Часть речи и все грамматические (морфологические) признаки слова «кафе». В зависимости от контекста возможны 2 случая разбора слова.
Признак | Значение |
Часть речи | имя существительное |
Собственное или нарицательное | нарицательное |
Одушевлённое или неодушевлённое | неодушевлённое |
Число | единственное |
Род | средний |
Склонение | 2-е |
Падеж | именительный |
Вопрос | (есть) что? |
Начальная форма | кафе |
Признак | Значение |
Часть речи | имя существительное |
Собственное или нарицательное | нарицательное |
Одушевлённое или неодушевлённое | неодушевлённое |
Число | единственное |
Род | мужской |
Склонение | 2-е |
Падеж | предложный |
Вопрос | (думаю) о чём? |
Начальная форма | каф |
Разбор слов на сайте делается в автоматическом режиме на основе нашего алгоритма, поэтому может быть неверным. Используйте разбор исключительно для самопроверки.
%D0%BA%D0%B0%D1%84%D0%B5
- Справка из истории и этимология слова «кофе»
- Какого рода слово «кафе»?
- Немного истории о кофе
- Слово “кафе” какого рода?
- Разбор слова
- 2.2.1. Род имён существительных
- Упражнения к теме «2.2.1. Род имён существительных»
- какого рода слово кафе
- Что такое заимствованные слова
- Морфологический разбор слова «кафе»
- Состав слова
- Какого рода слово «кофе» в русском языке
- «Он» или «оно»
- Чем угостить — «кофе» или «кофем»
- Немного истории
- Что обозначает это слово
- Почему стали утверждать, что кофе — среднего рода
- Что изменилось в словарях русского языка
- Как всё же говорить правильно
- Почему «пальто», «кофе», «метро» не склоняются? Неизменяемые слова: история и особенности
- Сначала у них было всё
- Когда-то были «в депе, в бюре»…
- Кофе — кофей и желе — желей
- Почему в итоге их решили не склонять?
- Неизменяемые слова — имена и фамилии на -о, -е
- Экспансия несклоняемости
- Топонимы на -ово -ево -ино, -ыно
- Нужны ли русскому языку неизменяемые слова?
- 🎦 Видео
Видео:Род имен существительных. Как определить род существительных?Скачать
Справка из истории и этимология слова «кофе»
По-английски слово пишется как coffee, произносится по транскрипции – [ˈkɒfɪ]. «Кофе» заимствовано из иностранного языка. Принято считать, что из английского, хотя имеется несколько версий. Также существует мнение, что корни происхождения слова уходят в арабский язык. В области Эфиопии под названием Каффа выращивали кофейные деревья. В результате плоды растения, а также напиток из них стали именовать схожим образом.
- французский – кафэ́;
- немецкий – ка́ффе;
- голландский – кофи.
Наши предки впервые попробовали напиток, привезенный купцами из Нидерландов. Там говорили «кофи», поэтому на Руси произносили «кофий» или «кофей». Стали распространенными такие формы и производные – кофеек, попить кофейку, кофь, кохей, кефа, кофа, кофейная, кофейник.
Видео:Склонение существительныхСкачать
Какого рода слово «кафе»?
Род заимствованного несклоняемого слова «кафе» зависит от его принадлежности к одушевленным или неодушевленным существительным.
В русском языке существует множество несклоняемых заимствованных слов. Чтобы правильно их употреблять в устной и письменной речи, следует знать их родовую принадлежность.
Слово «кафе» заимствовано из французского языка. Это слово не называет человека или животное, следовательно его отнесем к неодушевленным существительным. Большая часть неодушевленных несклоняемых существительных имеет категорию среднего рода.
Слово «кафе», как и «кино», «самбо», «эскимо», «алиби», «желе», «алоэ», является существительным среднего рода.
Понаблюдаем за его сочетаемостью с прилагательными и местоимениями в предложениях:
Моё любимое кафе находится недалеко от ближайшей станции метро.
Пойдем посидим в этом кафе за чашкой ароматного кофе.
Но часть неодушевленных несклоняемых существительных имеет иную родовую принадлежность в зависимости от опорного слова, например:
- авеню (улица) женского рода;
- фейхоа (ягода) женского рода;
- сулугуни (сыр) мужского рода;
- сирокко (южный ветер) мужского рода.
chasti-rechi/sushhestvitelnoe/kakogo-roda-slovo-kafe.html
Видео:Русский язык. Род существительных.Сложные случаи определения рода. ВидеоурокСкачать
Немного истории о кофе
Когда кофе попал в России, то его пили только в высших кругах и называли не кофе, а «кофий». Соответственно, понятно, что «кофий» — мужского рода. Кофий, он чей? Он мой.
В дальнейшем произносить букву й в этом слове «кофий» становилось все сложнее, иногда она просто проглатывалась при быстрой речи. И осталось сначала «кофи», а затем и «и» перешла в букву «е». Иногда «кофе» называли просто «кофейку»:
- Приходите попить кофейку.
- У меня есть потрясающе вкусный, ароматный кофеёк.
И вот тут снова «кофе» выступал как слово мужского рода. Противоречащее всем правилам русского языка, слово «кофе» вошло в обиход русского человека, как слово мужского рода. Стало безграмотно говорить иначе.
Видео:Склонение имен существительных. Как определить склонение существительного?Скачать
Слово “кафе” какого рода?
Род заимствованного несклоняемого существительного «кафе» зависит от определения его одушевленным или неодушевленным.
В русском языке существует множество несклоняемых заимствованных слов. Чтобы правильно их употреблять в устной и письменной речи, следует знать их родовую принадлежность.
Слово «кафе» заимствовано из французского языка. Это слово не называет человека или животное, следовательно его отнесем к неодушевленным существительным. Большая часть неодушевленных несклоняемых существительных имеет категорию среднего рода.
Слово «кафе», как и «кино», «самбо», «эскимо», «алиби», «желе», «алоэ», является существительным среднего рода.
Но часть неодушевленных несклоняемых существительных имеет иную родовую принадлежность в зависимости от опорного слова, например:
uroki/russkij-jazyk-uroki/chasti-rechi/45089-slovo-kafe-kakogo-roda.html
Видео:Русский язык 6 класс (Урок№44 - Несклоняемые имена существительные. Род несклоняемых имён сущ.)Скачать
Разбор слова
Слово кафе
является Именем существительным (это самостоятельная, склоняемая часть речи). Оно неодушевленное и употребляется в среднем роде. Разряд по значению:конкретное. Является несклоняемым существительным. Относится к Нарицательным именам существительным. Множественная форма слова
‘кафе’
является
‘-‘
- В Именительном падеже, слово кафе(-)
отвечает на вопросы: кто? что? - Родительный падеж (Кого? Чего?) – кафе(-)
- Дательный падеж (Кому? Чему?) – Дать кафе(-)
- Винительный падеж (Кого? Что?) – Винить кафе(-)
- Творительный падеж (Кем? Чем?) – Доволен кафе(-)
- Предложный падеж (О ком? О чём?) – Думать В кафе(-)
Видео:ОН, ОНА или ОНО? || Мужской, женский и средний роды СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХСкачать
2.2.1. Род имён существительных
1. Определение рода склоняемых существительных обычно не вызывает затруднений, если это существительное называет лицо:
мама – женский род, папа – мужской род.
- Распределение неодушевлённых существительных и существительных, обозначающих животных, уже не может опираться на значение слова и является традиционным:
потолок – мужской род, стена – женский род, окно – средний род, крот – мужской род, мышь – женский род.
- Характерно, что именно неодушевлённые существительные достаточно часто с течением времени меняют род.
Например, к существительным женского рода ранее относились существительные новая ботинка, высокая ботфорта, серебряная браслета, южная санатория, военная госпиталь, стальная рельса, Петровская табель о рангах, высокая тополь, интересная фильма. Сейчас это существительные мужского рода: новый ботинок, высокий ботфорт, серебряный браслет, южный санаторий, военный госпиталь, стальной рельс, школьный табель, высокий тополь, интересный фильм.
гренoк и грeнка, жираф и жирафа, клавиша и клавиш.
Зала ресторации превратилась в залу благородного собрания (Лермонтов).
тапочки, туфли, сандалеты и т.д.
Обратите внимание на родовую принадлежность следующих парных существительных: женская босоножка, резиновый бот, старый ботинок, футбольная бутса, тёплый валенок, спортивная гетра, удобная кроссовка, кожаный мокасин, офицерский погон, стальной рельс (!), лёгкая сандалета, детская сандалия, домашняя тапка (не рекомендуется – тапок!), домашняя тапочка (!), туфля (неправильно – туфель!), лакированная штиблета.
прозрачный гипюр, плотный занавес, старинный канделябр, существенный корректив, красивое монисто, жёсткое мочало (!), вкусная оладья (!), вкусное повидло (!), железнодорожная плацкарта, красный помидор (неправильно – помидора!), белая простыня, моя фамилия (очень грубая ошибка – фамилие!), страшное чучело, длинное щупальце.
Обратите особое внимание на род следующих существительных: удобная антресоль, тяжёлая бандероль, тёмная вуаль, старинная виолончель, тяжёлая гантель, геометрическая диагональ, жёлтая канифоль, вкусный картофель (!), белый кафель, тонкий миткаль (неотделанный ситец), наступил на любимую мозоль (!), экзотический овощ, новый отель, чёрный рояль, косая сажень, острый скальпель, кровельный толь, шоколадный трюфель, прозрачный тюль (!), вкусная фасоль, белый ферзь, тёплая фланель, новый шампунь (!).
2. Род несклоняемых нарицательных существительных определяется по следующим критериям:
- большинство неодушевлённых несклоняемых существительных относится к среднему роду независимо от значения и конечной согласной (!):
троллейбусное депо, авторитетное жюри, интересное интервью, новое шоссе.
Лишь у нескольких существительных род мотивирован значением родового понятия или старыми формами:
пятая авеню (улица), вкусная кольраби (капуста), молотый кофе (старые формы: кофий, кофей мотивированы родовым понятием – «напиток»; форма чёрное кофе допустима, но всё же нежелательна даже в неофициальной обстановке!), вкусная салями (колбаса), очередной пенальти (штрафной удар), знойный сирокко (африканский ветер);
английский денди, настоящая леди;
военный атташе, опытный конферансье, старый маэстро (подобное явление наблюдается и среди склоняемых существительных: опытный доцент Орлова, молодой врач Новикова);
африканский зебу, маленький колибри, весёлый шимпанзе.
Но при указании на самку эти существительные употребляются в специальном контексте:
шимпанзе кормила детёныша.
Лишь у нескольких слов род определяется значением родового понятия:
вкусная иваси (сельдь), африканская цеце (муха).
3. Род несклоняемых имён собственных определяется по роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия:
солнечный Сочи (город), живописный Капри (остров), либеральная «Ньюс кроникл» (газета).
4. Род сложносокращённых слов (аббревиатур) обычно определяется по роду главного слова в полном наименовании:
ООН приняла резолюцию (Организация Объединенных Наций); РФ была представлена на форуме специальной делегацией (Российская Федерация); РИА сообщило (Российское информационное агентство).
- Если слово сокращено до первых звуков и склоняется, то его род определяется не по главному слову, а на общих основаниях – по конечному звуку основы и окончанию:
поступить в технический вуз (ср.: высшее учебное заведение).
ТАСС уполномочен заявить (Телеграфное агентство Советского Союза).
5. Род сложносоставных слов типа бабочка-адмирал, диван-кровать, кафе-ресторан, закусочная-автомат обычно определяется по слову, которое выражает более общее понятие:
красивая бабочка-адмирал, новая закусочная-автомат.
- Если понятия равноценны, то род определяется по первому из них:
удобное кресло-кровать, новое кафе-ресторан.
удобная плащ-палатка, в удобной плащ-палатке; новая вакуум-лампа, о новой вакуум-лампе; интересная роман-газета, в интересной роман-газете.
Обратите внимание на то, что слова типа кафе-ресторан не подчиняются этому правилу, поскольку в них первая часть (кафе) изначально не имеет склонения! Существительное диван-кровать в косвенных падежах допускает как склонение первой части (на диване-кровати), так и её употребление в форме именительного падежа (на диван-кровати). Но род в данном случае всё равно определяется по первому слову (на удобном диван-кровати).
Упражнения к теме «2.2.1. Род имён существительных»
Видео:Определи род существительного? Род имен существительныхСкачать
какого рода слово кафе
Вы явно перепутали слово КАФЕ со словом КОФЕ. Это слово КОФЕ употребляется как слово среднего рода В РАЗГОВОРНОЙ (заметьте!), а не в нормированной речи. Нормой для слова КОФЕ как было его употребление в качестве существительного мужского рода, так и осталось. Ничего не изменилось. Грамотный человек не допустит в своей речи употребление этого существительного как слова среднего рода. . А вот слово КАФЕ и появилось в русском языке как существительное СРЕДНЕГО рода, и до сих пор употребляется как существительное СРЕДНЕГО рода – никаких попыток для изменения своего рода не предпринимало и не предпринимает.
Существительное КАФЕ среднего рода, так как является неизменяемым (несклоняемым) нарицательным и при этом неодушевлённым, а такие слова, согласно правилу, в своём большинстве являются существительными СРЕДНЕГО рода (есть и исключения вроде слов КОФЕ, ПЕНАЛЬТИ,; АВЕНЮ, КОЛЬРАБИ, САЛЯМИ и пр.).
И ещё: род называется МУЖСКИМ, это слово одного корня со словами МУЖ, МУЖЧИНА, а В его записываете так, как будто оно произошло от кошачьего МУРлыканья. .
question/173194185
Видео:Как это по-русски? - "Кофе" мужского или среднего рода?Скачать
Что такое заимствованные слова
Любой язык — живой организм, и русский язык — не исключение. Люди путешествовали и русские люди тоже — и сами путешествовали по свету и встречали заморских гостей. Однажды они привезли с собой интересный напиток, под названием кофе. Напиток был плотный и бодрящий, вот тогда Русь и узнала о существовании кофе.
Напиток — он мой, как называется напиток? Кофе — кофе он мой. Так на долгие годы кофе род существительного имел мужской. Однако, все течет и все изменяется. Изменяется и человеческая речь. Людям неудобно постоянно «ломать» свое интуитивное восприятие рода имен существительных — по вопросам принадлежности. Конечно, интуитивно гораздо проще говорить «кофе — оно моё», чем «кофе он мой».
Видео:Имена существительные общего родаСкачать
Морфологический разбор слова «кафе»
Возможны более одного варианта разбора (указаны по убыванию частоты, с которой они встречаются в текстах исходного корпуса):
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, мужской род единственное число, предложный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, предложный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, винительный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, дательный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, родительный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, именительный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, творительный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, творительный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, винительный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, дательный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, родительный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, именительный падеж
- кафе —имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, предложный падеж
Обратите внимание: разбор слова вычисляется алгоритмически, поэтому может быть недостоверным. Помните, что вы используете результаты на свой страх и риск.
%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80/%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%BA%D0%B0%D1%84%D0%B5
Видео:Существительное: Род существительных. ОН, ОНА, ОНО. (РКИ)Скачать
Состав слова
По морфемному разбору слово «кофе» имеет аналогичную основу. Это происходит потому, что заимствованная форма не меняется независимо от использования в предложении, склонения по падежам и изменения числа. Ударение в русском языке в слове «кофе» падает на первый слог. Произношение на иностранных языках предполагает изменения транскрипции, тогда возможен упор на другую гласную.
Видео:Русский язык 3 класс (Урок№53 - Как определить род имён существительных.)Скачать
Какого рода слово «кофе» в русском языке
Реформа русского языка, прошедшая в России некоторое время назад, вызвала много споров. В результате название вкуснейшего напитка разрешили употреблять в среднем роде. Люди, привыкшие говорить, что кофе — «он», а не «оно», не могут принять во внимание данное изменение и неустанно поправляют всех, кто использует это слово в среднем роде. Разберёмся, как говорить правильно.
Видео:Род существительных. Он-она-оно. Gender of nouns in Russian. Русский язык как иностранный для детейСкачать
«Он» или «оно»
С 2016 года употребление кофе как в мужском, так и в среднем роде считается верным. Но многих людей раздражает, когда другие говорят «моё кофе» вместо «мой». Согласно последним изменениям, коснувшихся официального словаря, можно сказать «вкусное» и «вкусный».
Но лучше придерживаться правильной формы употребления слова «кофе» в устной и письменной речи. Это важно, когда специалист готовит напиток. Необходимо конкретизировать, какой подать: свежесваренный или свежезаваренный. Первый вариант — свежемолотые зёрна, залитые водой и сваренные в турке. Второй вариант — готовый порошок из банки заливают кипящей водой и настаивают.
Чем угостить — «кофе» или «кофем»
Это слово, пришедшее из-за границы. Слова, заимствованные из чужих языков, остаются неизменными в единственном и множественном числе, если оканчиваются на -е и -о. Их нельзя склонять не только в письме, но и в устной речи.
Примеры употребления слова с ошибкой:
- кофе слишком горькое;
- хочу кофея;
- мама приготовила вкусное кофе;
- у вас сгущённое молоко с кофем;
- я облилась кофем.
Правильное употребление:
- кофе слишком крепкий;
- кофе уже остыл;
- официант, будьте добры, один кофе;
- добавьте ещё кофе.
В литературном языке слово «кофе» мужского рода. Это должен усвоить каждый.
Владельцы кофеен, баристы и все, кто рассматривает любимый напиток с профессиональной точки зрения, никогда не позволят себе сказать «оно». Только «он».
Видео:Уроки русского Имена существительные общего родаСкачать
Немного истории
С течением времени люди в заимствованных словах стали менять окончания и склонять. Предметом бесконечных споров становились существительные, оканчивающиеся на «е». Название любимого многими тонизирующего напитка заимствовано из английского языка. По данным других источников — из нидерландского. Кофе — слово мужского рода. Первоначально напиток имел название «кофей» или «кофий».
С ходом времени слово «кофе» претерпело изменения — стало оканчиваться на букву «е». В результате возникла масса недоразумений, стали вестись бесконечные споры. Раньше школьников учили, что напиток мужского рода и нужно говорить «он» и не менять по числам и падежам. А теперь кофе — это «оно»?
Что обозначает это слово
В современном русском языке несколько значений слова «кофе»:
- Растение, на котором произрастают крупные плоды с зёрнами.
- Зёрна, которые получены после обработки плодов, собранных с кофейного дерева.
- Молотый порошок из зёрен.
- Напиток, который заваривают или настаивают.
- Экстракт из размолотых зёрен, служащий основой для изготовления быстрорастворимых кофейных напитков.
Слово сохраняет мужской род, единственное число и неизменный падеж во всех значениях: натуральный, молотый, растворимый.
Видео:Имя существительное как часть речи. Видеоурок 16. Русский язык 10 классСкачать
Почему стали утверждать, что кофе — среднего рода
В течение каждого десятилетия наш язык совершенствуется и претерпевает изменения. Слова, заимствованные из иностранных языков, относящиеся к неодушевлённым, несклоняемым, имеющим на конце гласную букву, принято относить к среднему роду. Например, метро, домино, масло, варьете. То же касается кофе.
Видео:Несклоняемые имена существительные. Как определить несклоняемое существительное?Скачать
Что изменилось в словарях русского языка
В 2009 году выпустили несколько словарей, которые вызвали у языковой общественности недоумение. Коллектив авторов: Чепцова, Сазонова и Букчина издали орфографический словарь, где напротив слова «кофе» указан мужской и средний род. Авторы ссылаются на Большой Академический словарь, где это слово в устной речи используется в среднем роде. Филологи полагали, что это правилам русского языка не противоречит.
Попытка определить кофе в категорию слов среднего рода не увенчалась успехом. Нововведение не устоялось. Обычные граждане, педагоги и писатели, которые с детства усвоили, что нужно говорить «мой», а не «моё», и не приняли новое правило. За этим существительным по сей день закрепился мужской род.
Видео:2-урок. Род: Мужской, женский, средний. Русский как иностранный. РКИ для всех RUSSIAN GRAMMARСкачать
Как всё же говорить правильно
В связи с недавними изменениями в русском языке человека, который скажет, «какое у вас вкусное кофе», не сочтут неграмотным. Некоторым фраза всё равно режет слух, и они начинают поправлять окружающих. Но в разговорной речи так сказать можно.
При написании писем, статей, подготовки меню ресторанов это существительное оставляют в мужском роде, без склонения.
Чтобы не попасть в щекотливое положение и не выглядеть безграмотным, следует усвоить простое правило: исходить из того, что обозначает слово «кофе» в данный момент. Примеры:
- Когда дело касается заказа напитка, нужно говорить «один».
- При беседе с человеком относительно кофе, который выращивают на плантации, можно существительное употребить в среднем роде, поскольку это растение.
Это слово относят и к женскому роду, когда речь ведётся о кофейной гуще. В данном случае нельзя сказать «одно» или «один».
Не стоит опираться на опыт мировой истории: в разных странах это существительное может иметь не только мужской и средний род. В арабском языке кофе — женского. Жителям нашей страны следует руководствоваться нормами официальных и традиционных словарей.
Таким образом, в России существительное кофе мужского рода и не склоняется. Это подтверждают художественные произведения. В устной речи не запрещается говорить о напитке в среднем роде. Склонять нельзя. Нужно говорить, «хочу кофе», а не «кофея». Не стоит поправлять людей, которые упорно твердят «моё кофе». Исходя из вышеописанного, существительное может иметь средний и мужской род.
На важных мероприятиях кофе-брейки становятся обязательными для организаторов, которые обеспечивают участников встречи достойными блюдами и напитками.
Кофе давно является частью европейской культуры: его выращивают, изучают, мифологизируют, но самое главное, — им наслаждаются.
Видео:IBLS — Какого же рода слово кофе? #shortsСкачать
Почему «пальто», «кофе», «метро» не склоняются? Неизменяемые слова: история и особенности
В XIX веке могли писать «в пальте», «в бюре». Как теряли склоняемость фамилии на -о и иностранные географические названия. Что не так со словами на -у/-ю. Неизменяемые слова: какого они рода. Движение от полной изменяемости к частичной несклоняемости. Как Чуковский возражал против неизменяемости «пальто».
«На Невском Государю встретился пьяненький чиновник.
― Ты где служишь?
— В пожарном депе.
Государь улыбнулся.
— Депо не склоняется.
— Перед Вашим Императорским Величеством все склоняется». ©
Сначала у них было всё
Можно с уверенностью сказать, что неизменяемые слова, несклоняемые существительные — это чуждое русскому языку явление. Они не были заложены в системе. Исходное состояние: в древнерусском языке каждое существительное изменяется по числам и падежам, принадлежит к одному из трёх родов. Даже нынешние слова общего рода (слуга, воевода, староста) относились к женскому роду. Да-да, исторически это существительные женского рода.
Русский язык всегда приветствовал склоняемость даже тех слов, которые сейчас трудно представить изменяемыми. Поэтому, когда в русский язык хлынули заимствования (XVIII — XIX вв.), лингвисты сначала не знали, что с ними делать. К примеру, в «Российской грамматике» М. В. Ломоносова 1755 г. такая категория, как неизменяемые имена, не упоминается вовсе.
Когда-то были «в депе, в бюре»…
Некоторые иноязычные слова и обороты перестали изменять в речи и на письме ещё в XVIII веке, но только в кругах высшего общества. В первую очередь так поступали со словами, в которых ударение падало на последний слог.
Однако подобное направление соседствовало с противоположным, когда в литературном языке могли попадаться формы в пальте, в депе, на бюре, жилей, филей и др. Точнее, они господствовали в народной речи, а литературный язык сначала практически не сопротивлялся.
Тогда ничего безграмотного в подобном словоизменении не было: носители языка пытались приспособить чужеземные элементы, «одомашнить» их. Больше всего везло существительным на -о: их воспринимали как обычные слова среднего рода.
Лёд тронулся, когда известный славист XIX в. Александр Христофорович Востоков заговорил о несклоняемости топонимов на гласные и, у, ю, о, е (Кале́, Труа́) в своей «Грамматике». Правда, на дворе стоял 1831 год, подобные труды не были похожи на тот общеобязательный и единый свод правил, который приняли в 1956 году. Есть цитата Пушкина около 1830 г.: «Иностранные собственные имена, кончающиеся на е, и, о, у, не склоняются… и против этого многие у нас погрешают».
Давайте посмотрим, как пытались приспособиться к новым словам на примере «пальто».
Оно было заимствовано из французского paletot, в XVIII векемогло писаться немного чудно — «полетом». Или вообще по-французски — paletot. Уже в начале XIX в. получает современный облик. В. И. Даль в своём словаре объясняет его так: «Весьма неудобное для нас названье верхняго платья… (пойдем польты (мн. народн.) примърять)».
Удивляться не стоит, поскольку в начале XIX в. словом пальто называли одежду, имеющую вид сюртука, а современное значение («одежда с длинными полами, надеваемая поверх костюма или платья») утвердилось только в конце столетия.
Кофе — кофей и желе — желей
Нарицательные существительные на гласный лишь в середине XIX столетия стали восприниматься как несклоняемые. Вот только не повсеместно и не во всех стилях языка.
Прежде всего это слова вроде рандеву, ревю, фортепьяно, желе, кофе, колибри, депо, бюро, пальто. Только вот неувязочка: с ними конкурировали, боролись (по мере распространения таких предметов в российском обществе) их русифицированные варианты: кофе — кофий (кофей), желе — желей, фрикасе — фрикасей.
Вариант кофей указывался в Словаре «Церковнославянского и русского языка», изданном в 1847 г.
Почему в итоге их решили не склонять?
Точных причин не раскрывается. Есть как минимум три версии:
- нестандартные конечные гласные «у» и «ю», для которых не нашлось подходящей аналогии в русских склонениях;
- другие конечные гласные — «и», «е» и «о» — вызывали, по всей видимости, у словесников некоторое сомнение. Однако экзотичность, чужеродная маркированность слов взяла верх (по материалам одной научной статьи от Института русского языка).
- в одной из книг известный лингвист того времени Яков Карлович Грот писал, что конечное «о» в заимствованиях имеет совсем другое значение и не составляет приметы рода и склонения.
Окончательно эти существительные оформились только в начале XX в. Тогда к нам пришли названия животных и птиц вроде кенгуру и какаду. Мы познакомились с большим количеством несклоняемых географических названий (реки Ориноко, Замбези, Миссисипи, острова Фиджи, Таити, Гаити). В 20-е годы ещё и аббревиатуры появляются, приходят новые слово вроде ситро и метро в виде метрополитен.
Кто не успел, тот опоздал. Подход старого и нового времени (если можно так выразиться) чётко отразился на топонимах, которые оканчиваются на -ы/-и. По традиции Фивы, Салоники, Афины, Дельфы, Сиракузы и некоторые другие склоняются, потому что они вошли в русский язык ещё до XIX в. Зато не повезло более поздним Фиджи, Гаити, Чили, Нагасаки — они по падежам не изменяются.
Неизменяемые слова — имена и фамилии на -о, -е
Они тоже могли склоняться.
Но многие ли удивляются Отеллу? Картины Павла Веронеза (Н. Карамзин). В этих примерах Оте́лло и Пао́ло Вероне́зе склоняются. «Принадлежит Микель Анджелу, есть несколько картин Леонарда да Винчи» (А. К. Толстой). Здесь имена Микела́нджело (оно ещё и писалось иначе) и Леона́рдо да Ви́нчи склонялись таким же образом.
Одновременно могли использоваться и их русифицированные склоняемые варианты: Дидро — Дидерот; Данте — Дант, в Сорренте (рассказ И.С. Тургенева «Вечер в Сорренте») и др.
Таким же образом склонялись имена и фамилии славянского происхождения на -о вроде Хитрово и Дурново.
Экспансия несклоняемости
Только в первой половине XX века начинается кодификация (фиксация в словарях, справочниках) строгой литературной нормы. Тогда же несклоняемость заимствований на гласный получает статус строгого правила. Она уже не воспринимается как простая рекомендация из лингвистических грамматик, которые в XIX веке могли прочитать и усвоить лишь избранные.
Впоследствии словоформы в пальте, в кине стали считаться признаком грубого просторечия и необразованности говорящего.
В 20-х годах перестают склоняться фамилии украинского происхождения на -ко вроде Короленко и Шевченко, хотя в XIX веке их тоже изменяли по падежам.
Тогда же оформляется и кофе, а написания кофей/кофий переходят в разряд просторечных и устаревших. В 30-х годах Ушаков в своём первом издании толкового словаря зафиксировал основным мужской род. Ещё он добавил средний род как допустимый в разговорном стиле. С тех пор кодификацию не меняли, она остаётся такой и сейчас. Метро (от метрополитен) поменяло род с мужского на средний.
Шум вокруг «кофе» даже сейчас периодически пробуждается. Не все образованные и грамотные люди понимают, почему он должен быть мужского рода. Тем не менее удивляют изречения в духе «кофе стал ОНО», хотя это действительности не соответствует и за полминуты проверяется в соответствующих словарях.
Казалось, что на этом всё, можно завершать, но неизменяемость пошла и дальше атаковать.
Топонимы на -ово -ево -ино, -ыно
Что дальше? Испокон веков в русском языке существовали топонимы на -ово, -ево, -ино, -ыно: Иваново, Болдино, Переделкино и др.В 60–70-е годы ХХ века они начинают утрачивать склоняемость.
Повлияли традиции военного дела и топонимика, где географические названия традиционно употреблялись в начальной форме. Срабатывала аналогия и с той самой заимствованной топонимикой: люди начали отождествлять условные Конаково и Комарово с Монако и Чикаго, хотя это два совершенно разных разряда топонимов. Кроме того, в советское время в школьной практике навязывалась именно несклоняемая норма.
В последние 20 лет интерес к грамотности пробудился с новой силой, и склоняемость подобных названий начала возвращаться в письменную речь. Однако она встречает жёсткое сопротивление у культурных и грамотных людей, учившихся во времена СССР и усвоивших правила, что подобные названия якобы никогда не склонялись. Причём ещё лет 70 назад старшее поколение отрицательно воспринимало как раз таки неизменяемый вариант.
Нужны ли русскому языку неизменяемые слова?
В разговорном стиле и просторечии неизменяемые существительные давно превращаются в склоняемые. Вспомним у Зощенко: «Этак каждый настрижет веревок — польт не напасешься». И недаром Корней Чуковский в книге «Живой как жизнь» (1962) писал:
«Впрочем, и метро, и бюро, и депо тоже не слишком-то сохраняют свою неподвижность. Ведь просторечие склоняет их по всем падежам. ― В депе ― танцы. ― Завтра на бюре рассмотрим! ― Я лучше метром поеду! Сравни у Маяковского: Я, товарищи, из военной бюры…
Русский язык настолько жизнеспособен, здоров и могуч, что тысячу раз на протяжении веков самовластно подчинял своим собственным законам и требованиям любое иноязычное слово, какое ни войдет в его орбиту. Почему же делать исключение для слова пальто, которое к тому же до того обрусело, что тоже обросло исконно русскими национальными формами: пальтишко, пальтецо и т. д. Почему же не склонять это слово, как склоняется, скажем, шило, коромысло, весло?
Русский язык вообще тяготеет к склонению несклоняемых слов».
Как вам подобное движение к неизменяемости? Склоняете ли вы неизменяемые слова, хотя бы в шутку?
🎦 Видео
Мужской, женский и средний род #кофе #капучино #эспрессо #русскийязыкСкачать
Род несклоняемых имён существительныхСкачать
РУССКИЙ ЯЗЫК. Имена существительные общего родаСкачать