATAGATA ANOHITOTACHI — они (чуть боле фамильярн.) |
Местоимение WATAKUSHI — я
более официальное, чем WATASHI. Местоимение ANATA —
ты, вы
в разговоре употребляется редко, его обычно опускают, а к собеседнику обращаются по фамилии, имени или профессии. Местоимение ANATA если и употребляется в разговоре, то только при обращении старшего к младшему или при обращении к равному по возрасту или социальному положению. Местоимение ANOHITO —
он, она
менее вежливо, чем ANOKATA —
он, она
Вопросительным местоимением в вопросе о человеке в вежливой речи является слово DONATA —
кто?
, в менее вежливой — DARE —
кто?
. Личные местоимения имеют обязательную категорию числа, множественное число обозначается соответствующими суффиксами. Личные местоимения склоняются по падежам так же, как существительные, то есть к ним присоединяются такие же падежные показатели. В предложении местоимения могут быть подлежащим, определением, дополнением, именной частью составного именного сказуемого.
Простое нераспространённое предложение с именным сказуемым
Простое нераспространенное предложение с именным сказуемым может состоять из подлежащего, часто сопровождаемого выделительной частицей WA, и составного именного сказуемого со связкой DESU. Подлежащее может быть выражено по разному. Употребление существительного, местоимения в основном падеже с частицей WA является наиболее частым способом выражения подлежащего. Частица WA выделяет подлежащее как тему
высказывания, а новым, главным, в таком предложении является то, что передвётся сказуемым. И подлежащее, и сказуемое могут быть выражены именной частью речи: существительным, местоимением, прилагательным, реже — числительным (или словом со счетным суфиксом).
В японском языке грамматически определяются два времени: настояще-будущее и прошедшее. Связка в составе именного сказуемого употребляется во всех временах обязательно. Связка имеет две формы — утвердительную
и
отрицательную
, форма связки выражает также время и наклонение. В нейтрально-вежливой речи употребляется связка DESU, отрицательная форма DEWA ARIMASEN.
Форма простого нераспространённого повествовательного утвердительного предложения:
ПОДЛЕЖАЩЕЕ местоимение существительное (числительное) | WA GA МО | СКАЗУЕМОЕ местоимение существительное числительное прилагательное | + | DESU |
(Типы предложений, где подлежащее сопровождается, например, показателем именительного падежа GA или частицей МО, будут рассмотрены в следующих уроках.)
Частица WA (は)
— она называется также ВЫДЕЛИТЕЛЬНОЙ или ТЕМАТИЧЕСКОЙ. В рассматриваемом типе предложений оформляет подлежащее. Однако её функция заключается в том, чтобы выделить тему высказывания, которая может быть выражена словом или словосочетанием и которая, как мы увидим значительно позже, необязательно совпадает с подлежащим в предложении. А главное, уместность её употребления становится очевидной только в контексте — более широком, чем одно предложение. На письме частица WA
обозначается знаком хираганы — は.
Связка DESU (です)
(«является», «есть»; практически не переводится) Заключает составное именное сказуемое. Она также указывает на то, что высказывание сделано в нейтрально-вежливом стиле (в фамильярной или публицистической речи ей соответствует связка DA
). Например: WATASHI WA TOMU DESU. —> Я — Том. (Меня зовут Том.) ANOKATA WA SENSEI DESU. —> Он(а) — учитель.
Отрицательной
формой связки DESU является
DE WA ARIMASEN
.
Форма простого нераспространённого повествовательного отрицательного предложения:
ПОДЛЕЖАЩЕЕ | WA GA МО | + | СКАЗУЕМОЕ | DE WA ARIMASEN |
Например: ANATA WA GAKUSEI DE WA ARIMASEN. —> Вы — не студент(ка).
Приставка -SAN
Приставка сан
используется с именами собственными в вежливой речи. Говоря о себе, SAN не употребляется. SAN переводится как: господин… Например: MOri-san — Господин Мори.
Вопросительное предложение, содержащее общий вопрос
Общим
называется вопрос, требующий лишь подтверждения или отрицания содержащейся в нем информации. Вопросительное предложение, содержащее общий вопрос, отличается от повествовательного наличием вопросительной частицы КА на конце предложения. Вопросительный знак, принятый в ряде европейских языков, в японском письме, как правило, не употребляется. Знак «?» будет использоваться в предложениях, написанных ромадзи.
Порядок слов в вопросительном предложении точно такой же, как и в повествовательном предложении. Обратите внимание на то, что в конце предложения на вопросительной частице KA происходит повышение интонации.
Схема простого вопросительного предложения:
ПОДЛЕЖАЩЕЕ | WA GA МО | СКАЗУЕМОЕ | DESU KA? |
Ответом на общий вопрос будет УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, начинающееся словом HAI («да»), или отрицательное, начинающееся словом IIE («нет»). Например:
ВОПРОС:
ANATA WA TOM-SAN DESU KA? — Вы Том? (Вас зовут Том?)
УТВЕРДИТЕЛЬНЫЙ ОТВЕТ.
a) HAI, SO: DESU. WATASHI WA TOMU DESU. — Да, вы правы. (Да, это так.) Я — Том. b; HAI, WATASHI WA TOMU DESU. — Да, я Том. c) НАI, TOMU DESU. — Да, Том. d) HAI, (SO: DESU.) — Да.. (Это так.)
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ОТВЕТ.
a) IIE, SO: DE WA ARIMASEN, (WATASHI WA) TOMU DE WA ARIMASEN. — Нет, вы не правы (это не так). Я — не Том. b) IIE, WATASHI WA TOMU DE WA ARIMASEN. — Нет, я не Том. c) IIE, TOMU DE WA ARIMASEN. — Нет, не Том. d) IIE. (SO: DE WA ARIMASEN.) — Нет. (Это не так.)
Смотрите также:
- Японская речь Генетические связи японского языка до конца не выяснены, лексика японского языка может быть сопоставлена с лексикой алтайских или австронезийских языков
- Японизация компьютера Сейчас практически любой владелец персонального компьютера, работающего под управлением операционных систем Windows 95, Windows 98 или Windows NT, может просматривать, набирать и печатать японские тексты
- Полезная информация о Японии Если клиент по каким-либо причинам не попал в Японию, либо отменил поездку, после того, как ему была выдана виза он должен погасить ее в консульском учреждении и направить на адрес компании копию страницы паспорта с погашенной визой
Видео:Японская частица のСкачать
Дательный падеж NI (に)
Пожалуй, это самый богатый по своему использованию японский падеж.
➀ Отвечает на вопрос «кому/чему?»
猫にやりました。Neko ni yarimashita.
➁ Отвечает на вопрос «от кого/от чего?»
友達にもらいました。Tomodachi ni moraimashita.
Получил от друга.
➂ Отвечает на вопрос «где?» и используется с такими с глаголами бытия, как глаголов imasu (います, быть), arimasu (あります, быть о неодушевленных предметах) и sunde imasu (すんでいます, проживать):
犬は家にいます。Inu wa ie ni imasu.
Собака находится в доме.
➃ Отвечает на вопрос «куда?» и используется с глаголами движения, такими как ikimasu (いきます, идти, ехать, уходить, уезжать), kimasu (きます, приходить, приезжать), kaerimasu (かえります, возвращаться к себе домой, на родину), modorimasu (もどります, возвращаться) и др.:
アメリカに帰った。Amerika ni kaetta.
Вернулся в Америку.
➄ Отвечает на вопрос «когда?» и используется с теми показателями времени, у которых есть цифра, а также с днями недели:
8時に始まります。Hachiji ni hajimarimasu.
Начнется в 8 часов.
Видео:Перечисление качеств и свойств в японском языкеСкачать
Творительный падеж DE (で)
➀ Творительный падеж DE (で) отвечает на вопрос «кем/чем» и маркирует орудие действия, например:
日本人は魚を箸で食べる。Nihonjin wa sakana wo hashi de taberu.
Японцы едят рыбу палочками.
➁ Также творительный падеж DE (で) отвечает на вопрос «где» и маркирует пространство, в котором совершается действие. Используется с глаголами активного действия (т.е. практически все глаголы, кроме глаголов imasu (います), arimasu (あります) и sunde imasu (すんでいます)).
教室で勉強します。Kyoushitsu de benkyou shimasu.
Занимаюсь в аудитории.
➂ Еще одна интересная функция творительного падежа DE (で) — употребление с количеством. Например, он может быть использован с количеством людей, обозначая «каким количеством» было совершено действие (вдвоем, в одиночку и т. д.):
二人で行きました。Futari de ikimashita.
Пошли вдвоем.
Или, например, за какую сумму денег был куплен товар:
300円で買った。Sambyakuen de katta.
Купил за 300 йен.
➃ Кроме того, творительный падеж DE (で) будет указывать на материал, из которого изготовлен предмет, в тот случае, если этот исходный материал виден невооруженным глазом:
この椅子はアフリカの木で造られた。Kono isu wa afurika no ki de tsukurareta.
Этот стул был сделан из Африканского дерева.
В случае, если материал-сырец изменен настолько, что мы его уже не видим. Например, мы знаем, что сакэ делается из риса, но это прозрачная жидкость, внутри которой риса не наблюдается – то будет использовать исходный падеж KARA (から), который будет представлен ниже.
Видео:Спряжения глаголов в японском языкеСкачать
に или で? Какую частицу выбрать в зависимости от ситуации
Итак, начнем
Есть одно простое правило, как различить に и で:
に определяет место, где что-то или кто-то *существует”. Действие при этом совершается в определенном порядке. Акцент идет на месте. で определяет положение, где, происходит какой-то экшен (простите за употребление слова, но для пущего понятия применено оно), т.е. события, ивенты, какая-то “движуха”. Именно такие слова и определяют частицу で. Иногда вы даже можете двигаться по одной и той же локации (местоположению). Акцент идет на действии.
А теперь немного подробнее:
конструкция で+местоположения + глагол действия
店で買い物をする。 Я делаю покупки в этом ларьке (Акцент на действии. Именно покупки тут являются основным действием)
喫茶店で朝ごはんをする (きっさてんであさごはんをする) – Я завтракаю в кафе (не совсем важно где, важно, что завтракаю)
Очень важно знать, и это говорится на многих сайтах – 寝る (ねる) – спать, глагол не совсем активного действия. Поэтому японцы иногда используют で, а иногда – に во втором случае подчеркивается пассивность действия, и отрешенность от ситуации, т.к. акцент перемещается с действия, на место.
Спать же в кровати часто ставится с に: ベッドに寝る
どこでその事件のことをわかりましたか? – Откуда ты узнал об инцинденте? (здесь также акцент на действии, узнавать, а не о месте, хоть вопрос и задается об источнике).
2) Когда вы опеределяете место, где происходит какая-то активность, зачастую непредсказуемая или необычная
明日、仕事で午後からミーティングがあります。 Завтра у меня со второй половине дня митинги (активная болтовня)
次の会議はロンドンであります。 - Следущее собрание будет в Лондоне
来週の火曜日、うちで送別会パーティーを開くから来てください。(らいしゅうのかいようび、うちでそうべつかいパーティーをひらくからきてください - На следующей неделе во вторник будет вечеринка по поводу проводов меня, пожалуйста, приходите, поучаствуйте)
Теперь に
1) Когда вы определяете направление, локацию, к которому человек движется (точка назначения, место назначения, конечный пункт):
明日、京都に行きます。 -あした、きょうとにいきます Завтра я еду в Киото.
2) Когда вы определяете место, где что-то или кто-то существует. Конструкции にある/にいる/にない/にいない
その近くにデパートがあります - Здесь неподалеку есть универмаг
今、どこにいますか? – Ты где сейчас? — いま、いけぶくろにいます ー Сейчас я в Икебукуро
Нередко можно увидеть に с местом проживания 住む(すむ) どこに住んでいますか?ー Вы где живете ? (нас интересует место, а не то, насколько вы активно живете).
Однако есть другой глагол “жить” 暮らす(くらす)он уже, за исключением нескольких случаев, идет с で, т.к. у глагола именно активность (вести жизнь, а не просто жить). Аналогичная ситуация с 生活する (せいかつする) – также проживать, вести образ жизни.
3) Также эта частица определяет место, где вы что-то устанавливаете, кладете, закрепляете, ремонтируете и так далее. Все действие при этом производится в этом месте и на определенном объекте
図書館に本を返す – Верну книгу в библиотеку
棚に雑誌を上げる(たなにざっしをあげる)- положу журналы на полку
この紙に名前と住所を書いて下さい (このかみになまえとじゅうしょをかいてください)- Пожалуйста, на этом листке бумаги напишите имя и адрес.
おもちゃを箱の中にしましょうか。ーДавайте класть на место игрушки (т.е. в ящик)
4) кстати, со словами はいる/はいっている(入る/入っている) также употребляется に
冷蔵庫にアイスが入っています。(れいぞうこにアイスが入っています。)- В холодильнике находится мороженое
Видео:Японский язык для начинающих. Имя прилагательное. JLPT N5Скачать
Падеж направления E (へ)
➀ Отвечает на вопрос «куда» и используется с глаголами движения:
図書館へ行く。Toshokan e iku.
Идти в библиотеку.
В этой функции он практически совпадает с винительным падежом NI (に). И хотя они практически во всех случаях взаимозаменяемы, падеж NI (に) скорее будет указывать на конечную цель прибытия, в то время как когда мы ставим падеж E (へ), акцент делается больше на путь до этого места. Иными словами, в примере выше мы могли выйти по направлению в библиотеку, а вот дойдем мы до нее или сядем по пути есть мороженное и любоваться птичками – это еще вопрос!
Видео:ТОП 10 существительных в японском языке. Самые популярные слова японского языка для начинающих!Скачать
Падежи в японском языке для сравнения
Исходно-сравнительный падеж YORI (より)
➀ Отвечает на вопрос «относительно чего?», «в сравнении с чем?».
Суффикс исходно-сравнительного падежа YORI (より) используется для построения сравнительных конструкций у прилагательных. Дело в том, что у японских прилагательных нет сравнительной степени. Мы можем сказать «большой» — ookii (おおきい), однако слова «больше» в японском просто не существует. А сравнивать все-таки надо, иначе как мы узнаем, у кого трава зеленее и небо голубее. Поэтому в японском мы можем указать, относительно чего предмет является большим. Для этого мы и будем использовать суффикс исходно-сравнительного падежа YORI (より):
東京は大阪より大きいです。Tokyo wa Osaka yori ookii desu.
Токио больше Осаки. (= Токио является большим в сравнении с Осакой).
➁ Кроме того, у него есть еще одна функция – собственно, исходность. В этом он похож на падеж KARA (から). Это довольно архаичное употребление и на данный момент используется, пожалуй, только в письмах:
山田より Yamada yori
Вопрос правильной постановки падежей зависит всецело от того глагола и тех конструкций, которые находятся в конце предложения. Важно понимать, что существительные сами по себе в падежах не нуждаются, иными словами, пока стул – просто стул, существующий в пространстве, ему не нужны падежи. Падежи будут появляться тогда, когда мы будет этот стул видеть, садиться на него, идти к нему и т.д., то есть появится то или иное управление. В связи с этим очень важно обращать внимание на то, с какими падежами сочетается тот или иной глагол и запоминать глаголы либо с падежом, либо даже в связке в существительным. Например, глагол AIMASU (会います), «встречаться» будет управляться либо на дательный падеж NI (に), либо на совместный падеж TO (と):
友達と会った。 Tomodachi to atta.
Встретился с другом.
熊に会った。Kuma ni atta.
Столкнулся с медведем
Падежи в японском языке являются основой для формирования предложений, поэтому вам необходимо освоить эту тему для грамотного общения.
Видео:Японский язык с нуля. Грамматика. Урок 1Скачать
Японское предложение. Основы , согласно использованию частиц
Японское предложение. Основы , согласно использованию частиц
Не так давно поступила просьба создать серию постов о японских предложениях. Правильнее сказать просьба касалась очень-очень и очень длинных предложений. И, хотя здесь надо обращаться к более профессиональной литературе, все-таки предложение было принято и оформлено в виде собственных мыслей на данную тему.
Еще такой момент: до того, как выйдет пост о действительно длинных предложениях в японском языке, было решено создать посты, которые будут использоваться в качестве ссылок в конечной публикации. Так сказать, “пробежка по японским предложениям, галопам по европам”. Все посты будут выходить в хронологическом порядке. Работа предстоит немалая, поэтому просьба не торопить, если выход определенного поста затягивается.
Итак, как отмечалось выше, сегодня речь пойдет о роли частиц в японском предложении. Вроде бы основы, но, это тоже важно. С целью экономии времени за основу данной публикации была взята статья о построении японского предложения с точки зрения роли частиц в нем.
Схема выше очень важна для дальнейшей публикации.
Одной из, возможных причин, почему люди путаются в японском предложении, может быть то, что многие изучают шаблоны предложений, отдельно друг от друга. И не все пособия могут объяснять почему те или иные части предложения работают так, как они работают.
Однако структура японского предложения логична до безобразия. И ниже, автор статьи, которая была взята за основу, покажет почему это утверждение верно.
Основные предложения с です
Этот тип предложений знаком , конечно же, всем изучающим язык. Те, кто учат японский по японским пособиям с грамматическим комментарием на английском, запоминают です как аналог ‘to be’ (am, are, is), те, кто изучают японский по учебникам с русским грамматическим комментарием, вероятно, используют аналогию (быть, являться).
Все-таки вспоминаем структуру предложения она выглядит следующим образом:
Основная тема предложения + は~ все, что относится к теме ~です
Один пример. Его, наверное, будет достаточно:
私は女です(わたしはおんなです)- Я – женщина (я являюсь женщиной)
は это то, что называется в японском языке частицей. Все частицы в японском служат маркерами и тригерами того, какую роль играет то или иное слово в предложении.
Частица は многим знакома как триггер “внимание, сейчас будет вся суть и соль, о чем, собственно тема предложения”. Эта частица часто появляется возле самого начала предложения! В примере выше основная тема предложения “Я”, 私(わたし)
Тема японского предложения очень схожа с тем, что в английском языке, называется subject, подлежащим в предложении. Разумеется, концепции разные, но мы продолжим дальше. В английском аналогов は многие не находят, в русском , особенно в кратких предложениях, многие предлагают наше тире в качестве аналога-замены частицы 「は」.
Разумеется, стоит упомянуть и то, что основной глагол, который относится к теме ставится в самом конце предложения (иногда в составе конструкций). Это тоже важно, т.к. в более длинных предложениях надо будет “сканировать” на предмет того, что является основной темой и главным глаголом к ней относящимся.
Опустим немного дальнейшие рассуждения касательно отсуствия английских артиклей в японском языке, а также секцию дальнейших рассуждений об аналогах は в английском. Выше уже был сказан минимум того из исочника-статьи, что нужно помнить о роли は в предложении (ведь наша цель -более длинные предложения, правда?)
Все, что нам пока осталось, это вспомнить: はー тема предложения, а самый главный глагол (относящийся к теме всего предложения) идет в конце.
Когда в предложении используется です、 вся остальная информация может быть просто существительным (これは花です、это – цветок) или прилагательным (花は赤いです、はなはあかいです、 цветок – красный). …. Так нас учат в самом начале, но фактически, самая последняя часть речи (или даже словосочетания) может быть не просто существительным или прилагательным.
Далее будет информация и на эту тему
Как действительно работают частицы в предложении
Основная характерная черта японских предложений – изобилие частиц. Уже расматривалась частица は、но есть куда большее количество частиц (даже большее, чем в схеме выше, впрочем, многие читающие это уже знают давно).
Как говорилось ранее – без использования частиц будет сложно понять о роли слова в предложении. Возьмем самый простой пример:
Таро увидел Мики
太郎はミキを見ました(たろうはみきをみました)
В этом предложении 3 слова: Таро, “увидел” и Мики. Разумеется самый главный глагол (за неимением других альтернатив) – “увидел”, 見ました. А далее остается задуматься на тему, что же связывает другие слова с основным глаголом.
Таким образом, подлежащим будет Таро, а дополнением (кого увидел, над кем производится действие) будет Мики. Разумеется схема грубая, как и высказыввание, что を- японский падеж, соотвествующий нашему винительному падежу. Но, если кому-то подходит подобная аналогия, то почему бы и нет.
Даже если в русском языке поменять их местами, то разница будет колоссальной: Мики увидела Таро. Вот так и в японском языке: все вертится вокруг глагола, только стоит он в конце. Остается только правильно расставить маркеры.
Итак, в предложении использованы 2 частицы:
は、которая указывает на истинную тему предложения
を、 которая показывает что именно человек видит
Или, по-другому: は определяет “тему предложения”, та тема, которая совершает основное действие, выраженное основным глаголом. И を определает на что направляется действие. И еще важное замечание. В Японском предложении, порой, мы можем менять порядок слов (с маркерами), не изменяя значения (глагол все равно остается в конце).
Однако предложение типа ミキを太郎は見ました использоваться не будет, поскольку, как уже отмечалось выше, тема предложения идет всегда в начале. Считается данное правило нежестким (что видно и в структурах песен, и в построении стихов), но все равно данное предложение будет звучать неестественно.
Какие еще роли исполняют слова в японском предложении
Пример выше говорил нам о том, что было совершено действие, кем совершено и над кем именно совершено. Однако жизнь такова, что мы обычно строим предложения, в которых указываем:
*Где совершилось действие (с той или иной степенью точности положения) *Направление (в т.ч. географическое) действия * Происхождение действия *Средство, при помощи которого действие было совершено
Когда мы дополняем информацией предложение, нам нужно определиться со связями “маркированных слов” в предложении и выстроить их таким образом, чтобы связь была логичной.
Опустим часть про то, как определены слова в английском предложении и обратимся сразу к японским вариантам.
Основные роли частиц в японском предложении
Общую схему автор вывел в качестве иллюстрации ниже: частицы определают соотвествующую роль (функцию) слова в предложении
В Японском предложении тема предложения и объект , над которым совершается действие определены частицами, а не порядком слов в предложении (не совсем порядком).
Каждый из элементов, включая тему и объект нужно включить в предложение со своей частицей. Разумеется, в японском существуют исключения, например, слова, где, скажем, частицу に、можно исключить, или которую надо употреблять в определенных случаях. Но в целом, частицы нужны и важны.
Чтобы “построить” настоящее японское предложение нам придется сложить словно пазл, каждый кусочек информации промаркированный своей собственной частицей. За основу берем схему, о которой говорилось выше:
Тема + は~основная информация, сложенная вместе~ глагол
Например, Таро увидел Мики в Библиотеке. Основной “совршатель действия”, он же подлежащее, он же тема предложения – Таро-сан. Мики- Объект. Действие “увидел”. Но здесь добавляется уже место совершения действия.
Схема данного предложения будет выглядеть:
Здесь члены одного предложения окрашены в единый красный цвет. Постепенно при помощи цветовой аналогии будут добавляться новые члены предложения с частицами, а мы будем продвигаться дальше.
Считается, что “остальная информация предложения” может идти в произвольном порядке. Но с соотвествующими частицами:
太郎はミキを図書館で見ました - Таро увидел Мики в библиотеке. Или
太郎は図書館でミキを見ましたー В библиотеке Таро увидел Мики.
Сказать, что предложение одно и то же будет не совсем верным. Поскольку порядок все-таки расставляет акценты на дополнительной информации. И, разумеется, естественный порядок расстановки остальной информации предпочтителен. Однако он менее важен, по сравнению с правильностью употребления частиц. (более естественный второй: 太郎は図書館でミキを見ました、ориентируемся на предложение 私は水曜日に喫茶店でご飯を食べました、Я – время-место-объект действия- само действие)
Многие здесь могут вспомнить о разнице употребления частиц は/が, но для данной концепции вопрос не важен. В конце-концов, мы можем употребить が, чтобы подчеркнуть, что именно Таро (а не Момотаро или Кента-сан увидели Мики в библиотеке).
Добавляем информации: пусть теперь Таро-сан увидел Мики именно в воскресенье в библиотеке
У нас уже имеется новый дополнительнй маркер в наболе 日曜日に、можно бы было расположить как
太郎は日曜日にミキを図書館で見ました、но более естественным будет выглядеть
太郎は日曜日に図書館でミキを見ました - Таро увидел Мики в воскресенье в библиотеке
Разумеется, есть еще и другие комбинации. Однако нас тут все еще интересуют частицы в качестве маркеров. Обычно временные маркеры идут ближе к началу предложения, поэтому важно также это помнить. Еще хотелось бы отметить: поскольку указатели времени – довольно уникальная информация она может идти даже ДО начала указания темы, см. пример ниже:
日曜日に太郎は図書館でミキを見ました - В воскресенье Таро увидел Мики в библиотеке.
Усложним пример. Пусть теперь Таро -сан едет со станции до библиотеки на машине вместе с Мики. К данному предложению добавятся аж ミキと(с Мики, совершение действия), откуда 駅から(えきから)、куда 図書館に(としょかんに) – до библиотеки.
Итак, схема будет выглядеть (многие элементы одного предложения отмечены красным):
Предложения можно составить разные. Скажем, такое:
日曜日に太郎はミキと駅から図書館に車で行きました – В воскресенье Таро вместе с Мики отправился со станции в библиотеку на машине.
Добавление новых информационных элементов в предложение
Все, что рассматривалось ранее, будь то просиживание в библиотеке 「図書館で」、или отправка со станции 「駅から」、или совершение перемещения при помощи машины, все относилось к основному глаголу предложения (в разных примерах выше, эту роль играли です、見ました、行きました). Однако можно еще добавить информации , которая не будет относиться к основному глаголу. Скажем, это может быть цвет машины… и не только он.
Если взять более короткую версию предложения выше: 太郎は車で図書館に行きました(Таро отправился в библиотеку на машине) и добавить тот самый цвет, то получим:
太郎は赤い車で図書館に行きました(たろうはあかいくるまで、としょかんにいきました). – Таро отправился на красной машине в библиотеку.
Вся дополнительная информация , которая прилагается к любому существительному, называется именной группой или словосочетаниями. Именная группа идет до существительного, которого она определяет. К таким группам, могут например относиться:
качество предмета (赤い車)напр. Красная машина принадлежность предмета (私の車、健太郎の車)Моя машина, Машина Кентаро Фраза-дополнительное определение предмета (健太郎さんからもらった車)Машина, которую одолжил у Кентаро
Таким образом, если мы прибавляем к 車 некоторые дополнения, то схема предложения будет выглядеть так:
Таким образом, мы просто видим, что к нужной части предложения с характерной частицей просто добавляется дополнительный элемент.
И у нас получается:
太郎は赤い車で図書館に行きました
Также, и с другими элементами. Если библиотека будет принадлежать университету, то предложение может выглядеть:
太郎は赤い車で大学の図書館にいきましたー Таро отправился на красной машине в библиотеку университета.
Разумеется, в японском именная группа может быть довольно громоздкой, и если такая именная группа становится членом предложения, с соотвествующей частицей, то предложение уже значительно разрастается
太郎は健太炉からもらった車で昔の大学の図書館に行きました. – Достаточно лишь двух определений-именных групп и предложения станут громоздкими. Если не помнить о роли частиц-маркеров, то зачитывания подобных предложений уже в самом начале могут вызвать затруднения. Однако знание частиц и их роли значительно сокращают время чтения предложения и улавливания смысла, что так важно при чтении текстов на экзамене.
Итоги
Даже самое громозкое предложение можно прочитать при помощи частиц. Если помнить выводы из содержимого данной публикации:
Основной глагол предложения, относящийся к теме идет в самом конце
Частицы определяют роли каждого отдельного элемента в рамках одного предложения
Порядок слов менее важен, и служит в основном для акцентирования тех или иных элементов
Тема предложения, как правило, ставится в самом начале
Временные показатели выглядят естественно, если их поставить ближе к началу предложения
Каждое существительное с частицей может быть расширено до именной группы-определения. При перестановке членов предложения, в таком случае, переставляется и вся именная группа с частицей.
Общую схему предложения на основе маркировки частицами, можно зарисовать при помощи следующей схемы:
До того, как данная публикация будет завершена. Все-таки остается еще немного информации о порядке слов в предложении. Более естественным порядком считается такой:
Тема предложения ー> Время ー>Расположение места действияー> Субъект ー>Косвенное дополнение -> Прямое дополнение ー> Глагол
И несколько подвидов:
[Субъект, подлежащее] + Время + Место + Косвенный объект + Объект + Глагол действия
Пример данного вида:
明後日、学校で先生にプレゼントを差し上げるつもりです。 – Послезавтра в школе я собираюсь вручить этот презент учителю
Еще один подвид предложения
[Субъект, подлежащее] + Время + Оправная точка + Маршрут + Конечный пункт+ Глагол движения
明日、学校からパーティにいく – Завтра со школы отправлюсь на вечеринку (разумеется, члены предложения могут опускаться)
Ну, и мы знаем, что время может ставиться совсем в начале
昨日の夜、お母さんは店に行きました – Вчера ночью мама ходила в магазин
Итак, мы знаем какие роли уготовлены каждой группе членов предложения, согласно роли частиц. Мы также рассмотрели основной порядок предложений, и то, как могут дополняться каждая из групп предложения. Все это, конечно, было описано по верхушкам, однако без этого понимания сложно двигаться дальше: к предложениям сложным по составу.
Но это уже будет в другой раз, в другой развернутой публикации, т.к. по сути здесь рассматривалось простое односоставное предложение осложненное дополнительной информацией.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Видео:Грамматика. こと、もの、の→разница в употреблении. Урок японского языка. JLPTСкачать
Японский язык. С чего начать изучение японского языка
Японская грамматика для начинающих учить язык представляется простой. Уж точно во много раз проще, чем в русском, английском или немецком языках. В ней нет изменения по лицам и числам, а также отсутствует женский и средний род. Необычно для нас, но трудности с этими основами возникают только на первых порах.
Для полного понимания устной речи достаточно запомнить около трехсот популярных конструкций. Это явный показатель того, как элементарна грамматика японского языка.
Самой большой трудностью, с которой предстоит столкнуться вначале, будет непривычный порядок слов в предложении.
Видео:Урок 6 - Онлайн грамматика японского языка(N5)Скачать
Структура предложения
Подлежащее всегда находится в начале предложения (предшествует сказуемому), а сказуемое — только в его конце (или перед уважительной связкой desu в формальном стиле). Служебные слова пишутся после знаменательного слова, а второстепенные члены предложения — перед главными. Порядок слов всегда остается четким и неизменным.
Понятные из контекста слова, связки и частицы часто опускаются (как в устной, так и в письменной речи). Можно опустить даже сказуемое или подлежащее, если это не повлияет на общий смысл предложения.
Видео:Грамматика. Как сказать по-японски "должен, нужно". Урок японского языка. JLPT N4Скачать
Структура письменности
Японский язык состоит из комбинации трех письменностей. Они тесно переплетаются между собой, так что знание каждой из них необходимо.
Иероглифы — это не просто набор картинок. Они подчиняются определенным законам, формируются в группы. Простые иероглифы обычно входят в состав более сложных. Смысл сложного иероглифа порой можно понять из значения его простых составляющих.
Поскольку иероглифы (кандзи) были в шестом веке переняты у китайцев, японцам пришлось добавить к ним окончания, частицы и формы спряжения, чтобы адаптировать под японские ударения, морфологию и синтаксис. Для их записи используется слоговой алфавит хирагана, в котором прописываются все слова исконно японского происхождения. Также хирагана может использоваться для чтения иероглифов, частиц и окончаний (окуриганы), сложных кандзи. Японцы, изучающие свой родной язык в учебных заведениях или самостоятельно, используют хирагану для разъяснительных подписей.
Азбука катакана создана для написания заимствованных слов, терминов, географических и топографических названий, прозвищ, имен и фамилий иностранцев. Реже она исполняет аналогичную русскому курсиву функцию.
Почти в каждом предложении грамматика японского тесно связывает все три вида письма.
Иероглиф — аналог корня слова в русском языке. Хирагана в таком случае — это приставки, окончания и разные суффиксы, а катакана — отдельно выделенные слова неяпонского происхождения.
Видео:японский язык урок9_существительное падежиСкачать
Наставник или языковая школа
На вопрос, с чего начать изучение японского языка с самого начала, эксперты рекомендуют воспользоваться записями аудиоуроков японского языка. В интернете их достаточно много, и каждый желающий сможет подобрать для себя подходящий вариант. Такой формат позволит освоить основы японского, а затем перейти на более сложный уровень.
Если перед вами более серьезные задачи, например, вы собираетесь жить или работать в Японии, то избежать языковых курсов не удастся.
Вы можете записаться в языковую школу или посещать занятия онлайн. Такой формат не только позволит выучить полезные фазы, но и научит читать и писать на японском. С помощью квалифицированных преподавателей процесс изучения языка станет правильным, органичным и результативным.
Началом любых занятий станет изучение алфавита (катакана и хирагана). За две недели можно освоить данный материал, знание которого в дальнейшем позволит записывать фразы и предложения. Это важный этап, без которого невозможна дальнейшая работа по изучению языка.
Изучение иероглифов кандзи намного сложнее, но если вы хотите знать язык идеально, то на это стоит потратить свое время. Чтобы изучить канди, следует воспользоваться дидактическими карточками, разработанными с этой целью.
Видео:Урок 7 - Онлайн грамматика японского языка(N5)Скачать
Грамматика японского: особенности времен
В японском языке существуют только прошедшее и настоящее-будущее время. Как таковой формы будущего времени нет. Для обозначения действий или событий, которые еще не произошли, используются слова-маркеры: «через час», «завтра днем», «в следующем месяце», «год спустя» и так далее. Предложение записывается или произносится в настоящем времени. Употребление слов-маркеров обязательно, так как их отсутствие будет затруднять понимание общего смысла сказанного.
Предложения, в которых говорится о будущих действиях или событиях, начинаются с указания точного или примерного времени (дня, недели, месяца, года), а заканчиваются сказуемым в форме настоящего времени.
Видео:Простые предложения на японском (A は B です | A は B じゃありません)Скачать
Части речи
Как и в русском, в японском языке слова делятся на знаменательные и служебные (незнаменательные).
К знаменательным частям речи относятся существительное, глагол, прилагательное, местоимение, числительное, наречие. Они все имеют грамматические формы, определяемые их функцией в предложении. К служебным частям речи относятся послелоги, союзы, частицы, связки. Междометия относятся к особой группе слов.
Для вашего удобства ниже японская грамматика по возможности будет дана в таблицах.
Имя существительное
Японские существительные не имеют категорий рода и числа. Тем не менее, показать число у существительных все же можно: у одушевленных – присоединением суффикса, у некоторых одушевленных и неодушевленных – удвоением самого слова.
Имена существительные изменяются по падежам. Всего в японском языке их одиннадцать. Падежные формы образуются путем присоединения суффикса к существительному, однако только один падеж – основный – имеет бессуфиксальную форму, поэтому иногда его называют бессуфиксальным.
Название падежа | Суффикс | На какой вопрос отвечает? | Пример |
Основный (бессуфиксальный, иногда тематический) | Не требует (иногда は – wa) | Кто? Что? | 私は学生です。 Watashi wa gakusei desu. (Что касается меня, то) я студент. |
Именительный (рематический) | が (ga) | Кто? Что? | 私が学生です。 Watashi ga gakusei desu. Cтудент – я. |
Родительный | の (no) | Чей? Который? | 私の本 watashi no hon моя книга |
Дательный (местонахождение, направление, время) | に (ni) | Кому? Чему? Куда? Когда? | 友達に挙げる tomodachi ni ageru отдать другу 部屋にいる heya ni iru быть (одушевленное существительное) в комнате 学校に行く gakkou ni iku идти в школу |
Винительный падеж | を (wo) | Кого? Что? | 本を読む hon wo yomu читать книгу |
Творительный (орудие действия или место действия) | で (de) | Чем? Где? | 箸で食べる hashi de taberu есть палочками学校で学ぶ gakkou de manabu изучать в школе |
Направления | へ (he – читается как [э]) | Куда? Кому? | 公演へ行く kouen he iku идти в парк |
Совместный | と (to) | С кем? С чем? | 母と haha to с мамой |
Сравнительный | より(yori) | По сравнению с кем? По сравнению с чем? | 本より hon yori по сравнению с книгой |
Исходный | から (kara) | Откуда? От кого? | 学校から gakkou kara из школы母から haha kara от мамы |
Предельный | まで (made) | До какого места? До какой степени? | 東京まで Tokyou made до Токио |
Подробнее о падежах в японском языке можно узнать здесь:
Имя прилагательное
В японском языке существует три класса прилагательных – предикативные, полупредикативные и непредикативные.
Предикативные прилагательные
Форма на い (i) | Показывает настояще-будущее время. Употребляется как в качестве сказуемого, так и в качестве определения. | 寒い samui холодный赤い akai красный小さい chiisai маленький | 天気は寒い。 Tenki wa samui. Погода – холодная.寒い天気 samui tenki холодная погодаカキは赤い。 Kaki wa akai. Хурма– красная.赤いカキ akai kaki красная хурма目は小さい。 Me wa chiisai. Глаза – маленькие. 小さい目 chiisai me маленькие глаза |
Форма на く (ku) (основа без い (i) + суффикс く (ku)) | Используется для образования отрицательных форм (основа + く (ku) + ない/なかった (nai/nakatta)) и других форм прилагательных. | さむく samukuあかく akakuちいさく chiisaku*よく yoku для良い (ii/yoi) | 天気は寒くない Tenki wa samukunai. Погода — нехолодная.寒くない天気samukunai tenki нехолодная погодаカキは赤かくない。 Kaki wa akakunai. Хурма – некрасная.赤くないカキakakunai kaki некрасная хурма目は小さくない。 Me wa chiisakunai. Глаза – немаленькие. 小さくない目chiisakunai me немаленькие глаза |
Форма на けれ (kere) (основа без い (i) + суффикс けれ (kere)) | Используется для образования условных форм. | さむけれ samukereあかけれ akakereちいさけれ chiisakere*よけれ yokere для 良い (ii/yoi) | 寒ければsamukereba если холодный赤ければakakereba если красный小さければchiisakereba если маленький |
Полупредикативные прилагательные
В этот класс входят три вида слов:
Полупредикативные прилагательные могут выполнять в предложении те же роли, что и предикативные прилагательные. Однако полупредикативные прилагательные всегда требуют связки, если выступают в качестве сказуемого.
У полупредикативных прилагательных существует несколько форм:
Форма на な (na) | Используется для прилагательных в позиции определения. | 静かな shizukana тихий有名な yuumeina известный国際的な kokusaitekina международный | 静かな部屋 shizukana heya тихая комната有名な作家 yuumeina sakka известный писатель国際的なフォーラム kokusatekina fo:ramu международный форум |
Форма на に (ni) | Прилагательное выступает в функции обстоятельства. | 静かに shizukani тихо | 静かに泣く shizukani naku тихо плакать |
Основа слова со связкой だ/です (da/desu) | Прилагательное используется как часть сказуемого. | 静かだ shizuka da тихий有名だ yuumei da известный国際的だ kokusaiteki da международный | 部屋は静かだ。 Heya wa shizuka da. Комната — тихая.作家は有名だ。 Sakka wa yuumei da. Писатель — известный.フォーラムは国際的だ。 Fo:ramu wa kokusaiteki da. Форум — международный. |
Непредикативные прилагательные
Они отличаются от прилагательных двух других классов тем, что не могут выступать в качестве сказуемого и обстоятельства. То есть в предложении они играют только одну роль – роль определения к существительному. Например, 明くる日 (akuru hi) «следующий день», あらゆる物 (arayuru mono) «всевозможные вещи».
На нашем сайте есть еще несколько статей о японских прилагательных:
Глаголы
Японские глаголы изменяются по основам, временам, залогам и наклонениям. Времен в японском языке всего два: настояще-будущее и прошедшее. Глаголы могут быть переходными и непереходными, обозначать длительное действие или результат действия, выражать действие или состояние.
В словарях глаголы представлены в словарной форме. Она оканчивается на [u]: う, く, ぐ, す, つ, ぬ, ぶ, む, る (u, ku, gu, su, tsu, nu, bu, mu, ru).
Японские глаголы различаются по типу спряжения. Всего их три:
1-е спряжение | 2-е спряжение | Неправильное спряжение |
Все глаголы, словарная форма которых оканчивается на う, く, ぐ, す, つ, ぬ, ぶ, む, る (u, ku, gu, su, tsu, nu, bu, mu, ru). А также исключения из 2-го спряжения. | Глаголы, оканчивающиеся на る (ru), но перед る (ru) стоят или [e], отдельной буквой или в составе слога. То есть глаголы, оканчивающиеся на «iru/eru». Есть исключения! | Глаголы する (suru) «делать» и 来る (kuru) «приходить». |
Посмотрите вот эти статьи о японских глаголах:
Числительные
В японском языке используются исконно японские числительные и китайские числительные. Японских только десять. А вот с помощью китайских можно образовывать числительные больше 10. Японские для этого не используются.
Русские числительные | Японские числительные | Китайские числительные |
один | 一つ (hitotsu) | 一 (ichi) |
два | 二つ (futatsu) | 二 (ni) |
три | 三つ (mittsu/mitsu) | 三 (san) |
четыре | 四つ (yottsu/yotsu) | 四 (shi, yon) |
пять | 五つ (itsutsu) | 五 (go) |
шесть | 六つ (muttsu/mutsu) | 六 (roku) |
семь | 七つ (nanatsu) | 七 (shichi, nana) |
восемь | 八つ (yattsu/yatsu) | 八 (hachi) |
девять | 九つ (kokonotsu) | 九 (kyuu/ku) |
десять | 十 (too) | 十 (juu) |
Для чего используются японские числительные:
В остальных случаях используются китайские числительные. Однако следует заметить, что существуют предметы, для счета которых используются как китайские, так и исконно японские числительные. Такие чтения китайских числительных, как shi (4), shichi (7) и ku (9) используются реже, чем yon, nana и kyuu соответственно.
Количественные числительные в предложении могут иметь следующую роль: определение, именная часть составного именного сказуемого, обстоятельство.
Чтобы познакомиться с японскими числительными поближе, можно посмотреть вот эти статьи:
Наречия
Наречия в японском языке не имеют никаких морфологических признаков и, как в русском языке, не изменяются. Кроме того, они делятся на разряды: наречия места, обстоятельственные наречия и так далее.
В японском предложении обстоятельственные и количественные наречия стоят перед глаголом или прилагательным, а наречия времени перед словом, являющимся подлежащим.
Рекомендуем вот эту статью о японских наречиях:
Местоимения
Как и в русском языке, в японском местоимения делятся на разряды: личные, указательные, вопросительные и так далее. Однако существует несколько нюансов в их употреблении.
Местоимения часто могут опускаться. Японский язык устроен так, что из контекста понятно, о чем можете говорить ваш собеседник или вы сами. Лучше всего это видно на личном местоимении «я»: его просто можно не произносить. Предложение без подлежащего часто указывает на то, что речь идет про самого говорящего.
Вопросительное местоимение 何
Самое необходимое новичкам местоимение – это вопросительное местоимение 何 (nani, nan) «что?». Употребляется в вопросах о предметах. Изменяется по падежам так же, как существительное. В предложении местоимение 何 может выступать подлежащим, определением, дополнением, именной частью составного именного сказуемого.
Личные местоимения
Использование личных местоимений в японском языке требует особой аккуратности. Употребив не то, можно оскорбить собеседника и показаться невоспитанным. Местоимения делятся не только по степени вежливости, но и по признаку «мужские-женские». В таблице ниже указаны лишь официальные варианты, подходящие как парням, так и девушкам:
1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо |
私 watashi watakushi – более официальный вариант, чем watashi я | あなた anata ты, вы | あの方 anokata он (тот господин/та госпожа)あの人 anohito он (тот человек) – менее вежливый вариант |
Вопросительные местоимения: 誰 (dare), どなた (donata) – «кто?» どなた (donata) – более вежливый вариант.
При помощи суффикса родительного падежа の (no) можно образовывать притяжательные местоимения: 私の (watashino) «мой», あなたの (anatano) «твой»/«ваш», あの方の (anokatano) «его», あの人の (anohitono) «его».
В предложении личные местоимения могут играть роль подлежащего, определения, дополнения, именной части составного именного сказуемого.
Видео:JLPT N5: главный ЛАЙФХАК перевода определения 🇯🇵Скачать
Фонетика японского языка
Вся фонетическая парадигма построена на пяти гласных (а, и, у, э, о), которые образуют слоги с согласными (к, с, т, н, м, р, х). В каждом ряду всего пять вариантов слогов. Исключением выступает согласная «н», а также «о» винительного падежа, слоги «ва», «йя», «йю», «йо».
Если не брать в расчет иероглифы и сосредоточиться исключительно на изучении разговорной речи, грамматика японского языка покажется очень простой. В ней нет акцента на тонах и ударениях, как в китайском, нет трудных для произнесения звуков. Русскоязычным изучающим намного проще привыкнуть к фонетической системе японского языка, чем англоязычным. Последние часто испытывают проблемы с артикуляцией определенных словосочетаний.
📹 Видео
Основы глагола. Грамматика японского языкаСкачать