Коррелят по числу у существительных

Синтаксис: Согласование определения с существительным при числительных два, три, четыре

Если существительное мужского или среднего рода, определение обычно имеет форму родительного падежа: два новых стола, три интересных совещания. Изредка эту тенденцию нарушают определения, которые способны располагаться в словосочетании как перед числительным, так и после него (например, последние два месяца: можно сказать и последние (последних) два месяца, и два последние (последних) месяца).

При существительных женского рода допустимы определения и в именительном, и в родительном падеже, но чаще встречается именительный падеж: две высокие девушки, четыре спелых груши.

Содержание
  1. Проблема
  2. Результаты анализа проблемы на корпусном материале
  3. 1. Основная закономерность
  4. 2. Особенности словосочетаний с существительными мужского и среднего рода
  5. 3. Особенности словосочетаний с существительными женского рода
  6. Соотнесение результатов с данными справочников
  7. Коррелятивы в русском языке
  8. КОРРЕЛЯТ (указательное слово)
  9. коррелятивный
  10. Смотреть что такое “коррелятивный” в других словарях:
  11. Похожие презентации
  12. Презентация на тему: ” Синтаксис коррелятивных конструкций русского языка с позиции генеративной грамматики О.В. Митренина Санкт-Петербургский государственный университет.” — Транскрипт:
  13. Значение слова «коррелятивный»
  14. корреляти́вный
  15. Делаем Карту слов лучше вместе
  16. Синонимы к слову «коррелятивный&raquo
  17. Предложения со словом «коррелятивный&raquo
  18. Понятия со словом «коррелятивный»
  19. Отправить комментарий
  20. Дополнительно
  21. Предложения со словом «коррелятивный&raquo
  22. Синонимы к слову «коррелятивный&raquo
  23. Морфология
  24. Правописание
  25. Карта слов и выражений русского языка
  26. Корреляты
  27. 1 Коррелят / коррелятив / коррелятивный: о разных прочтениях термина
  28. 2 «Продуктивные» корреляты
  29. 2.1 Состав показателей
  30. 2.2 Сочетаемость с союзами
  31. 2.2.1 Сочетаемость с союзами коррелятов «то», «так», «тогда», тут», «следовательно», «стало быть», «значит»
  32. 2.2.2 Сочетаемость с союзами коррелятов «как», тут же», «сразу же»
  33. 2.2.3 Сочетаемость с союзами коррелятов «но», «зато», «однако», «тем не менее», «все равно»
  34. 2.2.4 Сочетаемость с союзами: итоги
  35. 2.3 Степень грамматикализации коррелятов
  36. 3 «Продуктивные» корреляты: синтаксис
  37. 3.1 Синтаксический статус сочетания союза с коррелятом: сочинение vs. подчинение
  38. 3.2 Эллипсис
  39. 3.3 Сочетаемость с фокусными частицами
  40. 3.3.1 Сочетаемость коррелята с фокусной частицей
  41. 3.3.2 Сочетаемость коррелята с придаточным, модифицированным фокусной частицей
  42. 3.3.2.1 Коррелят «то»
  43. 3.3.2.2 Коррелят «так»
  44. 3.3.2.3 Коррелят «тогда»
  45. 3.3.2.4 Коррелят тут»
  46. 3.3.2.5 Корреляты «значит», «следовательно» и «стало быть»
  47. 3.3.2.6 Корреляты «как», «сразу же» и тут же»
  48. 3.3.2.7 Корреляты «но», «зато» и под.
  49. 3.3.2.8 Сочетаемость коррелятов с придаточным, модифицированным частицей: итоги
  50. 3.4 Контрастивность
  51. 3.5 Иллокутивные (в т.ч. вводные) конструкции
  52. 3.5.1 Корреляты «то», «так», «тогда», тут»
  53. 3.5.1.1 Конструкции с иллокутивно употребленным союзом
  54. 3.5.1.2 Вводные конструкции
  55. 3.5.1.3 Корреляты «то», «так», «тогда», тут» в иллокутивно-вводном контексте: обобщение
  56. 3.5.2 Корреляты «значит», «следовательно», «стало быть»
  57. 3.5.3 Корреляты «но», «однако» и под.
  58. 3.5.4 Корреляты «как», «сразу же», тут же»
  59. 3.5.5 Корреляты в составе иллокутивных и вводных конструкций: обобщение
  60. 3.6 Конструкция с местоимением «это»
  61. 3.7 Коррелят как маркер границы клаузы
  62. 4 «Продуктивные» корреляты: семантика
  63. 4.1 «То»
  64. 4.2 «Так»
  65. 4.3 «Тогда»
  66. 4.4 «Тут»
  67. 4.5 «Значит», «следовательно», «стало быть»
  68. 4.6 «Как», «сразу же», тут же»
  69. 4.7 «Но», «однако», «зато» и под.
  70. 5 О неустойчивости семантической функции «то»
  71. 6 Корреляты в бессоюзных конструкциях
  72. 7 Конструкции с коррелятами vs. относительные конструкции
  73. 8 Библиография

Проблема

В словосочетаниях с числительными два (две), три, четыре (две бабочки, три карандаша) зависимое существительное имеет форму родительного падежа единственного числа. Но если при существительном есть определение, в каком падеже оно должно быть — именительном или родительном: две синие вазы или две синих вазы? Три простых карандаша или три простые карандаша?

ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА

В сочетании три котла существительное стоит в форме родительного падежа единственного числа. Как получилось, что определение при числительных два, три, четыре так странно себя ведёт — как будто бы согласуется с существительным в падеже, но при этом не согласуется в числе: три медных котла?

В древнерусском языке слова одинъ, два, три, четыре были прилагательными и согласовались с существительным по роду, падежу и числу (которое было семантическим, т. е. определялось числом обозначаемых предметов): одинъ братъ (ед. ч., м. р., им. п.), двѣ сестрѣ (дв. число, ж. р., им. п.), трьми сестрами (мн. ч., ж. р., тв. п.). Слова пять, шесть, семь и т.д. вели себя как существительные, то есть сочетались с мн. ч. род. п. существительного: пять птиць (ср. гнѣздо птиць).

Сейчас числительные два, три, четыре в косвенных падежах по-прежнему ведут себя как прилагательные, то есть согласуются с существительным: двух братьев (мн. ч., м. р., род. п.), тремя сётрами (мн. ч., ж. р., тв. п.), четырёх окон (мн. ч., ср. р., род. п.). В именительном падеже (и винительном — для неодушевлённых существительных), как считается, произошло вот что: после исчезновения из языка двойственного числа бывшие его формы при числительном два (два стола)стали восприниматься как формы родительного падежа единственного числа, так как у большинства слов мужского и среднего рода эти формы совпадали. По аналогии существительные женского рода тоже стали принимать при числительном два форму родительного падежа единственного числа; такой же формы — тоже по аналогии — стали требовать числительные три и четыре.

Что касается определения при существительном, то вплоть до конца XVIII в. оно, как правило, имело форму именительного падежа множественного числа, то есть согласовывалось с числительным:

Два добрые сердца, привыкшие любить друг друга, находят в сей любви источник нежнейших удовольствий и добродетельнейших радостей [Н. М. Карамзин. Филалет к Мелодору (1795)];

Между тем, появляются два ложные философа ― Хохоталкин и Плаксин [И. А. Крылов. Примечание на комедию «Смех и горе» (1793)].

Однако уже и в XVIII в. можно встретить отдельные случаи родительного падежа определения:

Два именитых полководца, два славных писателя, две красавицы, два ровных крючкотворца редко бывают друзьями [Н. И. Новиков. Истины (1777-1778)],

две женских шубы на лисьем меху… [Выписки из дел канцелярии Сената об имуществе В. В. Киприанова (1735)].

Всего в подкорпусе НКРЯ за XVIII в.[1] 89% примеров с именительным падежом (1780 примеров), с родительным — 11% (22). Логично предположить, что родительный падеж множественного числа, вместо ожидаемого единственного, появляется при два, три, четыре по аналогии с определением при других числительных: пять больших домов, семь взрослых барышень.

В XIX в. все еще превалирует именительный падеж: 63% (2650) случаев именительного против 37% (1568) родительного падежа на материале НКРЯ[2]. Именительный падеж:

Были и редкости: два какие-то жетона, один наполеондор, одна неизвестно какая, но только очень редкая монетка… [Ф. М. Достоевский. Господин Прохарчин (1846)];

Эти три стороны, эти три высшие дела не разграничивались у него между собою и не исключали друг друга, а входили нераздельно во всю его деятельность. [В. С. Соловьев. Три речи в память Достоевского (1881-1883)].

У подбородка, на складке одеяла, движутся, медленно перебирая пальцами, как палочками, две крошечных руки тоже бронзового цвета [И. С. Тургенев. Живые мощи (1874)];

Особенно не понравились мне два женских портрета, которые оба показались списанными с берлинской Белой Женщины [В. А. Жуковский. Очерки Швеции (1838)].

Однако уже в первой половине XX в. соотношение становится 2:1 в пользу родительного падежа. Возможно, столь резкий переход объясняется тем, что черта, свойственная раньше разговорному языку, проникла в письменный. В соответствующем подкорпусе НКРЯ[3] засвидетельствовано 34% (2077) примеров употребления именительного падежа и 66% (4031) — родительного.

«Соседями» древнейшего языка (или языков) индоевропейского строя, могли быть только две большие группы языков (точнее, языковых семейств), из которых одну условно можно назвать «урало-алтайской», а другую ― «средиземноморской» [Н. С. Трубецкой. Мысли об индоевропейской проблеме (1938)];

Сухой треск, хаос обломков, которые вдруг поднялись кверху и поползли на обледенелые края мысаи два чёрные тела легко, как брошенный камень, метнулись на берег, поверх этого хаоса [В. Г. Короленко. Мороз (1900-1901)].

Мимо него, свирепо сопя носами, промчались два полицейских бульдога из Города Дураков [А. Н. Толстой. Золотой ключик, или Приключения Буратино (1936)];

Не говоря, кто меня к нему направил, я с волнением дал ему два маленьких стихотворения, внушенные Сирином, Алконостом и Гамаюном В. Васнецова [А. А. Блок. Автобиография (1915)].

С тех пор соотношение остаётся более или менее стабильным: для 2000–2010 гг.[4] это 36% (2835) случаев именительного падежа против 64% (5122) родительного. В разделе Результаты… мы опишем, чем регулируется распределение именительного и родительного падежа определения в современном языке.

Коррелят по числу у существительных

ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ СПРАВКА

Система, где меньшие числительные (их также называют паукальными) грамматически отличаются от бóльших, есть не только в русском языке. Так, в шотландском языке (кельтская группа индоевропейской семьи), числительное ‘один’ сочетается с им. п. ед. ч. существительного; числительное ‘два’ — с им. п. ед. ч. существительного мужского рода и дат. п. ед. ч. женского; остальные числительные — с мн. ч. им. п.

В микронезийском языке мокилезе существительное с числительным ‘один’ или ‘два’ сочетается с единственным числом определения, с остальными числительными — с единственным или множественным[5].

[1] Подкорпус НКРЯ за XVIII в. содержит 788 документов общим объёмом 137 233 предложения, 2 347 068 слов.

[2] Подкорпус НКРЯ за XIX в. содержит 2 320 документов общим объёмом 2 189 245 предложений, 30 380 825 слов.

[3] Подкорпус НКРЯ за 1901-1950 гг. содержит 4 470 документов общим объёмом 3 433 223 предложения, 40 443 686 слов.

[4] Подкорпус НКРЯ за 2000-2010 гг. содержит 30 286 документов общим объёмом 4 103 052 предложения, 50 042 883 слова.
[5] Corbett G.G. Number. Cambridge, 2000.

Результаты анализа проблемы на корпусном материале

1. Основная закономерность

существительные мужского и среднего рода чаще сочетаются с прилагательными в родительном падеже,

существительные женского рода — с прилагательными в именительном падеже.

Скорее всего так происходит потому, что форма родительного падежа единственного числа у слов женского рода часто совпадает с формой именительного падежа множественного числа (нет яблони — растут яблони)[7]: из-за этого определение в форме именительного падежа множественного числа (именно такую форму оно имело здесь в древнерусском языке) у существительных женского рода медленнее вытесняется формой родительного падежа.

Но в одном только подмосковном Одинцове за последние год-два появились четыре новых светофора, два из которых на выезде из города создают огромную пробку [«За рулем», 2004.02.15];

Три огромных окна выходили прямо на Неву, на другом берегу которой возвышалась Петропавловская крепость [Алексей Рыбин. Последняя игра (2000)];

В эту область вошли две революционные идеи, преобразившие физику: кванты и относительность [Геннадий Горелик. Андрей Сахаров. Наука и свобода (2004)].

При этом, как видно из таблицы 1 (представляющей данные по общему корпусу), правило, относящееся к женскому роду, нарушается чаще, чем то, что относится к мужскому и среднему. В пп. 2 и 3 мы рассмотрим эти случаи по отдельности.

Табл. 1. Корреляция падежа определения с родом существительного (общий корпус)

Приведем также данные по газетному и устному подкорпусам.

Табл. 2. Корреляция падежа определения с родом существительного (газетный корпус)

мужской род существительногосредний род существительногоженский род существительного
именительный падеж определения0,4% (48)0,5% (17)88% (2 408)
родительный падеж определения99,6% (11 634)99,5% (2 420)12% (341)
всего100% (11 682)100% (2 437)100% (2 749 )

Данные газетного корпуса в целом повторяют результаты по общему корпусу.

Табл. 3. Корреляция падежа определения с родом существительного (разговорный корпус)

Перевес в сторону родительного падежа в случае мужского и среднего рода, как и в общем корпусе, больше 95%. Женский род, однако, имеет меньший процент именительного падежа определения.

2. Особенности словосочетаний с существительными мужского и среднего рода

Словосочетания с мужским или средним родом существительного и определением в именительном падеже — то есть исключения из правила, описанного в п. 1, — характеризуются однообразием определений: в большинстве случаев (см. цифры ниже в табл. 4) это такие прилагательные, причастия и числительные, которые в словосочетании могут находиться как перед числительным, так и после него. К ним относится, например, слово последний: можно сказать и два последние (последних) года, и последние (последних) два года (ср. два колючих ежа и ? колючих два ежа[8]).

Определения, наделенные таким свойством — способностью располагаться левее числительного, — можно по их значению разделить на две группы.

В первую группу входят определения, указывающие на то, что речь идет о конкретных, определенных объектах. Словосочетание два зеленых шара может значить и ‘два любых зеленых шара (например, из десяти, которые есть в этой комнате); два зеленых шара вообще’, и ‘два зеленых шара, о которых шла речь; единственные два зеленых шара, о которых, по мнению говорящего, может подумать слушающий’. Когда же в словосочетании есть, например, определение первые или главные, остается только второе понимание: нельзя сказать любые два первых (первые) года или любые три главных (главные) принципа[9]. Среди наших примеров с родительным падежом определения встретились местоимения и прилагательные, указывающие на определенность обозначаемых ими предметов: эти, мои (твои, свои…)[10], упомянутые, рассмотренные, указанные; следующие, последующие, предстоящие, последние, остальные, ближайшие, заключительные, крайние, оставшиеся; лидирующие, основные, главные, ведущие, определяющие (количество таких примеров в разных подкорпусах представлено в третьем столбце таблицы 4).

Вторую группу составляют определения, которые, не указывая на определенность референта, по смыслу относятся ко всему словосочетанию с числительным, а не к одному существительному. Так, два колючих ежа — это колючий еж x 2, а три долгих года — это не долгий год x 3: именно три года являются долгими, а не каждый по отдельности. Определений, относящихся к словосочетанию с числительным, нам встретилось среди примеров-исключений четыре: разные, идентичные, долгие, отдельные (см. четвёртый столбец таблицы 4).

Кроме возможности определения занимать препозицию по отношению к числительному, еще один фактор оказался релевантен, а именно наличие перед числительным еще одного определения в именительном (а также винительном — для неодушевлённых существительных) падеже: напр. какие-то два смуглокожие парня (см. пятый столбец таблицы 4).

В наших 126 примерах из корпуса определения данных групп встречаются с разной частотой, см. таблицу 4.

Табл. 4. Влияние типа определения на его падеж, часть 1 (именительный падеж вместо родительного)

всего контекстов«определённые» определения(эти, главные…)определения, относящиеся к числительному(разные, долгие…)есть определение в им. п. перед числительнымпрочие контексты
общий корпус54303615
газетный корпус66482610
устный корпус64200
всего126 (100%)82 (65%)7 (6%)12 (9%)25 (20%)

…Прошу прощения, что так нескладно, но меня тут два мои охламона и ещё соседская девочка всё время отвлекали [Наши дети: Подростки (2004)]

И поэтому / может быть и цель-то была не три эти небоскреба разрушить / а атомную станцию / тогда и последствия были бы значительно неприятнее. [Фонд «Общественное мнение», 2001]

Гордиться здесь нечем, но есть повод задуматься над тем, в какой мере причины нынешнего кризиса славянского мира коренятся также и в эволюции, проделанной за два последние десятилетия самой Россией [«Наш современник», 2004.09.15].

Дело в том, что за три оставшиеся месяца до запланированного старта промышленность была не в состоянии спроектировать и построить требуемый охладитель… [«Воздушно-космическая оборона», 2003.10.15]

Методика реализации включает три основные этапа. [«Горная промышленность», 2003.08.27]

Три определяющие цвета в макияже этого сезона — синий, розовый и терракотовый. [Труд-7, 2004.03.04]

В занятиях Лаборатории наступила пауза на три долгие года. [«Театральная жизнь», 2003.08.25]

Ну понимаете / там два разные государства воюют. [Фонд «Общественное мнение», 2003]

С ними активно работают и наши три дочерние предприятия [«Строительство», 2003.01.27]

Такая точность достигается за счет введения високосного года (366 дней), следующего через каждые три обычные года (365 дней) [Евгений Коваленко. История календаря // «Пятое измерение», 2003].

Теперь нужно выяснить, верно ли, что в примерах-исключениях данные определения встречаются чаще, чем в примерах с родительных падежом определения: посчитаем, сколько раз те же определения (а также дополнительные определения в именительном падеже в препозиции) встретились в примерах с родительным падежом[11].

Табл. 5. Влияние типа определения на его падеж, часть 2 (примеры с родительным падежом)

всего контекстов«определённые» определения (эти, главные…)определения, относящиеся к числительно-му (разные, долгие…)есть определение в им. п. перед числительнымпрочие контексты
общий корпус9101023119789
газетный корпус211123136501820
устный корпус23922236211
всего3260 (100%)355 (11%)90 (3%)75 (2%)2740 (84%)

Как мы видим, перечисленные классы определений встречаютсяв примерах-исключениях заметно — в 2-6 раз — чаще, чем в примерах с родительным падежом определения. Однако ввиду малого количества нужных примеров в корпусе мы не можем, по крайней мере относительно последних двух факторов, уверенно сказать, что они имеют значение. Роль определений первой группы — наделяющих словосочетание определенностью — более заметна.

3. Особенности словосочетаний с существительными женского рода

При существительных женского рода определение обычно имеет именительный падеж:

Следом за двумя лидерами вновь, как и в заключительном квартале прошлого года, оказались три тайваньские компании [«Computerworld», № 25, 2004],

В связи с этим вспоминается мне одна… даже не одна, а две поучительные истории [Запись LiveJournal (2004)].

Десятая часть примеров общего корпуса содержат форму родительного падежа, напр.:

Как и положено, победителей ожидают три наградных номинации — бронзовая, серебряная и золотая [«Богатей» (Саратов), 2003.09.11];

Участники турнира откатали за два дня короткую и две произвольных программы [«Известия», 2001.12.17].

Интересно, что в устном подкорпусе НКРЯ за тот же период доля родительного падежа определения существительного выше — 28% (56 примеров родительного падежа на 141 именительного). Факт более широкого распространения такой модели в разговорном языке по сравнению с письменным говорит о том, что, скорее всего, тенденция «выравнивать» словосочетания с женским родом по мужскому и среднему пойдет и дальше и, возможно, через некоторое время женский род также будет присоединять определения только в родительном падеже.

Можно ли понять, насколько велика вероятность, что в конкретном случае будет употреблён родительный падеж, а не именительный?

Нам удалось заметить несколько тенденций.

Одна из них такая: числительные три и четыре чаще выбирают родительный падеж, чем числительное два.

Табл. 6. Корреляция падежа определения при существительном женского рода с числительным-вершиной (общий корпус)

дватричетыре
именительный падеж определения94% (1968)83% (613)80% (213)
родительный падеж определения6% (136)17 % (128)20% (53)

Две бунтующие души 15 и 17 лет. [Наши дети: Подростки (2004)]

Оплатил нам две горящих путевки в Литфонд. [Василий Аксенов. Таинственная страсть (2009)]

В цилиндрический сосуд налиты три несмешивающиеся жидкости: четыреххлористый углерод, вода и керосин. [Владимир Лукашик, Елена Иванова. Сборник задач по физике. 7-9 кл. (2003)]

В 1999 г. отпраздновал юбилей. Три перевёрнутых шестёрки.[Андрей Геласимов. Фокс Малдер похож на свинью (2001)]

Случилось четыре крупные протечки (одна 31 декабря и была ликвидирована за 15 минут до нового года). [Запись Livejournal (2004)]

Четыре частных структуры взяли на себя уборку подъездов в половине жилых домоы города. [«Красноярский рабочий», 2003]

Данные по устному и газетному корпусу

Табл. 7. Корреляция падежа определения при существительном женского рода с числительным-вершиной (устный корпус)

дватричетыре
именительный падеж определения79% (130)43% (9)44% (4)
родительный падеж определения21% (35)57% (12)56% (5)

Табл. 8. Корреляция падежа определения при существительном женского рода с числительным-вершиной (газетный корпус)

Вторая закономерность состоит в том, что одушевлённые существительные реже выбирают родительный падеж определения, чем неодушевлённые.

Табл. 9. Корреляция одушевленности / неодушевленности существительного с падежом определения (общий корпус)

В этом рассуждении как минимум две ложные посылки. [«Культура», 2004.04.01]

У меня две больших звезды на погонах, понятно? [Александр Архангельский. 1962. Послание к Тимофею (2006)]

Да, у меня три новые ученицы, одна безумно смешная, ей 12 лет. [Письмо молодой женщины подруге (2002)]

Здесь надобно рассказать, что у великой Светыни, у праматери-реки веннского племени, есть помимо прочих две красавицы дочери, две могучих сестрицы. [Мария Семенова. Волкодав: Знамение пути (2003)]

Если числительное стоит в именительном падеже, а не в винительном, вероятность того, что определение при существительном будет в родительном падеже, несколько выше.

Табл. 10. Корреляция падежа числительного с падежом определения (для одушевленных существительных)

На этой улице находятся две главных достопримечательности Рязани. [«Боевое искусство планеты», 2003.10.18]

Эти две дополнительные ленты будут вашими совершенно бесплатно / если вы закажете Beauty Star прямо сегодня. [Реклама на ТВ (2006)]

Обойдя прилегающий к узкоколейке лес — дальше не рисковали удаляться, — обнаружили еще две охотничьи избушки, пригодные для проживания. [Анатолий Приставкин. Вагончик мой дальний (2005)]

Цзы Жань Ли включает три основных подсистемы: землетрясения, волны и смерча. [«Боевое искусство планеты», 2003.10.18]

Синтаксически словосочетания с именительным падежом определения как минимум по одному параметру отличаются от словосочетаний с родительным падежом: первые в 97% примеров требуют от глагола формы множественного числа, тогда как вторые в 25% случаев допускают единственное число глагола.

Табл. 12. Корреляция числа глагола и падежа определения (только для примеров, где искомое словосочетание стоит в именительном падеже и есть сказуемое; для именительного падежа — на выборке из 719 примеров)

Все три опытные спортсменки потерпели фиаско на отборе. [«Известия», 2002.04.24]

Две независимых экспертизы подтвердили, что все очень реально. [«Новый мир», 2002]

В теории измерений существует четыре основных шкалы: шкала наименований, порядковая, интервальная и шкала отношений. [«Геоинформатика», 2003.12.31]

Как видно из рисунка, в оптимальном варианте топологии к первоначальному каркасу присоединено три дополнительные линии. [«Информационные технологии», №10, 2003]

[6] Анализ проводился на материале общего, газетного и устного подкорпусов НКРЯ за 2000-2010 гг. (объёмом 4 103 052 предложения, 50 042 883 слова; 8 553 495 предложений, 113 292 003 слова; 629 643 предложения, 5 150 479 слов соответственно).

[7] Иногда они различаются ударением: длинные нóги — нет ногú.

[8] Второй вариант в прозаическом тексте возможен, но не в нейтральном контексте, а только при противопоставлении в предложении колючих и неколючих ежей.

[9] За исключением случаев, когда три основные принципа не составляют полного множества основных принципов, а являются лишь одними из многих: Три основных принципа он помнил, а два другие — забыл. Такие контексты, однако, очень редки и нам в корпусе не встретились.

[10] При условии что речь идет о всем множестве предметов, находящихся во владении 1-го, 2-го и т. д. лица: например, два твои сына — о человеке, у которого двое сыновей; но два твоих сына — о человеке, у которого их больше.

[11] На основе выборки, полученной сортировкой примеров в случайном порядке; количество примеров выборки определялось техническими возможностями корпуса.

[12] На случайной выборке из 569 примеров.

Как показал анализ корпусного материала, в словосочетаниях с числительными два, три, четыре существительные мужского и среднего рода почти во всех случаях, за единичными исключениями, имеют при себе определение в родительном падеже. Примеры-исключения, как правило, содержат определение, способное стоять как в пост-, так и в препозиции по отношению к числительному (ср. мои два сына и два мои сына), или имеют дополнительное определение в именительном падеже перед числительным: все три синие стула.

Существительные женского рода в 90% примеров присоединяют определение в форме именительного падежа, в 10% примеров — родительного. Существительные женского рода чаще выбирают родительный падеж прилагательного при числительных три и четыре, чем при числительном две; с винительным падежом числительного — чаще, чем с именительным; с неодушевлённым существительным — чаще, чем с одушевлённым. В устной речи процент примеров с родительным падежом определения при существительном женского рода выше, чем в письменных текстах (28% против 10%).

Соотнесение результатов с данными справочников

Тенденция употреблять с существительными мужского и среднего рода определения в родительном падеже, а с существительными женского рода — в именительном отмечена во многих справочных изданиях, в том числе в «Справочнике по правописанию и стилистике» Д. Э. Розенталя.

Там же автор делает наблюдение (подтверждаемое нашим анализом), что словосочетания с родительным падежом определения чаще согласуются со сказуемым в единственном числе.

Другие закономерности, описанные в известных нам справочниках (зависимость падежа от акцентного типа существительного, от разряда прилагательного и др.), корпусный материал не подтверждает.

Закономерности, обнаруженные на материале корпуса, но не представленные в справочниках, см. в разделе Итог.

Видео:Множественное число. Существительные || Число: единственное и множественноеСкачать

Множественное число. Существительные || Число: единственное и множественное

Коррелятивы в русском языке

Коррелят по числу у существительныхЯзыки

Видео:Имя существительное одушевленное и неодушевленное 1-4 классСкачать

Имя существительное одушевленное и неодушевленное 1-4 класс

КОРРЕЛЯТ (указательное слово)

С Л О Ж Н О П О Д Ч И Н Е Н Н О Е П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е (СПП)

КОРРЕЛЯТ (указательное слово)

Функция: является средством связи предик. частей – наряду с союзными и др. средствами.

К – это указательное слово (чаще всего – ук. мест-е) в ГЧ, он делает ГЧ незавершенной и указывает на то, что за ней следует ПЧ (т.е. является катафорическим элементом).

В МСП в роли коррелята, кроме указательных, могут употребляться также: определит., отрицат. и неопред. мест-я.

В расчл. структурах (с обст. придат-ми) в роли К могут выступать ук. мест-я с предлогами и грамматикализованными лексемами: для того (чтобы), в (том) случае (если), в ту минуту (когда).

Морфологическая х-ка и семантика К:

К – это местоимение. Этим определяется СЕМАНТИКА К:

мест.-сущ. (субстантивир.) ТОТ (тот, кто пришел) указывает на лицо; субстантивир. мест. ТО (ср.р., ед.ч.) ук-ет на предмет (то, что лежит на столе) или событие (то, что произошло), мест.-прилаг. тот и такой ук. на признак предмета, М-числит. столько ук. на кол-во, мест.-нар. так, настолько – на признак действия, степень качества или состояния, М-наречие там – на место, туда, оттуда – на прямое и обратное направление.

Т.о., с.сл. и К похожи: это соотносит. разряды местоимений: относит. и указат.

Обозначение К в схеме: + К, – К, +/– К, –/+ К

+ должен быть обяз-но; – не м.б.; +/– есть, но может не быть; –/+ нет, но

Дай мне то, что ты принес [ + К то], (с.сл. что) // [ + К ], (что)

Возьми ту ручку, которой заполнял анкету [ +/–К + сущ. ], (которой)

Возьми ручку, которой заполнял анкету [ –/+К + сущ.], (которой)

Он приказывает, чтобы вы ушли [ гл. – К ], (с. чтобы)

Место К в схеме значимо.

Характеристика К в разборе СП: морф. хар-ка, форма, синт. функция (какой член предложения).

ПРИМЕР: Он так и не вспомнил о том, что должен позвонить : –/+К о том: ук. мест.-сущ., П.п., косв. доп.

ТАБЛИЦА К в разных типах СПП

ПА ИО МС МСС РАСЧЛ.

Морф. ук. м-прил. ук. м-сущ. ук. ук. в том случае, (с. если)

разряд тот то (ср.р.) опред. для того, (с. чтобы)

такой отриц. потому, (с. что)

позиция перед ОС после ОС* = ОС +К + знам.слово

*Могут быть инверсии и осложнения в ГЧ, при к-рых это правило не соблюдается (примеры – ниже).

ХАРАКТЕРИСТИКА К (обязательность/факультативность/невозможность)

1) Обязательный К = + К

а) На уровне модели:

К обязателен в МС и МСС, поскольку он формирует саму модель предложения: он выполняет функцию опорного слова и к нему относится придат.

Так все запутал, что ничего нельзя понять – МСС

Все остальные К – факультативные.

б) На уровне конкретного предложения:

Факульт. К может становиться обязательным в данном предложении, если:

1) к нему относятся частицы или вводн. слова (только, даже, лишь, именно, не, возможно)

Он думает только о том, как бы не учить русский язык

Он пришел, видимо, для того, чтобы попрощаться

2) если ПЧ входит в однородный ряд с членом главной части:

Он пожалел о ссоре с друзьями и о том, что не пошел в поход

3) если ПЧ имеет уточняющее значение:

Наконец-то ему дали учебник, тот, о котором сказал преподаватель

в)Особенности семантики опорного слова:

ИО: Все началось с того, что в Москве появился таинствен. консультант (глаг начаться требует +К в ИО)

2) Факультативный К = + +

а) на уровне модели – в ПА и ИО

б) в обстоятельственных придаточных:

– если союз выражает ГЗ без К, К можно убрать (он факультативный):

Пришел для того, чтобы поговорить ® Пришел, чтобы поговорить

Придет в том случае, если пригласят ® Придет, если пригласят

– если К образует сложную скрепу с простым синт. союзом, его нельзя убрать, но можно заменить скрепу на сложный семантический союз в придаточном:

3) К невозможен = – К

а) Общее условие – если придаточное имеет присоединит. или распространит. Зн:

1) в типах СПП: прид. следствия: Завтра праздник, так что лекции не будет

Коррелят по числу у существительных

придат. присоединительные: Он не пришел, что я и предсказывал

2) в подтипах СПП: ПА распространительного подтипа; сравнительно-объектные

б) Кроме того, К невозможен при препозиции прид-го. Это следует из определения К: он указ. на то, что после него – придаточное. Тогда если препоз. прид-го – К невозможен. Это правило не абсолютное. Абсолютным является требование, чтобы ПЧ стояла после К. При этом она может стоять и после К, и в препозиции:

1) ИО – в случае инверсии:

О том, что я здесь, никто не должен знать. [ +К о том, (с. что), гл. ], вариант схемы: (с. что), [гл. + К]

2) в обстоят. придат.:

Но в общем случае препозиция придаточного влечет – К:

*Чтобы поговорить, я пришел для того.

Поскольку его нет, то я ухожу: то – не К, а часть двойного союза

в) Особенности семантики ОС: Приказал, чтобы отходили – К ( гл. приказать не допускает К)

Видео:Число имен существительных. Единственное и множественное числоСкачать

Число имен существительных. Единственное и множественное число

коррелятивный

Смотреть что такое “коррелятивный” в других словарях:

КОРРЕЛЯТИВНЫЙ — Находящийся во взаимном отношении с другим предметом. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. коррелятивный (лат. correlativus) со отиоситель ный. Новый словарь… … Словарь иностранных слов русского языка

коррелятивный — соотносительный, корреспондирующий Словарь русских синонимов. коррелятивный прил. • соотносительный • корреспондирующий Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 … Словарь синонимов

КОРРЕЛЯТИВНЫЙ — КОРРЕЛЯТИВНЫЙ, коррелятивная, коррелятивное (лат. correlativus) (научн.). Соотносительный, находящийся в корреляции. Коррелятивные понятия. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

КОРРЕЛЯТИВНЫЙ — (от лат. correlatinis – соотнесенный) соотносительный; коррелятивными являются вещи или понятия, имеющие смысл, лишь соотносясь друг с другом (тепло – холодно, причина – действие); они называются также коррелятами и образуют вместе корреляцию. В… … Философская энциклопедия

коррелятивный — а, м. corrélatif, ve adj., нем. korrelativ. Соотносительный, находящийся во взаимной корреляции. Коррелативные понятия. БАС 1. Коррелятивные традиции шляхетства. ОЗ 1882 5 2 14. Един. Коррелятив а, м. В знач. сущ. И все это находим мы в мире… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Коррелятивный — прил. Находящийся во взаимной зависимости; соотносительный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

коррелятивный — коррелятивный, коррелятивная, коррелятивное, коррелятивные, коррелятивного, коррелятивной, коррелятивного, коррелятивных, коррелятивному, коррелятивной, коррелятивному, коррелятивным, коррелятивный, коррелятивную, коррелятивное, коррелятивные,… … Формы слов

коррелятивный — связанный с другим взаимной зависимостью, взаимной обусловленностью … Толковый переводоведческий словарь

коррелятивный — коррелят ивный … Русский орфографический словарь

коррелятивный — (< ср. лат. correlativus) Соотносительный … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

коррелятивный — … Орфографический словарь русского языка

Презентация была опубликована 8 лет назад пользователемwww.dialog-21.ru

Похожие презентации

Видео:Как легко образовывать множественное число существительных? Немецкий язык с Еленой Удаловой.Скачать

Как легко образовывать множественное число существительных? Немецкий язык с Еленой Удаловой.

Презентация на тему: ” Синтаксис коррелятивных конструкций русского языка с позиции генеративной грамматики О.В. Митренина Санкт-Петербургский государственный университет.” — Транскрипт:

1 Синтаксис коррелятивных конструкций русского языка с позиции генеративной грамматики О.В. Митренина Санкт-Петербургский государственный университет

2 Коррелятивные конструкции (коррелятивы) Кто пришел первым, тот занял лучшие места С ложноподчиненные предложения с препозицией придаточной части, которая связана со своей вершиной в главной клаузе двойной связью: подчинительной (определительной) и анафорической.

3 Раджеш Бхатт (2003) Hittite (Berman (1972), Raman (1973)), Warlpiri (Hale (1976), Keenan (1985)), Medieval Russian (Keenan (1985)), Old English (Curme (1912)), South Slavic: Bulgarian, Macedonian, and Serbo- Croatian (Izvorski (1996)), Sanskrit (Andrews (1985)), Dravidian: Kannada (Sridhar (1990)), Malayalam (Asher and Kumari (1997)), and Tamil (Asher (1982)), and the Modern Indo-Aryan languages with the exception of Southern Konkani, Saurashtri, and Sinhalese: Assamese (Masica (1991)), Bengali (Dasgupta (1980), Bagchi (1994)), Bhojpuri (Grierson (1883), Shukla (1981)), Dakkhini Urdu (Schmidt (1981)), Gujarati (Cardona (1965), Lambert (1971)), Hindi-Urdu (Kachru (1973), Srivastav (1991), Dayal (1996)), Kashmiri (Wali and Koul (1997)), Maithili (Grierson (1883), Yadav (1996)), Marathi (Junghare (1973), Berntsen and Nimbkar (1975), Pandharipande (1997)), Nepali (Masica (1991)), Oriya (Sahoo and Hellan (1998)), Punjabi (Bhatia (1993)), Sindhi (Trumpp (1872)).

4 Академическая грамматика Кто испытал наслаждение творчества, для того уже все другие наслаждения не существуют (Чехов) [Шведова 1980: 533] Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры с неориентированной местоименно- относительной (анафорической) связью частей, в которых придаточное предложение предшествует главному.

5 ИГ в определяемой и относительной группах: Какую машину хотел, такую и купил (коррелятив, ИГ в относительной группе) Какую хотел, такую машину и купил (коррелятив, ИГ в определяемой группе) Какую машину хотел, такую машину и купил (коррелятив, ИГ в относительной и в определяемой группах одновременно) но Купил такую машину, какую (*машину/*Тойоту) хотел (определительное предложение с предшествующей главной клаузой)

6 Необходимость указательного элемента Какую ему дают, ту пищу он и ест (коррелятив, указательный элемент и ИГ) * Какую ему дают, пищу он ест (коррелятив, ИГ без указательного элемента) Он ест (ту) пищу, которую ему дают (обычное относительное предложение, возможно наличие или отсутствие указательного элемента)

7 Наличие нескольких относительных и определительных групп Допускается только в коррелятивах, но не в других относительных предложениях: Кто что хочет, тот то и делает.

8 Порождение коррелятивной клаузы внутри главной клаузы с последующим вынесением коррелятивной клаузы в начало предложения [ IP [ CorCP. Rel-XP. ] i [ IP. (Dem-XP j ) [ t i ] Dem-XP j. ]]

11 Реконструкция в коррелятивных конструкциях в русском? [Какая яхта k Мише i понравится] k, ту k он i и покупает t k. Реконструкция не наблюдается, т.е. в D-структуре коррелятивная клауза не может входить в состав главной клаузы.

12 Наличие барьера в хинди [Которая девушка по-ТВ поет] i Сита думает [ CP что та красивая есть]] Мне нравится история, которую Арундхати написал про того, кто там живет. * [Который там живет] i мне [ NP та история [ RC которую Арундхати того-про написал]] нравится. [Bhatt 2003]

13 Русский язык: передвижение есть, барьера нет Кто честно работал, того ты пытаешься уволить, а [ CorCP кто воровал], [ты хочешь, чтобы [ IP я того опять взял к себе на работу]]. [ CorCP Где i его сон застанет] i,[я думаю, что [ IP там i он и спит]]. [ CorCP Какую машину попросишь] i, [я думаю, что [ IP он такую тебе и подарит]].

14 Русский язык: наличие барьера *[ CorCP Кто видит сквозь стены] i, есть [ NP больницы, где [ IP таких лечат бесплатно]] *[ CorCP Кто плохо работал] i, я выпустил [ NP указ, чтобы [ IP того i уволить]]]. *[ CorCP Какой город ему понравится] i, бывали [ NP случаи, когда [ IP он там останавливался на неделю или даже нa две]] (невозможно вынесение элемента из именной группы)

15 Итак, (а) в русском языке не происходит передвижения коррелятивной клаузы из главной части предложения; это значит, что в D-структуре коррелятивная клауза присоединяется к главной ; (b) при этом коррелятивная клауза может отделяться от главной клаузы и перемещаться влево.

16 Предположителная структура коррелятива в русском языке [ TopP/FocP [CorCP] j [ FocP (Dem-XP i ) [ IP. t i. ]]] Расположение основных элементов коррелятивной конструкции связано с позициями топика и фокуса. Наличие коррелятивной части всегда делает определяемое слово в главной клаузе старой информацией. Это подчеркивает и обязательное наличие указательного местоимения в определяемой группе в главной клаузе.

Видео:Склонение имен существительных. Как определить склонение существительного?Скачать

Склонение имен существительных. Как определить склонение существительного?

Значение слова «коррелятивный»

Коррелят по числу у существительных

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

КОРРЕЛЯТИ’ВНЫЙ, ая, ое [латин. correlativus] (науч.). Соотносительный, находящийся в корреляции. Коррелятивные понятия.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

корреляти́вный

1. книжн. связанный, соотносящийся по значению с существительным корреляция; находящийся во взаимной зависимости; соотносительный

Делаем Карту слов лучше вместе

/>Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова сверхнормативный (прилагательное):

Синонимы к слову «коррелятивный&raquo

Предложения со словом «коррелятивный&raquo

Понятия со словом «коррелятивный»

Ростовые корреляции — это зависимость роста и развития одних органов или частей от других.

Отправить комментарий

Дополнительно

Предложения со словом «коррелятивный&raquo

Хорошо известно, что между субъектом и объектом существуют коррелятивные отношения.

Я остановлюсь здесь только на том, что можно называть коррелятивными изменениями.

Это – просто потому, что и то и другое перемещение может быть компенсировано одним и тем же коррелятивным движением нашего тела.

Синонимы к слову «коррелятивный&raquo

Морфология

Правописание

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Видео:Изменение имён существительных по числам | Русский язык 3 класс #16 | ИнфоурокСкачать

Изменение имён существительных по числам | Русский язык 3 класс #16 | Инфоурок

Корреляты

Коли затеял ты период написать, то

конечно, так уж и пригоняешь, чтоб его как следует в конце закруглить.

Начнешь, например, с «так как» ― дальше у тебя непременно будет «то»;

начнешь с «хотя» ― дальше будет «но».

[М. Е. Салтыков-Щедрин. В среде умеренности и аккуратности (1874-1877)]

Коррелятом называется показатель, входящий в состав главной клаузы сложного предложения и связанный синтаксически и/или семантически с союзом, вводящим зависимую клаузу (как правило, обстоятельственную). Так, в примере (1) коррелят то связан с союзом поскольку, а в примере (2) коррелят тогда связан с союзом если:

(1) Поскольку школа требует постоянных усилий, то у ребёнка возникает активное противодействие учению. [А. Луговская. Если ребенок боится ходить в школу (2002)]

(2) Вот если меня прогонят, тогда вакансия откроется. [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]

Как правило, в конструкции с коррелятом главная клауза следует за придаточным, а коррелят располагается в абсолютном начале главной клаузы (ср. (1) и (2)).

У термина «коррелят» есть и другие употребления, см. п.1. Кроме того, и в рамках указанного употребления в русской грамматической традиции нет единой точки зрения относительно состава показателей, именуемых коррелятами. В настоящей статье рассматриваются только «продуктивные» корреляты: сочетающиеся с двумя и более союзами (ср. если …то; если …тогда и т.п.). Такой подход позволяет на едином основании выделить ядро класса коррелятов. Непродуктивные показатели, устанавливающие связь с союзом через границу клаузы (ср. поскольку…постольку), хотя также примыкают к классу коррелятов, остаются вне рассмотрения как более периферийные.

Основные продуктивные корреляты в русском языке (то, так, тогда, как и др., см. список в п.2.1) обладают рядом общих синтаксических и семантических свойств. В частности, они демонстрируют схожее поведение в эллиптическом контексте (см. п.3.2) и в контексте иллокутивно употребленного союза (см. п.3.5). С семантической точки зрения, обобщенную функцию коррелятов можно усматривать в акцентуации семантического отношения, выражаемого союзом (см. п.4).

Вместе с тем, даже близкие, казалось бы, показатели (ср. то, так и тогда) демонстрируют семантические и синтаксические различия. Так, различия в сочетаемости коррелятов с фокусными частицами (см. п.3.3) удается объяснить различиями в семантике (см. п.4).

К проблемам, связанным с коррелятами, относятся также статус пары «союз…коррелят» в терминах сочинения и подчинения (см. п.3.1) и соотношение конструкций с коррелятами и относительных конструкций (см. п.7).

Видео:Как определить склонение существительного? 3 типа склонения имен существительных.Скачать

Как определить склонение существительного? 3 типа склонения имен существительных.

1 Коррелят / коррелятив / коррелятивный: о разных прочтениях термина

Термин «коррелят» пересекается по сфере употребления с близким термином «коррелятив»; ср. также прилагательное «коррелятивный», употребляемое как производное от обоих терминов. К коррелятам / коррелятивам / коррелятивным конструкциям относят несколько групп разнородных явлений. Ниже перечислены основные из них.

Настоящая статья посвящена коррелятам в этом традиционном понимании, однако объем рассматриваемых единиц не совпадает в точности ни с европейской, и с русской традицией. Ниже рассматриваются все «продуктивные» показатели в составе двухместных сочетаний с участием союза: совместимые с более чем одним союзом (см. подробнее п.2.1). Тем самым, с одной стороны, к коррелятам оказываются отнесены некоторые показатели, не относимые к таковым в академических грамматиках (ср. показатель но, совместимый в качестве коррелята с союзами хотя, пусть и под.). С другой стороны, вне рассмотрения оказываются «уникальные», или непродуктивные, корреляты (ср. поскольку…постольку) как более периферийные показатели, хотя и отвечающие представлению о корреляте. Терминологически внутри коррелятивного сочетания вслед за русской традицией различаются союз и коррелят.

Следует отметить также, что в русской грамматической традиции к числу коррелятов относят только такие показатели, которые сочетаются с подчинительными союзами. Между тем при широком понимании термина «коррелят» (как показателя, связанного с союзом через границу клаузы) к коррелятам, на первый взгляд, могут быть отнесены и показатели в составе неодноместных сочинительных союзов (ср. не только…но и, как…так и и под.). Вопрос о том, правомерно ли такое расширение понятия «коррелят» — т.е., фактически, вопрос о наличии общих свойств у прототипических, продуктивных коррелятов и прочих подобных единиц — в настоящей статье не решается. В частности потому, что продуктивные корреляты все представляют собой комбинацию коррелята с подчинительным союзом.

Наряду с указанным, встречаются еще по меньшей мере четыре разных употребления терминов «коррелят» / «коррелятив» / «коррелятивный». Ниже они перечислены в порядке убывания частотности.

2) Коррелятивными называют относительные конструкции, в которых зависимая клауза предшествует главной, при этом зависимая клауза кореферентна местоимению в составе главной, как в (3):

(3) Ну если что, сам знаешь: у меня [кто не работает]i, тотi не пьёт шампанское. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]

Коррелятивную конструкцию образуют, прежде всего, следующие пары показателей (по [Mitrenina 2010]; [Inkova 2014: 26]):

Коррелятивом иногда называют относительное придаточное в составе коррелятивной конструкции; термин «коррелят» в этом значении, по-видимому, не используется.

О коррелятивной конструкции в данном понимании см. п.7, а также статью Относительные придаточные.

3) В англоязычных работах и термин «коррелят» (correlate) [Sudhoff 2016], и термин «коррелятив» (correlative) [Berman et el. 1998] используются для обозначения указательного местоимения, замещающего сентенциальный актант. Ср. русский пример такой конструкции в (4):

(4) Это радует, что вы столь критичны по отношению к себе. [Д. Липскеров. Последний сон разума (1999)]

4) Коррелятивными или близкими к коррелятивным иногда считают конструкции, в которых указательное местоимение семантически и/или синтаксически связано с союзным словом в составе постпозитивного сентенциального актанта или относительного придаточного, как в (5) и (6) (см. [Преображенская 1983: 218 ff.]; [Inkova 2014: 349]):

(5) Я много думал о том, о чем мы с вами говорили… [«Русский репортер» (2014)]

(6) А вдруг это именно та книга, которую Вам непременно нужно прочитать? [коллективный. Форум: Похороните меня за плинтусом. Фильм (2009-2011)]

4) Близки к коррелятивным конструкции с т.н. расчлененным союзом (потому, что; несмотря на то что; благодаря тому, что и под.) [Inkova 2014: 349].

О свойствах расчлененных союзов на примере причинных союзов см. статью Причинные придаточные.

Видео:Самостоятельные части речи. Имя существительное| Русский языкСкачать

Самостоятельные части речи. Имя существительное| Русский язык

2 «Продуктивные» корреляты

Видео:Все о существительных (3 часть) - множественное числоСкачать

Все о существительных (3 часть) - множественное число

2.1 Состав показателей

В настоящей статье речь пойдет о коррелятах в составе т.н. «двойных союзов» (см. общий список таких союзов в статье Союз). Как выше уже отмечено, предметом рассмотрения станут не любые показатели, коррелятивные союзу, а только те из них, которые можно назвать продуктивными: встречающиеся при двух и более союзах.

Среди продуктивных коррелятов можно различать грамматикализованные и не грамматикализованные единицы (подробнее о признаках и степени грамматикализации см. п.2.3).

К существенно грамматикализованным относятся всего четыре показателя: то, так, как, но (статус но, впрочем, не вполне однозначен, см. подробнее п.2.3). Среди них, в свою очередь, выделяются продуктивные единицы (то, так) — употребляющиеся при семантически разнородных союзах, и малопродуктивные (как, но) — употребляющиеся только при нескольких союзах с близким значением (подробнее о сочетаемости с союзами см. п.2.2).

Итак, общий список рассматриваемых коррелятов следующий:

Фонетическим вариантом показателя так (в коррелятивной функции, но также за ее пределами) может считаться показатель дак:

(7) Если тебе ничо не надо, дак, может, ты мне поможешь кое-чего найти. [А. Геласимов. Разгуляевка (2008)]

В качестве коррелята в составе подчинительных конструкций (как, по-видимому, и в других употреблениях) дак является преимущественно диалектной формой. Так, в Диалектном корпусе (см. Таблицу 2) дак несопоставимо частотнее, чем в Основном. Для сравнения, разговорный так в Диалектном корпусе также несколько опережает так в Основном корпусе, однако эта разница незначительна. Стилистически нейтральный то, наоборот, заметно более частотен в Основном корпусе.

Таблица 2. Сопоставительная частотность коррелятов дак, так и то в Основном (ОК) и Диалектном (ДК) корпусе

Согласно [Лавров 1941: 32], дак представляет собой результат стяжения так с да. Последний показатель использовался в истории русского языка в качестве самостоятельного коррелята в условной конструкции, однако не прижился в этой функции.

Фонетическим вариантом так может также считаться слово дык. Однако дык не склонно к коррелятивному употреблению: из 309 вхождений в Основном корпусе лишь в одном дык выступает в качестве коррелята, ср. (8):

(8) Думают, раз книжка первая про детишек 11 лет, дык и читать только 11-летние будут? [коллективный. Форум: Обсуждение книг. «Гарри Поттер» (2006)]

В Диалектном корпусе из 9 вхождений дык лишь в одном дык употреблен в составе бессоюзной условной конструкции в функции, близкой к коррелятивной (о коррелятах в бессоюзных конструкциях см. п.6):

(9) Хоро́ша свекро́вушка, дык и хорошо́, а то́ и пло́хо жыве́це. [О свадьбе (с. Топса, Виноградовский район, Архангельская область, 1988)]

Видео:Урок 2. Имя существительное как часть речи. Лексико-грамматические разряды существительныхСкачать

Урок 2. Имя существительное как часть речи. Лексико-грамматические разряды существительных

2.2 Сочетаемость с союзами

Семантически и с точки зрения сочетаемости с союзами рассматриваемые корреляты разбиваются на три группы:

1) корреляты с широкой сочетаемостью, употребляющиеся с союзами условной, а также причинной и/или временной семантической зоны (то, так, тогда, тут, следовательно, стало быть, значит);

2) корреляты с узкой сочетаемостью, употребляющиеся с союзами со значением непосредственного предшествования (как, тут же, сразу же);

3) корреляты с узкой сочетаемостью, употребляющиеся с уступительными союзами (но, зато, однако, тем не менее, все равно).

Следует иметь в виду, что группы 1 и 2 не полностью независимы, поскольку значение непосредственного предшествования — это разновидность временного значения. В соответствии с этим, некоторые из коррелятов группы 1 сочетаются с союзами, характерными для коррелятов из группы 2, и наоборот (подробнее см. ниже).

Вопрос о сочетаемости коррелятов из групп 1, 2 и 3 расссмотрен ниже в п.2.2.1, п.2.2.2 и п.2.2.3, соответственно. В п.2.2.4 данные о сочетаемости коррелятов обобщены в сводной таблице.

2.2.1 Сочетаемость с союзами коррелятов «то», «так», «тогда», тут», «следовательно», «стало быть», «значит»

Среди первой группы коррелятов наиболее широкая сочетаемость — у показателей то и так: они сочетаются с условными (если, ежели и под.), временными (когда, пока, как только и под.), причинными (поскольку, так как, окказионально некоторые другие, см. Причинные придаточные) союзами и с условно-причинным союзом раз. Сочетание так как…так, отмеченное как невозможное в [Завьялов 2008: 99] ввиду тавтологичности, в Корпусе встречается, ср. (13).

(10) А ежели кто подкоп поведёт, то я и в Индию напишу! [М. А. Булгаков. Записки покойника (Театральный роман) (1936-1937)]

(11) Если бы Кямал хотел на ней жениться, так она бы знала. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

(12) Поскольку школа требует постоянных усилий, то у ребёнка возникает активное противодействие учению, чем и обусловлен отказ посещать занятия. [А. Луговская. Если ребенок боится ходить в школу (2002)]

(13) Когда недавно поехал на дачу, где мы когда-то жили детьми, то искал дачу Ботвинника и с ужасом обнаружил, что на Николиной горе новые жители на вопрос, где дача Ботвинника, отвечают вопросом: кто такой Ботвинник? А так как мы с дедом жили напротив, так я и свою, соответственно, не мог найти. [«64 — Шахматное обозрение» (2004)]

(14) Пока Андрюша не родился, так что-то еще имелось. [А. Иванов. Географ глобус пропил (2002)]

То и так сочетаются также с союзами с семантикой непосредственного предшествования (как только, лишь только, едва и под.), составляющими подкласс временных союзов. Однако для союзов со значением непосредственного предшествования имеется группа семантически специализированных коррелятов (как, сразу же и под.; см. п.2.2.2); этим объясняется, по-видимому, что для то и так эти союзы периферийны. Вполне свободно то и так сочетаются только с союзом как только, ср. (15) и (16), очевидно потому, что по причине тавтологии затруднено (хотя и не исключено) сочетание как только с как (см. п.2.2.2).

(15) Но как только человек провозглашается судьёй, то далее его по общему правилу удалить с должности нельзя. [Тамара Морщакова. На пути к правосудию (2003)]

(16) Как только освоишься в нарисованном мире, так тебе становится хорошо-хорошо. [В. Аксенов. Звездный билет (1961)]

Сочетание с союзами лишь только, только лишь и едва для то и так не исключено, но окказионально:

(17) Он по опыту знает, что лишь только косари или рабочие получат деньги, то сейчас же разбегутся, а других не найдешь. [Ал. П. Чехов. В гостях у дедушки и бабушки (1912)]

(18) Лишь только сходятся парашкинцы, вспоминал Фрол, так не медля же ни минуты начинают брехать, ожесточаются и сулят друг другу чудовищные кары. [Н. Е. Каронин-Петропавловский. Безгласный (1880)]

(19) Только лишь стал разуметь, то маменька открыли во мне это достоинство и безмерно меня за то жаловали и хвалили перед всеми, что во мне нет никакого упрямства. [Г. Ф. Квитка-Основьяненко. Пан Халявский (1839)]

(20) Только лишь узнаю, так успокоюсь и уеду!» [И. А. Гончаров. Обрыв (1869)]

(21) Едва мы зашли на территорию усадьбы, то сразу же почувствовали какой-то особый аромат. [Виктор Пермяков. «Ах, белый теплоход. » (2003)]

(22) Едва Кондаков услышал эту новость, так тотчас же связал ее в уме с некоторыми гипотезами, которые еще до войны предложил известный Меллер ван ден Брук. [В. Ф. Кормер. Наследство (1987)]

Корпусные примеры сочетаний то и так с лишь только и, особенно, с только лишь относятся преимущественно к XVIII–XIX вв. Приоритет лишь только может объясняться тем, что этот союз в целом более частотен, чем только лишь (2567: 1026 вхождений в Основном корпусе). Кроме того, для союзов едва, лишь только и только лишь сочетаемость с так, по-видимому, еще более ограничена, чем с то, что объясняется большей семантической и стилистической нейтральностью то (см. п.4.2).

К полностью устаревшим относятся сочетания с коррелятом то целевого союза чтобы. Ср.:

(23) Чтобы писма Г. Ф. В. ко мне верно доходили, то не угодно ли Ему оныя ко мне адресовать чрез Калинина или Князя Горчакова. [А.А. Закревский. Письмо А. Я. Булгакову (1813)]

(24) Чтобы до времени не были и связаны друг с другом, то возвращаю обратно вам ваш перстень, а вы пожалуйте мне мое кольцо. [А. В. Воспоминания лавочника (1870-1900)]

(25) Чтобы миновать Франции, то мы поедем чрез некоторые города немецкие, а именно Клев, Кельн и Майнц; таким образом, мы не токмо минуем Франции, но и Брабанта, где больше еще мятежа, нежели во Франции. [Г. В. Плеханов. Мистицизм и масонство на Западе и в России (1916-1918)]

Все остальные корреляты этой группы сочетаются с различными подмножествами вышеуказанного множества союзов, совместимых с то и так.

Тогда сочетается с условными (если, ежели и под.), временными (когда, как только) союзами и с условно-причинным союзом раз, ср.:

(26) Ежели надумаете насчёт дач и решите, тогда дайте знать, я взаймы тысяч пятьдесят достану. [А. П. Чехов. Вишневый сад (1904)]

(27) Вот как только мы этим подонкам на хвост наступим, тогда они зашевелятся. [Н. Леонов, А. Макеев. Ментовская крыша (2004)]

Сочетание тогда с причинными союзами (поскольку, так как) в Корпусе не представлено, ср. также невозможное:

(28) Поскольку школа требует постоянных усилий, то у ребёнка возникает активное противодействие учению, чем и обусловлен отказ посещать занятия. [А. Луговская. Если ребенок боится ходить в школу (2002)]

Сочетание с временным пока окказионально возможно (ср. (29), (30)), но, по-видимому, за счет семантической близости пока и когда, для которого сочетание с тогда стандартно. Показательно, что в (30) конструкция пока…тогда сочинена с конструкцией когда…то:

(29) Пока самодержавный строй был крепок, тогда можно было вводить эти правила. [Е. Я. Кизеветтер. Революция 1905—1907 гг. глазами кадетов: (Из дневников) (1905-1907)]

(30) Пока кипела война и каждый вооруженный человек был страшен, тогда все терпели и даже искали покровительства любовниц; но когда громы войны замолкали и императрица Екатерина II решила присоединить к России Литву, то с мирными и покорными жителями велела поступать снисходительно и ласково ― и они ободрились. [Ф. В. Булгарин. Воспоминания (1846-1849)]

Сочетание тогда с союзом лишь только представлено двумя примерами XVIII–XIX вв. (ср. (31)), сочетание с менее частотным только лишь в Корпусе отсутствует.

(31) Но лишь только сила его исчезает, тогда все его приближенные снимают перед ним свои маски. [И. А. Крылов. Почта Духов, или Ученая, нравственная и критическая переписка арабского философа Маликульмулька с водяными, воздушными и подземными духами (1789)]

У семантически близкого тогда показателя тут и сочетаемость похожая. Тут совместим с условными и временными союзами (в т.ч. пока, ср. (34), с которым тогда сочетается только окказионально), а также с условно-причинным раз:

(32) А вот если она признается, что он ей дорог, тут Георгию и каюк. [А. Слаповский. Синдром Феникса (2006)]

(33) А вот когда их становится много, тут конфликт с человеком уже неизбежен. [Иван Волонихин. Человек волку волк (2013)]

(34) А пока раздумывал, тут меня и призвали. [Георгий Владимов. Шестой солдат (1970-1981)]

(35) Раз такое время, тут уж на все надо махнуть рукой, не заставлять себя, свои мозги трудиться… [В. Астафьев. Зрячий посох (1978-1982)]

Среди союзов с семантикой непосредственного предшествования тут сочетается с как только, ср. (36), но не с лишь только, только лишь и едва (примеры в Основном корпусе отсутствуют).

(36) А как только решат, тут этот закон и покажет зубы. [«Советская Россия» (2003)]

Корреляты значит, стало быть, следовательно совместимы с условными (если, ежели и под.), причинными союзами (поскольку, так как) и с условно-причинным раз. Ср.:

(37) Если появится из кусочка розовый сок, значит стейк готов. [«Даша» (2004)]

(38) Поскольку существующие условия его вполне устраивают, следовательно, они и являются оптимальными для него. [И. Меттер. Возвращение (1979)]

(39) Раз у козла всё шиворот-навыворот, стало быть, и наказ ему нужно давать выворот-нашиворот. [«Мурзилка» (2001)]

Окказионально возможно также сочетание этих коррелятов с некоторыми временными союзами (когда, как только). Однако в таких случаях временной союз употребляется в значении, близком к условному, а именно, соединяет повторяющиеся ситуации (о семантике условных союзов см. статью Условные придаточные):

(40) Когда ОК если> Ю. В. притихал, значит, отходил ко сну. [Л. Гурченко. Аплодисменты (1994-2003)]

(41) Когда ОК если>горох в котле, так, стало быть, и чист; брюхо не зеркало, что в зубах, то и чисто! [В. И. Даль. Сказка о похождениях черта-послушника, Сидора Поликарповича, на море и на суше, о неудачных соблазнительных попытках его и об окончательной пристройке его по части письменной (1832)]

(42) Когда ОК если> тебе говорят: стели в зале, следовательно, барыню ты не беспокой. [Г. И. Успенский. Растеряевские типы и сцены (1877)]

В (43) речь идет о ситуации, единичной применительно к конкретному «мужчине», но многократной применительно к «мужчинам» вообще:

(43) Для мужчины, я считаю, главное в жизни ― не в семье, а в работе. Как только ОК если> он к юбке притрется, значит, все: он уже убогонький. [А. Розенбаум. Бультерьер (1987-1998)]

2.2.2 Сочетаемость с союзами коррелятов «как», тут же», «сразу же»

Корреляты второй группы (как, тут же, сразу же) сочетаются с серией синонимичных союзов, выражающих непосредственное предшествование (едва, лишь только, только лишь, только, как только и под.), ср.:

(44) Но только лишь они принялись за созидательную работу, как против собственной идеологии и программы их шаги стали совпадать со следами, оставленными самодержавием. [«Вестник США» (2003)]

(45) Как только у “ЮКОСа” начались проблемы, тут же вспыхнул тлеющий огонёк надежды ― всё деприватизировать. [«Время МН» (2003)]

(46) Не-ет, я лишь только открою утром глаза ― сразу же начинаю ее страшно ругать и разоблачать! [С. Залыгин. Комиссия (1976)]

Из соображений тавтологии, казалось бы, должны быть невозможны сочетания как с союзом как только, однако в Корпусе единичные примеры встречаются:

(47) И как только он понял, что это могло означать, как в вышине раздалось гневное верещание. [Д. Глуховский. Метро 2033 (2005)]

Наряду с союзами с семантикой непосредственного предшествования, сразу же и тут же сочетаются с временными союзами более общего значения, например, когда; как к такому сочетанию не способен:

(48) Когда читаешь это сегодня, сразу же возникает вопрос: а что же наука делала долгие 80 лет! [«Знание ― сила» (2003)]

Сразу же и тут же (но не как) способны также сочетаться с союзом если. В этом случае речь может идти о если, семантически близком когда, ср. (49), но в Корпусе встречаются примеры и на сочетание сразу же, тут же с собственно условным если, ср. (50).

(49) Если (≈ ‘когда’) где останавливались, я сразу же обед готовила, бежала озеро или реку искать, стирала себе и им. [«Пермский строитель» (2003)]

(50) Если (когда’) я когда-нибудь увижу хорошего врача, я сразу же побегу к нему на обследование. [коллективный. Форум: Хватит губить детей! (2011)]

Такое расширение сочетаемости объясняется, по-видимому, тем, что и собственно условное значение сохраняет близость к временному, поскольку, пусть и косвенно, выражает совпадение двух ситуаций во времени (ср. в (50) ситуации ‘увижу хорошего врача’ и ‘побегу на обследование’).

Сочетания едва…как, только…как и под. могут представлять собой не пару «союз-коррелят», а омонимичную конструкцию, состоящую из частицы (а не союза) в первой клаузе и союза (а не коррелята) как — во второй. Ср.:

(51) Мария едва расположилась, как поезд тронулся. [В. Михальский. Река времен. Ave Maria (2010)]

Конструкция типа (51) отличается от конструкции с коррелятом по формальным свойствам: в (51) как нельзя опустить, а в конструкции с коррелятом как, наоборот, чаще всего факультативен. Ср. (52а) с (52б), где как — коррелят:

б. Едва Мария расположилась, ОК (как) поезд тронулся.

Можно предполагать, что конструкция с союзом как типа (52а) диахронически предшествовала конструкции с как в коррелятивной функции.

2.2.3 Сочетаемость с союзами коррелятов «но», «зато», «однако», «тем не менее», «все равно»

Сочетаемость коррелятов третьей группы (но, зато, однако, тем не менее, все равно) также ограничена узкой группой синонимичных союзов — уступительных: хотя, несмотря на то что, пускай, пусть. Ср.:

(53) Хотя я и не нашёл стоящих россыпей, однако был в полном восторге от чудесной природы Алтая. [И. А. Ефремов. Озеро горных духов (1942-1943)]

(54) Несмотря на то что жидкое блюдо традиционно идет на первое, но основным в обеде неизменно остается Второе или Главное блюдо. [Что у нас на обед (2000)]

(55) Пусть игра будет снята с одной точки, тем не менее ― в благополучном случае ― сама она будет «монтажной». [С. М. Эйзенштейн. Монтаж (1938)]

Наряду с но, в коррелятивной функции может выступать и стилистически маркированный показатель да. Ср.:

(56) Он хотя и рад был бы поехать в Рязань, да чувствует приближение приступа астмы. [В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975-1977)]

Еще один противительный показатель, а, может употребляться в функции, близкой к корелятивной, преимущественно в контексте фразеологизированных сочетаний с частицей ни, как в (57):

(57) Как ни крути, а до мисс Марпл мне далеко. [Ирина Павская. «Джоконда» Мценского уезда (2006)]

Поскольку для да и а функция коррелята cкорее периферийна, в настоящей статье эти показатели не рассматриваются. Об отличиях да и а от но в функции союзов см. статью Сочинительные союзы.

Для несмотря на то что сочетание с коррелятами в целом мало характерно. Так, частотность сочетания с но у несмотря на то что существенно ниже, чем у хотя (см. Таблицу 3).

Таблица 3. Частотность сочетания но с хотя и несмотря на то что (Основной корпус)
несмотря на то что…но 5хотя…новсего несмотря на то чтовсего хотядоля с но для несмотря на то чтодоля с но для хотя
7417 2938 125158 6280,0090,109

Вместе с тем, единственный строгий запрет касается сочетания несмотря на то что с зато. В Корпусе таких сочетаний не встречается, ср. также сомнительность варианта с несмотря на то что в (58а) и (59а) при допустимых (58б) и (59б):

б. Меня осмотрел хирург и сказал, что несмотря на то что я серьезно истощен кровью, сердце исключительно крепкое.

б. Несмотря на то что в олимпийские виды спорта они не входят, шахматисты проводят собственные Всемирные олимпиады.

Запрет на сочетание несмотря на то что с зато мотивирован, по-видимому, семантически. Показатель зато выражает идею о том, что вводимая им ситуация является желательной и более важной, чем нежелательная ситуация, вводимая парной клаузой (см. статью Сочинительные союзы / п.4.1.5). Между тем союз несмотря на то что, со своей стороны, маркирует вводимую им ситуацию как важную [Апресян 2015], вступая в противоречие с семантикой зато.

Корреляты серии но, однако и под. окказионально встречаются также с показателем даже если, ср.:

(60) Даже если вшестером в общаге, в одной комнате, но мы все жили в космосе! [Ксения Букша. Завод «Свобода» (2013)]

Это объясняется, по-видимому, уступительной семантикой частицы даже и не свидетельствует о расширении сферы употребления но на условную зону.

Показатель но выступает в качестве коррелята также в составе союзов не…но, не только…но и. Однако это единицы с совсем другими свойствами, не стоящие в одном ряду с обсуждаемыми здесь показателями (ср. хотя бы тот факт, что все рассмотренные выше корреляты выступают в контексте подчинительного союза). Сочетания не…но и не только…но и далее не рассматриваются.

2.2.4 Сочетаемость с союзами: итоги

Данные о сочетаемости коррелятов с союзами резюмированы в Таблице 4.

Таблица 4. Сочетаемость коррелятов с союзами
тотактогдатутзначит, стало быть, следовательнокактут же, сразу женозатооднако, тем не менее, все равно
123
если++++++/-
когда+++++/-+
раз+++++
поскольку+++
так как+++
пока+++/-+
как только+++++/-++
лишь только+/-+/-++
едва+/-+/-++
хотя+++
несмотря на то что++
пусть (пускай)+++

Обозначения в таблице: «+» — коррелят сочетается с союзом; «+/-» — сочетается ограниченно; «-» — не сочетается; номера «1», «2» и «3» соответствуют выделенным выше группам коррелятов.

Таблица 4 иллюстрирует отмеченные выше факты:

1) с точки зрения сочетаемости с союзами корреляты разбиваются на три группы (две жирные черты в таблице разграничивают союзы, соотносимые с разными группами коррелятов);

2) временная семантическая зона служит полем пересечения для коррелятов групп 1 и 2: для коррелятов группы 1 возможно, хотя и не является центральным, сочетание с союзами, выражающими непосредственное предшествование (как только, едва и под.); для коррелятов группы 2 возможно, хотя и не является центральным, сочетание с временным союзом когда;

3) корреляты группы 1 характеризуются наиболее широкой сочетаемостью;

4) внутри группы 1 наиболее широкая сочетаемость — у коррелятов то и так.

Таблица 5. Частотность сочетания коррелятов то, так, тогда с основными союзами (Подкорпус текстов со снятой грамматической омонимией) 7
тотактогдаВСЕГОдоля с тодоля с такдоля с тогда
раз741914080,1810,0470,002
если1377 897 9тогда107450,1280,0090,004
когда2682731100480,0270,0030,003
поскольку228700,025
пока1117400,00060,0006

Видео:Морфологический разбор имени существительногоСкачать

Морфологический разбор имени существительного

2.3 Степень грамматикализации коррелятов

Под степенью грамматикализации ниже понимается степень укорененности соответствующего показателя в грамматической функции коррелята, или, иначе, степень обособленности коррелятивной функции от прочих функций. Ожидается при этом, что такая укорененность сопровождается наличием обычных симптомов грамматикализации, т.е. свидетельств приобретения показателем грамматического статуса. (Как демонстрируется ниже, только для коррелята но данные два параметра грамматикализации оказываются несогласованы — наличествующие симптомы грамматикализации не свидетельствуют об укорененности в функции коррелята.)

Следует подчеркнуть, что термин «коррелят» используется здесь именно как обозначение грамматической функции (но не как обозначение, например, отдельной части речи, см. подробнее в статье Части речи). В самом деле, рассматриваемые корреляты относятся к разным частям речи (частица — то, так, местоименное наречие — тогда, тут, неместоименное наречие — сразу же и т.д.), но объединены общностью семантико-синтаксических свойств, ассоциируемых с функцией коррелята (линейная позиция в предложении, семантическое взаимодействие с союзом через границу клаузы и др.). Строго говоря, в функции коррелята эти единицы сохраняют свою частеречную принадлежность, т.е., например, наречие тогда остается наречием в том числе и тогда, когда выступает в качестве коррелята и т.п. Однако для краткости изложения эти две ипостаси ниже будут противопоставлены (т.е. будут различаться тогда-коррелят и тогда-наречие, но-коррелят и но-союз и т.п. вместо более громоздкого разграничения «наречие тогда в функции коррелята» и «наречие тогда вне функции коррелята» и т.д.).

Важно иметь в виду и то что степень грамматикализации показателя в функции коррелята и степень его грамматикализации вне такой функции могут различаться. Так, показатель значит в функции коррелята грамматикализован слабо (см. ниже), однако прошел заметный путь конвенционализации от личной формы глагола к вводному слову (последнюю функцию значит естественно считать «ближайшей», или непосредственно предшествующей, функции коррелята).

При дифференциации коррелятов по степени грамматикализации указанное различие следует учитывать прежде всего для коррелята но, поскольку применительно к но контраст между степенью грамматикализации в собственно коррелятивной функции и вне ее особенно существенный. Как демонстрируется ниже, но обладает основными свойствами, ассоциируемыми с высоко грамматикализованной единицей, однако этот факт обусловлен, по-видимому, только лишь союзной природой но, но не укорененностью этого показателя в функции коррелята. Но примыкает к коррелятам прежде всего семантически — как средство акцентуации значения, выражаемого союзом (см. п.4.7), и с точки зрения отдельных синтаксических свойств (см. в частности п.3.2). Однако грамматических свойств, которые позволили бы уверенно противопоставить но-коррелят но-союзу, у этого показателя, по-видимому, нет. Так, бесспорный коррелят не употребляется в отрыве от придаточного (ср. *то мы пойдем гулять), а но, за счет статуса сочинительного союза, к такому употреблению способен (ср. но мы пойдем гулять в любом случае).

Тем менее, поскольку в качестве союза но обладает основными свойствами грамматикализованной единицы, в настоящей статье, отчасти условно, но причисляется к существенно грамматикализованным коррелятам.

С учетом последней оговорки рассматриваемые корреляты распадаются по признаку грамматикализации на две основные группы: к значительно грамматикализованным относятся показатели то, так, как и но, к неграмматикализованным или грамматикализованным в малой степени — все остальные корреляты. Внутри каждой из этих групп, в свою очередь, выделяются более и менее грамматикализованные показатели. Ниже рассмотрены основные морфосинтаксические и семантические признаки грамматикализации, лежащие в основании такой классификации.

1) То, так, но и как по своему морфологическому статусу близки к клитикам, что как раз отвечает представлениям о грамматикализованной единице [Hopper, Traugott 2003: 142]. Так, все четыре показателя не могут подвергаться акцентному выделению. Ср. аномальные (61а) и (61б), где то и так несут на себе акцентное выделение, с приемлемым (61в), где акцентно выделен коррелят тут, не являющийся клитикой:

(61) а. *Когда бы я знал ответы, то не писал бы всех этих заметок в журнал «Столица». [Сергей Мостовщиков. Рублевка (1997) // «Столица», 1997.05.13]

б. *Если вспомнить Дюма, так главная задача Портоса была в том, чтобы, откусив полбарашка, немедленно проглотить его, как только король обратится к нему с каким-нибудь вопросом. [Алексей Мокроусов. От антре до антреме, или страсть кулинар (2002) // «Домовой», 2002.06.04]

в. ОК Если хочется мало-мальски серьезно заняться фотографией, тут зеркалка просто безальтернативный вариант. [Выбор цифрового фотоаппарата (2007-2008)]

Для сравнения, так может нести на себе акцентное выделение в функции наречия, а не коррелята, как в (62):

(62) Если разобьётся, значит, так ему и суждено. [Василь Быков. Болото (2001)]

Так и как, кроме того, демонстрируют признаки морфологической связанности, такие как редукция безударного гласного, ср. Едва я вошел, как [kɐk] Марина проснулась; Если я войду, так [tɐk] Марина проснется.

Статусом клитики, как кажется, обусловлен тот факт, что то, так, но и как не способны присоединять модификаторы (см. об этом отличии клитики от словоформы [Zwicky 1985: 288]). Впрочем, это показательно прежде всего для то и так, которые несочетаемостью с модификаторами контрастно отличаются от семантически близкого тогда, ср. (63).

(63) И если при многих повторениях эксперимент удастся безотказно, только тогда можно будет нацелить все это оборудование на дядюшкин несгораемый шкаф. [В. Кожевников. Щит и меч. Книга вторая (1968)]

Но и как в этом отношении не контрастируют с синонимичными им коррелятами (зато, однако; сразу же, тут же), поскольку последние также не присоединяют модификаторов, по-видимому, по семантическим причинам (ср. *именно сразу же, *только зато и под.).

2) То, так, но и как имеют фиксированную позицию в главной клаузе — строго в ее начале. Другие корреляты такому ограничению не подчиняются. Ср. допустимость положения внутри главной клаузы для тогда, тут и сразу же, но не для то и как:

(64) а. Если не съедите, я вам тогда в пакет уложу остатки. [Василий Аксенов. Круглые сутки нон-стоп // «Новый Мир», 1976]

б. Если не съедите, то я вам в пакет уложу остатки.

(65) а. Если хочется мало-мальски серьезно заняться фотографией, зеркалка тут просто безальтернативный вариант. (модифицированный корпусный пример)

б. Если хочется мало-мальски серьезно заняться фотографией, то зеркалка просто безальтернативный вариант.

(66) а. Едва ты пытаешься это сделать, ты сразу же оказываешься в безнадежном положении. [Игорь Кон, Ольга Балла. Человек с птичьего полета // «Знание — сила», 2010]

б. Едва ты пытаешься это сделать, как оказываешься в безнадежном положении.

Из-за указанного позиционного ограничения то, так, но и как всегда предшествуют другим коррелятам, если употребляются с ними в одном предложении.

В целом, наличие позиционных запретов считается признаком грамматических, а не лексических единиц [Плунгян 2011: 89].

3) Еще одно позиционное ограничение касается линейного порядка клауз. Для то, так и как начальная позиция главной клаузы невозможна, ср. ниже варианты (а) и (б) (препозитивный вариант с так несколько более приемлем, чем соответствующие варианты с то и как, по-видимому, только за счет другого, некоррелятивного, значения так):

(67) а. Если будет возможность, то обязательно поеду еще раз! [коллективный. Форум: Были вы в стране преподаваемого языка? (2008-2011)] — б. *То обязательно поеду еще раз, если будет возможность.

(68) а. Если бы какой-нибудь осенний праздник, так ёлка, может быть, и не обязательна, ― думал Ослик. [Сергей Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969-1981)]

(69) а. Едва отец Мухина по-хозяйски постучал в неё кулаком, как по ту сторону возникло простое ясное лицо встречающего. [Олег Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней // «Октябрь», 2001]

б. *Как по ту сторону возникло простое ясное лицо встречающего, едва отец Мухина по-хозяйски постучал в неё кулаком.

Напротив, корреляты тогда, значит, стало быть, следовательно, сразу же и тут же в препозиции употребляются, ср. некоторые примеры:

(70) Тогда зачем вообще венчаться, если не веришь? [Женщина + мужчина: Брак (форум) (2004)]

(71) Значит, не всё так плохо, если есть желающие вкладывать в АвтоВАЗ? [Петр Меньших, Владимир Каданников. В Тольятти придут инвесторы… (2003) // «За рулем», 2003.05.15]

(72) Следовательно, у него был «голос» достаточно весомый, если он рисковал брать деньги, а затем выполнять свои преступные обязательства. [Валерий Аграновский. Вторая древнейшая. Беседы о журналистике (1976-1999)]

(73) Я сразу же стал звонить, как только узнал. [Захар Прилепин. Санькя (2006)]

Правда, показатели тогда, значит, следовательно и стало быть могут выступать в препозиции только тогда, когда постпозитивная зависимая клауза ощущается как заимствованная из предтекста (ср. примеры выше). Тем самым, они оказываются семантически связаны не только с придаточным, но и с предшествующим фрагментом текста. Однако корреляты то и так не способны к препозиции ни при каких условиях.

Семантически близкий тогда коррелят тут, по-видимому, не бывает в препозиции, ср. (74):

(74) а. Если у них были еще и длинные волосы, тут уж ее мальчик млел и совершенно терял голову. [Майя Кучерская. Тетя Мотя (2012)]

Однако причина видится не в степени грамматикализации этого показателя, а в его коммуникативных свойствах. Клауза, вводимая тут, обычно соответствует данному (см. п.4.4). Можно ожидать, между тем, что в условиях препозиции тут, по аналогии с тогда (ср. (70)), данным должно оказаться постпозитивное придаточное.

Что касается коррелятов с противительной семантикой (но, однако и под.), их поведение в условиях препозиции единообразно: грамматикализованный но не отличается по этому признаку от слабо грамматикализованных показателей. В случае, если коррелят семантически соотносится строго с придаточным, а его соотнесение с предтекстом невозможно, препозиция коррелята, по-видимому, исключена, ср.:

(75) а. Не менее важная «деталь» отделки― грунтовка. Хотя к разряду сухих смесей она не относится, но именно от неё зависит, насколько прочным будет сцепление отдельных слоёв с основой и между собой. [«Биржа плюс свой дом» (2002)]

б. Не менее важная «деталь» отделки― грунтовка. *Но именно от неё зависит, насколько прочным будет сцепление отдельных слоёв с основой и между собой, хотя к разряду сухих смесей она не относится.

И наоборот, в случаях, когда показатели но, однако, тем не менее и под. занимают начальную позицию, они обычно соотносятся с предтекстом, а не с постпозитивным придаточным, поэтому признание такой конструкции синтаксическим вариантом конструкции с коррелятом, по-видимому, не имеет под собой оснований. Так, в (76а) и (77а) перенос клауз с тем не менее и но в постпозицию, как в (76б) и (77б), кажется сомнительным, поскольку этим нарушается смысловое соотношение между клаузами.

(76) а. К удивлению знатоков, издавна враждебные друг другу этнические и конфессиональные общины сосуществуют достаточно мирно. И тем не менее страна далека от мира и спокойствия, хотя впечатление, будто восстал весь Ирак, не соответствует действительности. [«Металлы Евразии» (2004)]

(77) а. И в вашей Альберте, и в нашем Татарстане есть нефть. Но вы свою Альберту удержали, хотя она тоже порывалась отделиться. [«Известия» (2001)]

Тот факт, что но не проявляет по данному признаку отличий от других показателей этой группы, возможно, объясняется тем, что но, имея высокую степень грамматикализации в качестве союза, в собственно коррелятивной функции грамматикализован слабо. Вопрос нуждается в уточнении.

4) Корреляты то, так, но и как различаются продуктивностью: то и так употребляются при союзах разных семантических классов (условные, причинные и др.; см. п.2.2), тогда как но и как сочетаются только с группой синонимичных союзов (уступительных и временных, соответственно). Среди остальных коррелятов наиболее широкой сочетаемостью (и, значит, наибольшей продуктивностью) обладают показатели тогда, значит, следовательно и стало быть.

Считается, что процесс грамматикализации обычно сопровождается расширением доступного для единицы набора синтаксических функций [Himmelmann 2004]; [Traugott 2008]. В этом смысле продуктивность коррелятов можно связывать со степенью их грамматикализации.

Следует, однако, иметь в виду, что такой вывод не для всех коррелятов в равной степени правомерен. У то, так и тогда широкая сочетаемость, по-видимому, действительно представляет собой результат диахронического развития. Так, коррелят то, согласно [Преображенская 1983: 221], прошел путь от сочетаемости с всего двумя условно-временными союзами (аще и егда, древнейшие памятники письменности) к неограниченной сочетаемости с союзами условной зоны (тексты XVII в.). По данным Корпуса, частотность сочетаемости с причинным союзом поскольку у то резко возросла в XX в. Можно думать, что и у тогда расширение сочетаемости от этимологически исходных временных контекстов к условным стало следствием грамматикализации. Вместе с тем, у коррелятов значит, стало быть и следовательно широкая сочетаемость может быть обусловлена не историческим развитием, а исходно широким значением этих показателей в функции вводных слов.

Расширение сочетаемости показателя то происходило не вполне последовательно. Так, сочетания то с целевым союзом чтобы, допустимые в XIX в., сегодня устарели (см. п.2.2.1).

5) Об отсутствии или низкой степени грамматикализации говорит прозрачность семантической связи с этимологически исходной единицей. По этому признаку наиболее грамматикализованными оказываются показатели то и так, восходящие, сответственно, к местоимению тот и наречию так, но сохранившие от их семантики, по-видимому, только анафоричность. Показательно, что то и так в коррелятивном употреблении неоднократно признавались лишенными семантической функции [Гладкий 1982]; [Грамматика 1980(II): § 3011] (см. другую точку зрения в п.4.1, п.4.2). Несколько бóльшая семантическая прозрачность — у показателей как и, особенно, но (см. об их семантике п.4.7, п.4.6). Однако их непосредственными этимологическими предшественниками естественно считать союзы как (в значении ‘когда’) и но, т.е. уже существенно грамматикализованные единицы. Подавляющее большинство остальных коррелятов (значит, сразу же и др.) употребляются в коррелятивной функции в том же значении, что и вне этой функции, демонстрируя по этому признаку отсутствие грамматикализации. Исключение составляют показатели тогда и тут, для которых наборы значений в коррелятивном и некоррелятивном употреблении не полностью совпадают.

Так, тогда при употреблении вне сложного предложения может выражать причинное значение, как в (78а), тогда как в контексте придаточного это значение утрачивается, как бы поглощаясь значением условия, ср. (78б):

(78) а. Звякнул крючок, но дверь не отворилась. Тогда (≈ ‘после этого и по причине этого’) лейтенант ударил кулаком по двери. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 2 (1943-1958)]

б. Если дверь не отворится, тогда (≠ ‘после этого и по причине этого’) лейтенант ударит по двери кулаком.

Для сравнения, семантически близкий тогда показатель тут к выражению причины не способен. Так, при замене тогда на тут в (78а) причинный смысл, как кажется, утрачивается или по крайней мере выражается менее явно:

(79) Звякнул крючок, но дверь не отворилась. Тут (≠ ‘после этого и по причине этого’) лейтенант ударил кулаком по двери.

б. «Человеческий фактор» непринципиален. Тут принципиально что-то иное.

Таким образом, по этому признаку тогда и тут несколько более грамматикализованы, чем другие семантически прозрачные корреляты.

6) Наименее грамматикализованы, по-видимому, показатели сразу же и тут же: они восходят к соответствующим (некоррелятивным) наречиям, от которых, как кажется, в коррелятивной функции если и дистанцировались, то незначительно. Между тем все остальные из слабо грамматикализованных коррелятов восходят к служебной или «полуслужебной» части речи (частице, ср. зато, однако, вводному слову, ср. значит, следовательно, тем не менее), т.е. вне коррелятивной функции уже представляют собой отчасти конвенционализованную единицу.

По совокупности перечисленных признаков корреляты могут быть следующим образом упорядочены по убыванию степени грамматикализации:

то, так (клитики; позиционные ограничения; высокая продуктивность; семантическая непрозрачность) > но, как (клитики; позиционные ограничения; низкая продуктивность; бóльшая семантическая прозрачность) > тогда, тут (не клитики; позиционно не ограничены; значительная продуктивность; значительная семантическая прозрачность) > значит, стало быть, следовательно, зато, однако, тем не менее, все равно (не клитики; позиционно не ограничены; низкая или не обусловленная грамматикализацией продуктивность; полная семантическая прозрачность) > сразу же, тут же (не клитики; позиционно не ограничены; низкая продуктивность; полная семантическая прозрачность; наречия).

Как уже отмечено выше, позиция показателя но в верхней части этой шкалы отчасти условна и не отражает того факта, что но, существенно грамматикализованный в качестве союза, в качестве коррелята грамматикализован слабо.

В [Грамматика 1980(I): §1681] в числе коррелятов выделяется синонимичный значит показатель выходит. Действительно, употребление выходит в качестве коррелята допустимо, ср. (81), однако по сравнению с его синонимами значит, следовательно, стало быть низко частотно, см. статистику употребления в паре с союзом если в Таблице 6.

(81) Но если никакого «я» нет, выходит, никакого ума тоже нет? [Виктор Пелевин. Бэтман Аполло (2013)]

Таблица 6. Частотность коррелятов значит, стало быть, следовательно и выходит в паре с союзом если (Основной корпус)
в паре с есливсего% с если
значит 114040933764,327
стало быть28712 0262,386
следовательно26820 2631,323
выходиттут208420,211

Низкая частотность выходит в коррелятивной функции, как кажется, обусловлена тем, что и функция вводного слова («ближайшая» к функции коррелята) для выходит периферийна. Показательно, что многие вхождения выходит в линейной позиции, напоминающей коррелятивную, подчиняют себе клаузу с союзом что, как в (82), т.е. в действительности представляют собой форму глагола, а не коррелят и не вводное слово.

(82) Если как следует провентилировать этот вопрос, выходит, что я, в сущности, даже и не знал как следует покойника. [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита, часть 1 (1929-1940)]

Видео:Сын написал сочинение на 5/5Скачать

Сын написал сочинение на 5/5

3 «Продуктивные» корреляты: синтаксис

Видео:Русский язык. 3 класс. Род и число имен существительных /20.01.2021/Скачать

Русский язык. 3 класс. Род и число имен существительных /20.01.2021/

3.1 Синтаксический статус сочетания союза с коррелятом: сочинение vs. подчинение

Вопрос о статусе сочетаний подчинительных союзов с коррелятами (если…то, когда…так и под.) в терминах сочинения и подчинения не имеет общепринятого решения. С одной стороны, в традиционной русистике такие союзы квалифицируются как подчинительные (см. статью Союз). С другой стороны, в ряде работ высказывается мнение об их если не сочинительном, то близком к сочинительному статусе ([Podlesskaya 1997]; [Тестелец 2001: 263]).

Действительно, по ряду формальных признаков такие сочетания ведут себя как сочинительные союзы. В частности, для придаточного затруднено гнездование, т.е. расположение внутри главной клаузы (см. подробнее статью Сочинение и подчинение / п.2.2.3.4). Так, в следующих примерах корреляты то, так, но и как сомнительны при гнездовании придаточного, ср. (83а)–(86а), и уместны в конструкции без гнездования, ср. (83б)–(86б) (см., впрочем, допустимые примеры с гнездованием в п.3.5):

б. Если отнестись к «Олигарху» без предвзятости, то он представляет собой вполне кондиционный кинопродукт.

б. Раз он знает так много, так, может быть, и еще что-то полезное можно из него вытянуть? [А. Маринина. Ангелы на льду не выживают. Т. 1 (2014)]

б. Едва их вывели, как в кабинете было доложено… [Александр Солженицын. В круге первом, т.1, гл. 1-25 (1968) // «Новый Мир», 1990]

б. Хотя к разряду сухих смесей она не относится, но именно от неё зависит, насколько прочным будет сцепление отдельных слоёв с основой и между собой. [Елена Волкова. «Сухой закон» отделки (2002) // «Биржа плюс свой дом» (Н. Новгород), 2002.05.20]

Однако можно думать, что на основании такого рода формальных признаков не следует автоматически относить сочетания с коррелятами к разряду сочинительных союзов. «Сочинительное» поведение может объясняться просто поверхностным сходством, обусловленным тем, что конструкция с коррелятом является в определенном смысле более симметричной, чем конструкция с одиночным союзом; ведь сочинительные конструкции как раз демонстрируют симметрию на разных языковых уровнях (см. Сочинение). В пользу того, что сочетания с коррелятом действительно сохраняют существенную связь с подчинением, имеется ряд свидетельств. Так, затрудненность гнездования отличает не только грамматикализованные корреляты то, так, как, но, но и некоторые неграмматикализованные показатели, такие как значит (ср. (87)) и тем не менее (ср. (88)). Между тем от последних в наименьшей степени можно ожидать, что они меняют статус союза с подчинительного на сочинительный.

(87) а. Если утром плёнка окажется влажной, значит, стелить линолеум ещё рано. [«Биржа плюс свой дом» (2002)]

(88) а. И хотя в ее составе только 10% омертвелой органики, тем не менее происхождением своим она целиком обязана биоте. [коллективный. Перед главным вызовом цивилизации. Взгляд из России (2005)]

В связи с проблематичностью гнездования клауз, вводимых неграмматикализованными коррелятами, необходимы две оговорки.

Во-первых, при сдвиге коррелята вправо гнездование обычно становится приемлемым, ср. (88б) и (89):

(89) Свои происхождением, хотя в ее составе только 10% омертвелой органики, она, тем не менее, целиком обязана биоте.

Это может объясняться тем, что свойства коррелята присущи прежде всего единице в позиции между клаузами; в (89) показатель тем не менее — скорее вводное слово, чем коррелят.

Во-вторых, для двух коррелятов, сразу же и тут же, гнездование не затруднено:

(90) Кот, как только я ухожу, сразу же пытается ее оцарапать. [Андрей Дмитриев. Голубев (1988)]

(91) Насильственно перемешанные гены, как только их предоставили самим себе, тут же разошлись по разрешенным наборам. [Владимир Горбачев. Концепции современного естествознания (2003)]

Дело, по-видимому, в том, что сразу же и тут же в такой конструкции ведут себя как обычные наречия (см. п.2.3 об их самой низкой позиции на шкале грамматикализации).

Частный, но важный симптом подчинительности демонстрируют конструкции с коррелятом как: вводимая коррелятом клауза не может содержать грамматически выраженный императив (ср. (92) и (93); см. об этом также п.3.5), что разумно объяснять неподчинимостью последнего (см. статью Императив / п.3.3). Тем самым, клауза с как ведет себя как подчиненная.

Другие корреляты, в частности то и так, а также синонимичные как сразу же и тут же, с императивом совместимы, ср.:

(94) Если совсем не можете, то поспите не более 20 минут. [«100% здоровья» (2003)]

(95) Если ты пришёл сюда пить, а не выпендриваться, так сиди и пей. [Дуня Смирнова. Октябрьская железная дорога (1997)]

(96) Только, пожалуйста, как только получишь ответ, сразу же сообщи мне. [Письма Анки из Арканара (2003)]

Это свидетельствует, во-первых, о том, что в терминах сочинения и подчинения разные корреляты устроены по-разному, а во-вторых, о том, что такие формальные критерии, как гнездование (не дифференцирующие то, так и как — см. выше), недостаточны для характеризации коррелятов в этих терминах.

Выраженно «подчинительное» поведение коррелята как объясняется, по-видимому, диахронически. Можно думать, что конструкции с временным союзом и коррелятом как диахронически предшествует формально похожая конструкция с временной частицей (едва, только и под.) и как — подчинительным союзом:

(97) Шатен повесил трубку и едва успел открыть рот, как в дверь постучали. [Елизавета Козырева. Дамская охота (2001)]

Ср. аналогичную конструкцию с союзом и коррелятом:

(98) Едва Шатен повесил трубку и открыл рот, как в дверь постучали.

О том, что на синхронном уровне эти две конструкции, действительно, различаются, см. Примечание в п.2.2.

Предположительно, сочетания подчинительных союзов с коррелятами требуют к себе иного подхода, чем тот, который применяется к прототипическим одиночным союзам при анализе их в терминах сочинения и подчинения. Вопрос нуждается в дальнейшем исследовании.

Видео:Проверь свои знания по математике за 11 классСкачать

Проверь свои знания по математике за 11 класс

3.2 Эллипсис

В отношении всех коррелятов, кроме тогда и тут, эллиптический контекст играет особую роль — он повышает потребность в их использовании. По меньшей мере две разновидности эллиптического контекста чувствительны к употреблению коррелята.

1) Эллипсис подлежащего главной клаузы, кореферентного выраженному подлежащему зависимой клаузы, как в (99)–(107). Элиминация коррелята в этом случае сомнительна:

(105) а. Джонсон изобрел дешевый «массовый» способ печатания нот с глиняных матриц, и хотя оттиски выходили грязноватые, зато обходились они совсем недорого. [Р. Я. Райт-Ковалева. Роберт Бернс (1959)]

В том, что потребность в корреляте здесь определяется именно 32ом, убеждает ряд фактов.

Во-первых, при восстановлении предполагаемого 32а использование коррелята становится необязательным:

(108) Поскольку я сидела впереди, я слышала их разговоры.

(109) Если б отец тогда хорошенько разглядел, он увидал бы все и догадался бы, что все это не без нас.

(110) Если Клюшкин знает о вещах, он приведёт полицию и к нему домой.

(111) Едва он подумал это, он ощутил нелепость своей надежды.

(112) Хотя подобное сотрудничество и не одобряется, оно может быть оправдано требованиями конкуренции.

(113) Хотя Митя и держался вызывающе, он отодвигался дальше и, видимо, готов был убежать.

Во-вторых, если отсутствие в главной клаузе выраженного подлежащего обусловлено не 32ом, а, например, безличностью (ср. (114)) или неопределенно-личностью клаузы (ср. (115)), то оно допустимо:

(114) Если это не удается, следует накачанную камеру опустить в воду [Руководство по эксплуатации велосипеда (1978)]

(115) Как правило, сначала дипломату-разведчику просто советуют не возвращаться из очередного отпуска. Если он не понимает, готовят официальную ноту, в которой указывают срок на сборы. [Николай Леонов, Наталия Геворкян. Кому мешают русские шпионы // «Коммерсантъ-Власть», 1998]

В-третьих, запрет на 32 выражен наиболее ярко для подлежащих 3-го лица. Опущение подлежащих 2-го и особенно 1-го лица в меньшей степени взаимосвязано с использованием коррелята. Ср. следующие контрастные примеры (вариант с 1-м лицом если не безупречен, то во всяком случае, предпочтителен по сравнению с вариантом с 3-м лицом):

б. А если я заболеваю, ОК (то) лечусь в китайском городском госпитале.

(117) а. Меня рано называть художником, но если я буду заниматься этой специальностью, ОК (то) постараюсь проявить себя как художник [И. Грекова. Дамский мастер (1963)]

Между тем именно опущение подлежащего 3-го лица больше всего оснований квалифицировать как собственно синтаксический 32. В самом деле, невыраженное подлежащее 2-го и, особенно, 1-го лица обычно трактуют как нулевое анафорическое местоимение (т.н. малое pro), а не как результат синтаксического 32а. Основное отличие собственно 32а от нулевого местоимения (англ. pro-drop) принято усматривать в том, что последнее допустимо и вне эллиптического контекста, т. е. в отсутствие антецедента невыраженного подлежащего [Franks 1995: 292]. В силу дейктической природы местоимений 1 и 2 лица, возможность их опущения зависит от наличия эллиптического контекста в меньшей степени, ср. сомнительность замены 1-го лица 3-м в следующих примерах (при условии, что речь идет о неэллиптическом контексте, т.е., например, начале текста):

(120) а. Начинаем заседание.

(121) а. Для создания комфортных условий обслуживания убедительно просим вас заходить в отдел не более 4 человек [Надписи на дверях и окнах (2004)].

Таким образом, строгость запрета на опущение подлежащего 3-го лица косвенно указывает на связь этого запрета с собственно синтаксическим 32ом.

В отношении 32а особым образом ведут себя корреляты тогда и тут, опущение подлежащего, как правило, не лицензирующие. Так, в (122а) коррелят то не может быть заменен на тогда, ср. (122б), при том что добавить тогда, сохранив то, как в (122в), возможно:

(122) а. Если вы посмотрите её преамбулу, то увидите, что там заложены все основные принципы демократии, прав и свобод. [«Известия» (2001)]

в. ОК Если вы посмотрите её преамбулу, то тогда увидите, что там заложены все основные принципы демократии, прав и свобод.

В (123а), с коррелятом тогда, 32 подлежащего главной клаузы сомнителен, ср. (123б), хотя он возможен при замене тогда на то, как в (123в):

(123) а. Если человек действительно любит, тогда он имеет право требовать. [Даниил Гранин. Искатели (1954)]

в. Если человек действительно любит, то имеет право требовать.

В (124а) тогда присутствует одновременно с то; элиминация то превращает предложение в сомнительное, ср. (124б):

(124) а. Если они объединятся, то тогда смогут влиять на процессы, искажая реальное положение вещей. [Борис Немцов. Провинциал в Москве (1999)]

Аналогично ведет себя показатель тут, ср. невозможность опустить подлежащее в (125а), хотя при замене тут на то 32 становится допустимым, ср. (125б):

б. Когда я познакомилась с Егором Дмитричем покороче, то увидала, что он превзошел все мои ожидания.

О возможных причинах особого поведения тогда и тут см. в п.7.

Запрет на 32 подлежащего в контексте тогда не действует при сочетании тогда с частицей и, ср. (126), отличающийся от (124б) наличием и, а также контрастную тройку примеров в (127):

(126) Если они объединятся, тогда и смогут влиять на процессы, искажая реальное положение вещей.

(127) а. Вот если придут красные, тогда и простят тебя, а этот бородатый ни за что не простит. [В. П. Беляев. Старая крепость (1937-1940)]

в. Вот если придут красные, тогда они простят тебя, а этот бородатый ни за что не простит.

Как кажется, частица и ослабляет запрет и в случае с тут. Так, 32 подлежащего в (128), по-видимому, более приемлем, чем в (125а):

(128) Когда я познакомилась с Егором Дмитричем покороче, тут и увидала, что он превзошел все мои ожидания.

Однако обнаружить примеры типа (128) в Корпусе не удалось.

(129) а. Я решила, что вместе с ним больше не выйду на сцену никогда и если что-то и буду делать, *(то) только сама [С. Спивакова. Не всё (2002)]. — если что-то и буду делать, то буду делат ь только сама

б. Если что-то и буду делать, буду делать только сама.

(130) а. Если я когда-нибудь утоплюсь, *(так) непременно в Волге. [В. А. Каверин. Перед зеркалом (1965-1970)] — Если я когда-нибудь утоплюсь, так я утоплюсь непременно в Волге

б. Если я когда-нибудь утоплюсь, я утоплюсь непременно в Волге.

(131) а. Так я бы уж знал, теперь-то я бы уж знал, если царь приказывает, *(значит), не напрасно. [И. Л. Солоневич. Две силы (1953)] — если царь приказывает, значит, он приказывает не напрасно

б. Если царь приказывает, он приказывает не напрасно.

(132) а. Сусанна хотя человек и экспансивный, *(но) не без разума. [Сергей Есин. Имитатор (1985)] — Сусанна хотя человек и экспансивный, но она человек не без разума.

б. Сусанна хотя человек и экспансивный, она человек не без разума.

(133) а. Мнение сие весьма темно, а хотя оно и полагает изобретенную поэзию в отдаленной древности, *(однако) после потопа. [В. К. Тредиаковский. Мнение о начале поэзии и стихов вообще (1752)] — хотя оно и полагает изобретенную поэзию в отдаленной древности, однако оно полагает ее после потопа

б. Хотя оно и полагает изобретенную поэзию в отдаленной древности, оно полагает ее после потопа.

Оговорки требуют корреляты значит, следовательно, стало быть: их опущение может оказаться сомнительным и при восстановлении 32а, ср. (134).

(134) а. …спросил гундосым голосом с той стороны надзиратель, понимая, что если не ногой, а рукой стучатся, значит, по делу. [Роман Солнцев. Полураспад. Из жизни А. А. Левушкина-Александрова, а также анекдоты о нем (2000-2002) // «Октябрь», 2002] — если не ногой, а рукой стучатся, значит, стучатся по делу

Причина, по-видимому, в особой семантике умозаключения, привносимой коррелятом (см. п.4.5) и без коррелята утрачиваемой.

В конструкции указанного типа глагол может отсутствовать не только в главной клаузе, но и в придаточном:

(135) Питерские кофейни отличаются особой душевностью: если ватрушка, то домашних кондиций, если музыка, то стилизация под пианино тапера. [«Известия» (2002)]

В этом случае не всегда есть основания говорить о синтаксическом 32е в придаточном. Так, в (135) предполагаемый 32 восстановим в первой условной конструкции, но не во второй:

Вместе с тем, семантическая неполнота ощущается и во второй конструкции.

Запрет на опущение коррелята действует в безглагольных конструкциях так же, как и в конструкциях с глаголом:

(137) Если ватрушка, *(то) домашних кондиций, если музыка, *(то) стилизация под пианино тапера.

Семантическая специфика такой конструкции состоит в том, что зависимая и главная клаузы соотносятся как общая ситуация и конкретизация этой ситуации (ср. в (129)–(133): утоплюсь — утоплюсь в Волге; человек экспансивный — не без разума и т.д.). Поэтому некоторые союзы и парные им корреляты по семантическим причинам с этой конструкцией несовместимы. Так, в ней не употребляются союзы со значением непосредственного предшествования едва, лишь только и под., поскольку они соединяют две следующие друг за другом ситуации, а не разные варианты одной и той же ситуации. Ср. невозможное (138а) при нормальном (138б). В силу индивидуальных семантических особенностей невозможны в этой конструкции и корреляты тогда и тут, ср. (138в), (138г), см. об этом п.4.3 и п.4.4:

(138) а. *Едва он уедет, как навсегда.

б. Если он уедет, то навсегда.

в. *Если он уедет, тогда навсегда.

г. *Если он уедет, тут уж навсегда.

Видео:Как навсегда запомнить артикли в немецком языке?Скачать

Как навсегда запомнить артикли в немецком языке?

3.3 Сочетаемость с фокусными частицами

С фокусной частицей (только, даже, именно и под.) может сочетаться как сам коррелят, так и союз, парный корреляту. Эти две возможности рассмотрены ниже в п.3.3.1 и п.3.3.2, соответственно.

3.3.1 Сочетаемость коррелята с фокусной частицей

С фокусными частицами только, именно и даже сочетается только один из рассматриваемых показателей — тогда:

(139) Если не придет до одиннадцати тридцати, только тогда мне было позволено вламываться к «грузинской царице». [Марина Палей. Дань саламандре (2008)]

(140) И я бы прибавил, что, когда я был заперт в этих четырех стенах, именно тогда я понял самое главное… [Г. А. Газданов. Возвращение Будды (1950)]

(141) Если останусь инвалидом, даже тогда буду хотеть жить. [Эд. Поляновский. Ожидание счастья. Дневники и письма военного фельдшера Татьяны Атабек. 1941-1945 (2002) // «Известия», 2002.06.21]

Семантически близкий тогда коррелят тут с фокусными частицами не сочетается, ср. (141), (142):

В Корпусе сочетаний коррелятивного тут с фокусными частицами не обнаружено.

(144) Если разные башенки Кремля начнут разбираться между собой, тут-то и придет наше время. [Труд-7 (2007)]

(145) Но если народ начнет роптать, вот тут смотри в оба, как он ропщет. [М. Панин. Камикадзе (2002)]

Запрет на сочетание тут с фокусными частицами обусловлен, по-видимому, коммуникативными свойствами этого показателя: тут, как правило, несет на себе восходящий тематический акцент, тогда как фокусные частицы обычно модифицируют рему (отсюда их название). Частицы –то и вот, наоборот, вводят тему (см. про то [Апресян 1988]) и потому совместимы с тут.

Показательно, что тогда, не ограниченный, в отличие от тут, в своем коммуникативном статусе, сочетается как с фокусными частицами, так и с –то / вот:

(146) А если места для него не хватало, тогда-то он и залезал на рисунок или заворачивал строку на поля. [«Знание ― сила» (2003)]

(147) Если бабушка станет меня топить, (*только / *именно / *даже) то (*-то / *вот) ворвется дедушка с топориком для мяса. [коллективный. Форум: Похороните меня за плинтусом. Фильм (2009-2011)]

(148) Если появится из кусочка розовый сок, (*только / *именно / *даже) значит (*-то / *вот) стейк готов. [«Даша» (2004)]

(149) Едва он вошел, сел, (*только / *именно / *даже) сразу же (*-то / *вот) ему заявила, что в Инангу не поеду. [Владимир Шаров. Воскрешение Лазаря (1997-2002)]

(150) И хотя Уманский в США возвратился, (*только / *именно / *даже) тем не менее (*-то / *вот) по всему было видно, что его работа подходит к концу. [Александр Терехов. Каменный мост (1997-2008)]

В Корпусе подобных сочетаний не обнаружено.

Различия между коррелятами с точки зрения сочетаемости с частицами обобщены в Таблице 7.

С точки зрения причин, обусловливающих запрет на сочетание с частицами, корреляты разбиваются на четыре группы.

То, так, но и как не сочетаются с частицами прежде всего в силу своего морфологического статуса клитик. Ср. совместимость с частицей именно показателя так в некоррелятивной функции:

(151) Если на этот раз себе не лгать, именно так дела его и обстояли: с прогулками под куполом цирка поры было заканчивать. [Николай Дежнев. Канатоходец (2010)]

Значит, следовательно, стало быть и тем не менее функционально сближаются с вводными словами. Между тем последние не присоединяют модификаторов, поскольку не соответствуют члену предложения (см. статью Вводные слова). Ср. совместимость с частицей только слова значит не в функции вводного слова:

(152) Что ж, Савушкин, это только значит, что короткий путь еще не самый верный. [Ю. Нагибин. Зимний дуб (1953)]

Грамматический статус, по-видимому, определяет запрет на сочетание с фокусными частицами и для коррелятов зато, однако и все равно. Все они имеют статус частицы, или во всяком случае, сближаются с этим статусом, а для частицы нехарактерно присоединять модификаторы.

На первый взгляд, запрет на сочетание коррелятов зато, однако, тем не менее, все равно может определяться общей для них противительной семантикой. Однако против такой интерпретации говорит тот факт, что семантически близкие уступительные показатели с фокусными частицами сочетаются, ср. даже несмотря на то, что…

Наконец, показатели сразу же и тут же не сочетаются с фокусными частицами потому, что выражаемое ими значение непосредственного следования трудно совместимо с привносимой фокусными частицами контрастивной семантикой. Так, сочетание наречия сразу же с частицей именно представлено в Основном корпусе только двумя примерами, причем в обоих контрастивное выделение ‘сразу же’ форсировано контрастивной семантикой союза а не. Ср. (153а) с сомнительным (153б):

(153) а. Только именно сразу же, а не тогда, когда он уже уйдет. [Александра Маринина. Иллюзия греха (1996)]

3.3.2 Сочетаемость коррелята с придаточным, модифицированным фокусной частицей

Модификация придаточного посредством фокусных частиц ограничивает возможности использования коррелятов. Ниже вопрос о сочетаемости коррелятов с придаточным, модифицируемым частицей, рассмотрен для частиц только, даже и именно.

3.3.2.1 Коррелят «то»

Коррелят то допустим в контексте частицы даже, но несовместим с частицами только и именно. Ср.:

(154) Даже если она и решится на такой шаг, то совершит его лишь по завершению следствия. [Д. Донцова. Доллары царя Гороха (2004)]

Запрет на сочетание только если с то касается слова только в значении фокусной частицы (см. о нем [Николаева 2013: 25]), но не только в значении, близком значению противительного союза но. В последнем случае сферой действия только выступает все сложное предложение, а не одно придаточное. Ср.:

(157) Но только если я кому-нибудь об этом скажу, то она ужасно рассердится. [Алексей Варламов. Падчевары (2002)]

Сочетаемость то с даже, однако, тоже не является свободной. По меньшей мере два фактора способствуют такой сочетаемости.

1) Эллипсис фрагмента главной клаузы, совпадающего с фрагментом зависимой.

Так, в примере (154) не выражено подлежащее главной клаузы, кореферентное подлежащему придаточного, поэтому то в контексте даже если не только возможно, но почти обязательно:

В следующем примере эллиптирован глагол, и то также невозможно опустить:

2) Присутствие в главной клаузе выражений типа все равно, наверняка, обязательно, в любом случае и т.п.

Так, в примере (160а) то неуместно; однако то становится допустимым, если добавить в главную клаузу выражение все равно, ср. (160б):

б. ОК Даже если у меня есть свое мнение, то все равно я готов выслушать и другие точки зрения.

В (161а) уместность то снижается, если элиминировать выражение по-любому, ср. (161б):

(161) а. Поэтому даже если водка по четыре рубля сорок две копейки, то по-любому на четыре пузыря хватит, да и на папиросы «Беломор» останется. [А. Моторов. Преступление доктора Паровозова (2013)]

Сказанное, впрочем, не означает, что любое не-эллиптическое предложение с даже если…то обязательно содержит выражение с семантикой ‘все равно’. В случае, когда такая семантика ясно следует из контекста, ее эксплицитное выражение может не требоваться, ср. (162):

(162) У нас разного размера лёгкие ― у женщин намного меньше, так что даже если мы будем курить поровну, то концентрация вредных веществ в женских лёгких будет выше. [«Домовой» (2002)]

3.3.2.2 Коррелят «так»

Коррелят так отличается от то только тем, что несколько более свободно сочетается с частицей даже. Так, в (163) и (164) вариант с так кажется более удачным, чем вариант с то:

Отличие так от то, по-видимому, состоит в том, что так меньше, чем то, зависит от степени выраженности в главной клаузе смысла ‘все равно’ (подробнее о причинах ограничения на сочетание с даже см. для так п.4.2, для то п.5). Так, вариант примера (164) с то нескольку улучшается, если добавить в главную клаузу все равно, ср. (165а) и (165б), при том что так приемлем и в отсутствие этого выражения:

б. Даже если б и пригласили, то все равно не останусь.

Вместе с тем, если смысл все равно совсем не «считывается» под влиянием контекста, и показатель так оказывается неуместным. Так, в (166) сглажен противительный компонент, присущий смыслу ‘все равно’ (‘следствие наступит обязательно вопреки ситуации посылки’). Здесь говорится скорее, что следствие (‘я готов выслушать…’) может иметь место наряду с посылкой (‘у меня есть свое мнение’). В результате так не может быть использован:

Сочетание с только и именно для так невозможно так же, как и для то. Так, в примере (167а) модификация если посредством только невозможна, ср. (167б), хотя в отсутствие так использование только в этом контексте становится допустимым, ср. (167в):

(167) а. Если его поколотить чем тяжёлым, так он распушится, как куделя. [П.П. Бажов. Шелковая горка (1947)]

в. Только если его поколотить чем тяжёлым, он распушится, как куделя.

Следующие примеры иллюстрируют запрет на сочетание так с именно: присутствие частицы именно сомнительно в (168а) и (169а), в контексте так, но приемлемо в (168б) и (169б), где так нет.

б. Именно когда мы в школе СТЭ и Дарвина проходили, была такая тема, как “творческая роль естественного отбора”.

б. Именно когда неромантические отношения перерастают в романтические, тут-то и просыпается тирания.

В Корпусе примеры с так в контексте именно и только отсутствуют.

3.3.2.3 Коррелят «тогда»

Коррелят тогда демонстрирует сочетаемостные свойства, зеркально противоположные свойствам то и так: тогда сочетается с только и именно, но не сочетается с даже. Ср.:

(170) Только если он с трапа свалится, тогда меня позовёшь. [А. Солженицын. Один день Ивана Денисовича (1961)]

(171) Даже если покупается новый алкоголь, то к выбору напитков мы уже не относимся так, как относились к предновогоднему выбору. [О. Николаев. Новый год: праздник или ожидание праздника? (2003)]

(172) Именно когда с ними случается стресс, тогда они и вспоминают, что у них есть дядя. [О. Зайончковский. Счастье возможно: роман нашего времени (2008)]

Сочетание с даже для тогда, правда, возможно в случае, если тогда сам модифицирован частицей даже:

(173) Даже если ее глаза потускнеют, даже тогда я буду с ума сходить от нежности при одном виде ее дорогого лица. (В.В. Набоков. Лолита)

3.3.2.4 Коррелят тут»

Показатель тут сочетается с именно, как в (174), но не с только, ср. (175а, б), и не с даже, ср. (176).

(174) И ведь именно когда отдался, ― тут он и пропустил тот миг, когда в жизнь вступает судьба. [Рейн Карасти. Как играть Шопена (2001)]

б. Только когда волков становится много, конфликт с человеком неизбежен.

(176) Даже если погибну, то не зря. [коллективный. Форум: 17 мгновений весны (2005-2010)]

Несовместимость с только отличает тут от семантически близкого тогда. Так, замена тут на тогда в (175) превращает предложение в приемлемое:

(177) Только когда волков становится много, тогда конфликт с человеком неизбежен.

3.3.2.5 Корреляты «значит», «следовательно» и «стало быть»

Корреляты следовательно, стало быть и значит не сочетаются с частицами именно и только. Ср.:

Сочетание с даже окказионально возможно для значит; в Корпусе наличествуют единичные примеры. Ср.:

Затрудненная сочетаемость значит, стало быть и следовательно с фокусными частицами объясняется, по-видимому, тем, что эти корреляты выражают значение умозаключения, т.е. семантически родственны союзам, употребленным эпистемически (см. подробнее статью Иллокутивное употребление союзов). А такое употребление, как правило, препятствует модификации придаточного посредством фокусной частицы. Ср. невозможность модифицировать частицей именно эпистемически употребленный союз потому что в (181а), хотя при обычном употреблении потому что и именно совместимы, как в (181б):

(181) а. #Ветерок в аллее, именно потому что листья дрожат. (модифицированный пример из [Виноградов 1975: 267])

б. ОК Листья дрожат, именно потому что в аллее ветерок.

То, что коррелят значит сочетается с частицами несколько легче остальных, связано, возможно, с тем, что на сихронном уровне значит отчасти сохраняет связь с этимологически исходным предикатом. Между тем об эпистемическом употреблении говорят обычно при непредикативном выражении эпистемической модальности (имплицитном или посредством вводных слов), но не выражении ее посредством отдельной предикации (см. о различиях между предикативно и непредикативно выраженной модальностью статью Модальность / п.4.4).

3.3.2.6 Корреляты «как», «сразу же» и тут же»

Корреляты как, сразу же и тут же не сочетаются ни с одной из фокусных частиц просто потому, что с частицами не сочетаются союзы со значением непосредственного предшествования, парные этим коррелятам. Ср.:

(182) (*Только, *Именно, *Даже) Едва одна из нас уходила вперёд, как другая моментально догоняла. [«Даша» (2004)]

3.3.2.7 Корреляты «но», «зато» и под.

Корреляты но, зато, однако и под., сочетающиеся с уступительными союзами, совместимы только с частицей даже; с именно и только не употребляются сами уступительные союза (ср. *именно хотя; *только несмотря не то что и т.д.). При этом и сочетание с даже, по-видимому, окказионально: в Корпусе присутствуют только единичные примеры с союзом пусть и коррелятами но и все равно:

(183) Жена-хозяйка, даже пусть неграмотная, некрасивая, но здоровая, трудолюбивая. [В. Н. Гельфанд. Дневники 1941-1943 гг. (1941-1943)]

(184) Даже пусть без сахара, все равно питательно… [Анатолий Кузнецов. Бабий яр (1965-1970)]

3.3.2.8 Сочетаемость коррелятов с придаточным, модифицированным частицей: итоги

Сведения о сочетаемости коррелятов с придаточными, модифицированными частицами, резюмированы в Таблице 8.

Подробнее о возможных причинах запретов на сочетаемость см. в п.4.

Таблица 8. Сочетаемость коррелятов с фокусными частицами только, даже, именно
толькодажеименно
то+/-
так+/- (чуть лучше, чем то)
тогда++
тут+
как и т.п.
но и т.п.+/-
значит+/-
следовательно
стало быть

Обозначения в таблице: «+» — коррелят в контексте частицы употребляется; «-» — не употребляется; «+/-» — употребляется с ограничениями/окказионально; затемнение — с частицей не употребляется не только коррелят, но и ни один из парных ему союзов.

Видео:🥐как быстро выучить стих🥐Скачать

🥐как быстро выучить стих🥐

3.4 Контрастивность

Корреляты то и тогда чувствительны к контрастивному выделению придаточного: оно служит фактором, повышающим потребность в использовании этих коррелятов. Так, в (185а) и (186а), где ситуация, выраженная в придаточном, контрастивно сопоставляется с другой, подразумеваемой ситуацией, присутствие коррелята, хотя и необязательно, но, как кажется, предпочтительно, ср. (185а)–(186а) с (185б)–(186б):

(186) а. Если клиент не очень богат, его обычно раскручивают на представительские расходы, подарки, небольшие взятки, и, как правило, до серьезных обманов дело не доходит. Но если попался богатый новый русский, тогда начинается настоящая работа. [Артем Тарасов. Миллионер (2004)] — ситуация ‘попался богатый’ сопоставляется с ситуацией ‘попался не очень богатый’

Вместе с тем, с точки зрения чувствительности к контрастивности то и тогда различаются: в контексте тогда 34 востребована больше, чем в контексте то.

Высказанное предположение косвенно подтверждается данными о частотности употребления коррелятов в контексте частицы же. Дело в том, что же, будучи тематизирующей частицей [Апресян 1988], часто вводит не просто тему, а контрастную тему, подразумевающую сопоставление альтернативных ситуаций, как в (187):

(187) Если значение этого счётчика равно нулю, то при ходе часов инкрементируется основной счётчик, если же значение вспомогательного счётчика времени ожидания не равно нулю, то он декрементируется при ходе часов, а основной счётчик остаётся без изменений. [«Информационные технологии» (2004)]

В подтверждение сказанного выше, контекст частицы же более частотен для тогда, чем для то. Данные представлены в Таблице 9. Для сравнения привлечены данные о частотности сочетания же с коррелятом так, который заметно менее чувствителен к контрастивности, чем и то, и тогда. Существенно при этом, что процент употреблений же в контексте если…то и особенно в контексте если…тогда выше, чем процент употреблений же при союзе если в конструкции без коррелята (см. Таблицу 10). Этим подверждается, что потребность в то и, особенно, в тогда в контрастивном контексте повышается.

Таблица 9. Частотность употребления тогда, то и так в контексте если же (Основной корпус)
если жетогда 13если жето 14если же …так 15если… тогдаесли…тоесли…так% с же для тогда% с же для то% с же для так
110357554219393 54164185,0163,8220,841
Таблица 10. Частотность употребления если же без коррелята (Основной корпус)
всего если б/кор. 16всего если же б/кор. 17% если же
402 60754681,358

Близкий результат дает анализ контекста со словом действительно (ср. (188)) — более частного, чем контекст частицы же, но более непосредственно связанного с 34ю.

(188) Если идея действительно воплотится в жизнь, то горячая вода будет и в других домах. [«Богатей» (2003)]

Как видно из Таблицы 11, тогда вдвое частотнее, чем то, в этом контексте, а то, в свою очередь, частотнее, чем так. При этом если…то и, особенно, если…тогда употребляются с действительно несколько чаще, чем если сочетается с действительно в отсутствие коррелята (см. Таблицу 12).

Таблица 11. Частотность употребления тогда, то и так в контексте если… действительно (Основной корпус) 18
если действительно…тогда 19если действительното 20если действительно …так 21если… тогдаесли…тоесли…так% с действительно для тогда% с действительно для то% с действительно для так
1435516219393 54164180,6380,3800,249
Таблица 12. Частотность употребления если…действительно без коррелята (Основной корпус)
всего если б/кор.всего если…д-но б/кор.% если…д-но
402 60711980,298

Оговорки требует коррелят так. Количественный анализ если…так в контексте же и действительно как будто свидетельствует, что между употреблением так и контрастивным выделением придаточного нет вовсе никакой связи: в отличие от то и тогда, для так процент употреблений с же и действительно несколько ниже, чем процент употреблений же и действительно при союзе если в конструкции без коррелята. Однако интроспективный анализ, как кажется, все-таки указывает на то что некоторая, пусть и незначительная в сравнении с то и тогда, связь с 34ю у так имеется. Так, в следующих примерах, содержащих контрастивно выделенное придаточное, вариант с так (189а, 190а) представляется более естественным, чем вариант без так (189б, 190б):

(189) а. Если где действительно нельзя проходить, так там будет стена стоять с колючкой и автоматчиками. [А. А. Образцов. Пятеро (1979)] — ситуация ‘нельзя проходить’ сопоставляется с ситуацией ‘можно проходить’

б. Если где действительно нельзя проходить, там будет стена стоять с колючкой и автоматчиками.

(190) а. Возьми и скажи ей, что немецкий учить незачем. Если же будет война с немцами, так мы с ними разговаривать особенно не будем. [Юрий Никулин. Как я учился ходить (1979)

б. Возьми и скажи ей, что немецкий учить незачем. Если же будет война с немцами, мы с ними разговаривать особенно не будем. [Юрий Никулин. Как я учился ходить (1979)]

Указанное распределение согласуется также с представлением о семантике то, тогда и так: основное значение тогда как раз состоит в контрастивном выделении придаточного; близкое значение, но в менее явном виде определяет и семантику то, а в семантике так оно присутствует в наименьшей степени (см. подробнее п.4).

Так же, как и тогда, чувствителен к контрастивности, по-видимому, и семантически близкий показатель тут. Об этом свидетельствует, в частности, уместность тут в контрастивном контексте вида Если не-Р, не-Q; но если Р, тут (уж) Q, ср. (191) (подробнее см. п.4.4).

(191) Лично меня берет сомнение в правоте Монтеня: если эта мысль посещает того, кто уже обладает славой, я готов ему поверить, но если того, кто имеет только покой, ― тут я умываю руки. [Валерий Аграновский. Вторая древнейшая. Беседы о журналистике (1976-1999)]

Доказать связь тут с 34ю на материале Корпуса труднее, чем в случае с тогда. Это связано с общей низкой частотностью и маркированностью тут как коррелята, а также с тем, что автоматический поиск тут в Корпусе затруднен частотностью не коррелятивных, хотя и структурно близких к коррелятивным употреблений тут. Ср. (192), где тут употреблено как частица, выражающая близость к моменту речи (см. о ней [Апресян 2012]):

Видео:Удалили с экзамена ОГЭ Устное Собеседование shorts #shortsСкачать

Удалили с экзамена ОГЭ Устное Собеседование shorts #shorts

3.5 Иллокутивные (в т.ч. вводные) конструкции

В настоящем разделе рассматриваются закономерности употребления коррелятов в контексте иллокутивно употребленных союзов (т.е. союзов, связывающих пропозицию одной клаузы с иллокутивным модальным компонентом другой; ср. (193)), а также в контексте придаточных, употребленных во вводной функции (ср. (194)).

(193) Раз мы затронули тему коррупции, есть ли, на ваш взгляд, свет в конце тоннеля? [«Управление персоналом» (2004)] — ‘раз мы затронули тему коррупции, я спрашиваю вас: есть ли, на ваш взгляд, свет в конце тоннеля’

(194) Но ведь из этой стаи славных, если не ошибаюсь, один оказался агентом охранки. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 4 (1978)]

Совместное рассмотрение вводных придаточных и придаточных, вводимых иллокутивно употребленным союзом, мотивировано тем, что эти два класса конструкций имеют существенные сходства. Их общность определяется двумя моментами.

Во-первых, придаточные обоих типов характеризуются низкой коммуникативной значимостью (ср. раз мы затронули тему коррупции в (193); если не ошибаюсь в (194)). Для вводной клаузы низкая коммуникативная значимость является определяющим свойством (см. подробнее [Зализняк 1992]). Для придаточного, вводимого иллокутивно употребленным союзом, это свойство проистекает из того, что такое придаточное служит функциональному обоснованию речевого акта, выраженного главной клаузой [Verstraete 1999] (ср. в (193): придаточное обосновывает то почему задан вопрос, выраженный в главной клаузе).

Во-вторых, вводное придаточное, как и придаточное с иллокутивно употребленным союзом, не имеет семантической связи с пропозицией главной клаузы. Так, в (194) подразумевается: ‘если не ошибаюсь, верно, что из этой стаи славных один оказался агентом охранки’. Это свойство — проявление более общего свойства вводных слов и конструкций: они не связаны семантически и синтаксически с предикатом, возглавляющим клаузу, в состав которой они входят (см. статью Вводные слова). Ввиду этого свойства, можно, несколько огрубляя, считать, что вводные конструкции являются подклассом иллокутивных.

Между классом вводных конструкций и классом иллокутивных, по-видимому, нет четкой границы. Прототипические вводные конструкции можно выделить среди иллокутивных на основе трудно определимого понятия информативной значимости: вводные конструкции имеют минимальную информативную значимость, выражая, скорее, разного рода дискурсивные значения (ср. если не ошибаюсь, если честно, если серьезно и под.). Напротив, иллокутивные (и не-вводные) придаточные могут быть информативно значимы, ср. раз мы затронули тему коррупции в (193).

Соответственно, мы будем ниже говорить о вводных клаузах, если для них характерна низкая информативная значимость (если не ошибаюсь, если честно и под.), несмотря на то что одновременно в них имеет место близкое к иллокутивному употребление союза, и о конструкциях с иллокутивно употребленным союзом, если, как в примере (193) выше, в них уместно усматривать информативную значимость.

И вводные, и иллокутивные конструкции ниже проанализированы на предмет сочетаемости с коррелятами. См. в п.3.5.1 о коррелятах то, так, тогда и тут, в п.3.5.2 о значит, следовательно, стало быть, в п.3.5.3 о но, зато, однако, тем не менее, все равно, в п.3.5.4 о как, сразу же, тут же. Данные о сочетаемости с коррелятами обобщены в п.3.5.5.

3.5.1 Корреляты «то», «так», «тогда», тут»

Общая закономерность состоит в том, что иллокутивность и вводность обычно создают неблагоприятные условия для использования коррелятов то, так, тогда и тут. Ср. сомнительность этих показателей в (195), с иллокутивно употребленным союзом, и в (196), с вводным придаточным:

Вместе с тем, строгость запрета различается, во-первых, для иллокутивных и вводных конструкций, и во-вторых, для разных коррелятов. Ниже корреляты то, так, тогда и тут рассмотрены сначала в конструкциях с иллокутивно употребленным союзом (см. п.3.5.1.1), затем во вводных конструкциях (см. п.3.5.1.2).

3.5.1.1 Конструкции с иллокутивно употребленным союзом

При анализе ограничения на использование коррелятов в составе иллокутивных конструкций удобно различать случаи бесспорного и пограничного иллокутивного употребления. К бесспорным относятся такие конструкции, в которых иллокутивное и неиллокутивное прочтение существенно различаются по смыслу, при этом неиллокутивное прочтение сомнительно. Закономерным образом, ограничения на сочетаемость коррелятов с иллокутивно употребленным союзом касаются прежде всего бесспорно иллокутивных конструкций. Таков пример (195): его неиллокутивное прочтение, при котором придаточное входит в сферу действия вопроса, дает семантически аномальный смысл (#‘есть ли свет в конце тоннеля по причине того, что мы заговорили о коррупции?’). Иллокутивное употребление является наиболее вероятным и в следующем примере, так что корреляты то, так, тогда и тут и здесь сомнительны:

Как демонстрируют примеры (195) и (197), наиболее строго ограничение на употребление в иллокутивной конструкции действует для коррелята тут, в меньшей степени — для тогда и в наименьшей степени — для то и так. Это связано, по-видимому, с тем, что то и так — наиболее грамматикализованные корреляты (см. п.2.3), наименее подверженные семантически мотивированным сочетаемостным ограничениям (а обсуждаемое ограничение именно таково, см. ниже). Особенная строгость запрета в случае тут обусловлена особыми условиями употребления этого показателя, более узкими, чем условия употребления семантически близкого тогда. В частности, тут не употребляется в составе вопросительного предложения, в том числе и вне контекста иллокутивно употребленного союза (см. п.4.4).

К конструкциям, пограничным между иллокутивными и неиллокутивными, можно отнести следующие конструкции.

1) Конструкции, в которых союз связывает пропозицию зависимой клаузы с императивной модальностью главной, как в (198):

Пограничный статус таких конструкций проявляется в том, в частности, что в них допустимы некоторые союзы (потому что, ибо и др.), для которых бесспорно иллокутивное употребление затруднено (см. подробнее статью Иллокутивное употребление союзов).

Особенность императивной иллокутивной конструкции — в том, что ее иллокутивная и неиллокутивная интерпретации, как правило, существенно не различаются. Другими словами, прочтения с разной сферой действия императива (только главная клауза при иллокутивном прочтении и все предложение — при неиллокутивном) не составляют заметного контраста. Ср. две соответствующие интерпретации примера (198):

i. ‘Если вы христианин, я прошу, чтобы вы попробовали ответить на мой вопрос…’ — иллокутивная интерпретация

ii. ‘Я прошу, чтобы: если вы христианин, вы попробовали ответить на мой вопрос…’ — неиллокутивная интерпретация

Для сравнения, в вопросительной конструкции прочтения с разной сферой действия вопросительного оператора могут существенно контрастировать. Ср. отмеченный выше контраст для примера (195):

(199) (=195) Раз мы затронули тему коррупции, есть ли, на ваш взгляд, свет в конце тоннеля? [«Управление персоналом» (2004)]

i. ‘По причине того, что мы затронули тему коррупции, я спрашиваю вас: есть ли свет в конце тоннеля’ — иллокутивная интерпретация

ii. #‘Я спрашиваю вас: есть ли свет в конце тоннеля по причине того, что мы затронули тему коррупции’ — неиллокутивная интерпретация.

2) Вопросительные конструкции, для которых иллокутивная интерпретация существенно не отличается от неиллокутивной. Ср.:

(200) Есть вопрос! ― засмеялась она от находки. ― Вот вопрос: если он тебе не нужен, зачем ты к нему ходишь? [Алексей Слаповский. Гибель гитариста (1994-1995)]

В отличие от примеров (195) и (197), иллокутивная и неиллокутивная интепретация (200) близки по смыслу, ср. ‘если он тебе не нужен, я спрашиваю тебя: зачем ты к нему ходишь?’ (иллокутивная интерпретация) и ‘я спрашиваю, зачем, если он тебе не нужен, ты к нему ходишь’ (неиллокутивная интерпретация).

В иллокутивных конструкциях с пограничным статусом, в отличие от бесспорных иллокутивных конструкций, корреляты то, так и тогда употребляются свободно. Ср. в (201) «пограничную» конструкцию с императивом и в (202) вопросительную конструкцию, для которой иллокутивная и неиллокутивная интерпретации близки по смыслу:

(201) А если хотите реализоваться в жизни, то ОК так, ОК тогда> учите английский и уматывайте работать в США. [«Завтра» (2003)]

(202) Если вы любили друг друга, то ОК так, ОК тогда> почему не поженились? ― простодушно спросила Анна. [В. Токарева. Своя правда (2002)] — ‘если вы любили друг друга, я спрашиваю тебя: почему вы не поженились?’ — иллокутивная интерпретация; ‘я спрашиваю тебя: почему, если вы любили друг друга, вы не поженились?’ — неиллокутивная интерпретация

Коррелят тут затруднен и в этом случае, однако не исключен полностью. Тут встречается в составе конструкций с императивом (ср. (203) и (204)), хотя такие примеры в Корпусе единичны.

(203) В головы израильтян усердно вдалбливается мысль: если из России, ежели российское ― тут что-то не так, тут ищи след «мафии»… [Александр Бовин. Пять лет среди евреев и мидовцев, или Израиль из окна российского посольства (1999)]

(204) Если есть возможность всегда уступлю, а если нет, тут уж извините. [Учимся водить (2007-2008)]

3.5.1.2 Вводные конструкции

Поведение коррелятов в составе вводных конструкций следует рассматривать отдельно для препозитивных и интерпозитивных вводных придаточных, ср. контраст (205а) и (205б) 23 :

б. Первая такая маленькая волна взмыла, если не ошибаюсь, (*то) в начале 30-х гг. [Аркадий Мильчин. В лаборатории редактора Лидии Чуковской // «Октябрь», 2001]

Коррелят то в контексте препозитивного вводного придаточного затруднен, но не исключен, ср. приемлемый пример (205а) с сомнительным (206б):

(206) а. Если кто не знает, война с Ираком уже началась. [Семен Новопрудский. Мир поставили (И)раком (2003) // «Известия», 2003.02.11] —

Приемлемость то в контексте препозитивного вводного придаточного повышается при контрастивном выделении этого придаточного. Так, в (207а) присутствие то уместно, по-видимому, как раз за счет контрастивного контекста, ср. (207а) с менее удачным (207б):

(207) а. Маруся осмотрелась. ― Сижу на скамейке, загораю… ― А если честно? ― Если честно, то просто жду, когда высохнет одежда. [Полина Волошина, Евгений Кульков. Маруся (2009)]

б. Маруся осмотрелась. ― Сижу на скамейке, загораю… ― А если честно? ― Если честно, просто жду, когда высохнет одежда.

Напротив, в (208) контрастивная интерпретация неестественна, и вариант без то (208а) кажется более удачным, чем вариант с то (208б):

(208) а. И больше всего впечатлило конечно то что производится на Нижегородском заводе Армор Групп. Если честно, даже сложно поверить, что все это собирается в России. [коллективный. АРМОР ГРУПП, производство бронированных автомобилей (2014-2015)]

б. И больше всего впечатлило конечно то что производится на Нижегородском заводе Армор Групп. Если честно, то даже сложно поверить, что все это собирается в России.

Эффект, вызываемый 34ю, имеет, по-видимому, две причины. Во-первых, контекст контраста в целом благоприятствует употреблению то (см. п.3.4). Во-вторых, контрастивное выделение снижает «степень» вводности придаточного, поскольку аннулирует определяющее свойство вводности — отсутствие коммуникативной значимости (см. выше).

В Таблице 13 представлены данные о частотности вариантов с то и без то для вводных выражений если не ошибаюсь, если хочешь знать, если честно, если говорить серьезно и если серьезно. Как можно видеть, первые три выражения употребляются в паре с коррелятом заметно реже, чем без него, что отвечает ожиданиям. Напротив, данные о частотности выражений если говорить серьезно и если серьезно, на первый взгляд, ожидания опровергают — частотность варианта с то для них превышает частотность варианта без то. Однако это объясняется, по-видимому, фактором контрастивности: можно думать, что выражения если серьезно и если говорить серьезно в большей степени склонны к контрастивному выделению, чем если не ошибаюсь, если хочешь знать и если честно. Ср. следующий пример, иллюстрирующий контрастивное прочтение если серьезно:

(209) Наверное, это потому, что ответственные люди уходят в отпуск, оставляя на своем месте менее ответственных. А если не уходят, то сидят на работе усталые и невнимательные. Но если говорить серьезно, то российская космическая отрасль имеет массу проблем. [«Русский репортер» (2011)]

Склонность к контрастивности взаимосвязана с информативной значимостью — признаком, который выше был принят для разграничения вводных и невводных конструкций: чем ниже информативная значимость, тем менее уместно контрастивное выделение. Выражения если честно, если хочешь знать, если не ошибаюсь, как кажется, обладают минимальной информативной значимостью, являясь в этом смысле типично вводными: они значительно идиоматизировались и выполняют скорее дискурсивную функцию. Напротив, у выражений если говорить серьезно и если серьезно определенная доля информативной значимости сохранена, так что их можно считать «менее» вводными.

С учетом этих соображений, распределение вариантов с то и без то в таб.13 согласуется и с тем предположением, что для вводных выражений сочетание с то затруднено, и с тем, что это ограничение ослабляется в контрастивном контексте.

Таблица 13. Соотносительная частотность вариантов с то и без то для выражений если не ошибаюсь, если хочешь знать, если честно, если говорить серьезно, если серьезно (Основной корпус)
с то 24без то 25доля с то
если не ошибаюсь209830,020
если хочешь знать71600,042
если честно1355340,202
если говорить серьезно28260,519
если серьезно108590,648

Комментарий к таблице: жирная черта отделяет конструкции, для которых вариант с то мало частотен (предположительно: типично вводные, не склонные к контрастивному выделению) от конструкций, для которых вариант с то более частотен, чем вариант без то (предположительно: «менее» вводные, склонные к контрастивному выделению).

Как и то, коррелят так в контексте препозитивного вводного придаточного затруднен, но не исключен. Ср. приемлемость так в (210) и сомнительность в (211):

Однако, в отличие от то, 34, по-видимому, не является основным фактором, влияющим на приемлемость так во вводном контексте. Так, сочетание если серьезно…так, которое, по-видимому, легко подвергается контрастивному выделению (см. выше), представлено в Основном корпусе только 1 примером XIXв. Напротив, сочетание если хочешь знать…так, как кажется, типично вводное и не склонное к контрастивному выделению, представлено 6 примерами.

Меньший эффект контрастивности в случае с так, по сравнению с то, ожидаем: так в целом менее восприимчив к контрастивному выделению придаточного (см. п.3.4). Вопрос о факторах, определяющих приемлемость так в контексте вводного придаточного, нуждается в уточнении.

Наконец, использование коррелятов тогда и тут в контексте препозитивного вводного придаточного затруднено существенно. Ср. сомнительность тогда и тут в (212) и (213), притом что то и так здесь допустимы:

При этом, как и в иллокутивном контексте, во вводном контексте запрет действует строже для тут, чем для тогда. В отличие от тут, тогда становится приемлем при контрастивном выделении вводного придаточного (т.е., фактически, при утрате или ослаблении вводности). Ср.:

(214) Мы довольно серьезно настроены…. ― А если серьезно… тогда получите историческую справку! ― молодеющим от гнева голосом сказал учитель. [Георгий Полонский. Доживем до понедельника (1966-1968)]

(215) Если следовать твоей логике, тогда наука может быть марксистско-ленинской, сталинской, буржуазной и даже рабоче-крестьянской! [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)] — подразумевается: ‘а если не следовать, то не может…’

Причина того, что то и так употребляются во вводном контексте заметно свободнее, чем тогда, и в этом случае видится в том, что то и так — более грамматикализованные показатели, чем тогда. В свою очередь, восприимчивость тогда к контрастивному выделению вводного придаточного хорошо согласуется с тем фактом, что в семантике тогда 34 выражена особенно ярко (см. п.4.3).

До сих пор речь шла о препозитивном вводном придаточном. В контексте интерпозитивного вводного придаточного различие между четырьмя рассматриваемыми коррелятами отсутствует: все они в таком контексте равно недопустимы. Ср.:

(216) Первая такая маленькая волна взмыла, если не ошибаюсь, (*то, *так, *тогда, тут) в начале 30-х гг. [Аркадий Мильчин. В лаборатории редактора Лидии Чуковской (2001)]

Правда, корреляты затруднены при интерпозитивном придаточном в том числе и вне вводной конструкции (см. подробнее п.3.1). Однако в невводном контексте интерпозиция и коррелят все-таки не полностью исключают друг друга: в Корпусе представлены немногочисленные, но приемлемые примеры с то и так. Ср.:

(217) Бедные олигархи, общипанные жирные гуси, ободранные на лыко берёзы, если бы вернуть 99-й год, то, может быть, поддержали бы на президентских выборах Зюганова или направили в президенты Потанина. [«Завтра» (2003)]

(218) Пенсионерка предположила, что наемные рабочие, если они и были, то трудились и жили на объектах. [Комсомольская правда (2013)]

(219) Разные бывают вертикали власти. У кого-то, если глава этой вертикали уехал из дома, так домашние на голове ходят, интриги плетут, подметные письма по газетам рассылают в целях свержения конкурента. [«ПОЛИТКОМ. РУ» (2003)]

Можно думать, что строгий запрет на сочетание коррелятов с интерпозитивным вводным придаточным обусловлен (возможно, в числе других причин) тем фактом, что интерпозиция является для вводного придаточного типичной [Зализняк 1992] и, тем самым, подчеркивает его вводную функцию.

3.5.1.3 Корреляты «то», «так», «тогда», тут» в иллокутивно-вводном контексте: обобщение

Итак, корреляты то, так, тогда и тут во вводно-иллокутивном контексте затруднены: то и так — в наименьшей степени, как наиболее грамматикализованные показатели; тут — в наибольшей степени, как слабо грамматикализованный и одновременно семантически маркированный по сравнению с тогда. Приемлемость то и тогда во вводном контексте повышается при контрастивном выделении придаточного.

Ограничения на употребление коррелятов то, так, тогда и тут во вводно-иллокутивном контексте имеют, по-видимому, общую природу. Эти корреляты семантически близки: они так или иначе акцентируют выражаемую союзом импликативную связь между соединяемыми клаузами (см. подробнее п.4). А такой акцент противоречит замыслу иллокутивной (в т.ч. вводной) конструкции, для которой коммуникативно значимой является только пропозиция главной клаузы, тогда как зависимая клауза является в коммуникативном отношении фоновой и вспомогательной.

Действие фактора контрастивности также закономерно: контрастивное выделение придаточного нарушает исходное соотношение между клаузами в терминах коммуникативной значимости, смещая коммуникативный вес на придаточное. Тем самым, акцент на выражаемой союзом импликативной связи становится более уместным.

3.5.2 Корреляты «значит», «следовательно», «стало быть»

Корреляты значит, стало быть, следовательно привносят значение умозаключения, характеризующее конструкцию с т.н. эпистемически употребленным союзом — близкую к конструкции с иллокутивно употребленным союзом, но не идентичную ей (см. Иллокутивное употребление союзов). В этой конструкции союз связывает пропозицию одной клаузы с эпистемическим модальным компонентом, входящим в смысл другой. Ср.:

(220) Если утром плёнка окажется влажной, значит, стелить линолеум ещё рано. [«Биржа плюс свой дом» (2002)] — ‘если пленка окажется влажной, можно заключить, что стелить линолеум рано’

Поэтому тривиальным образом, показатели значит, следовательно, стало быть уместны в контексте эпистемически употребленного союза и неуместны — в контексте иллокутивно употребленного союза или вводного придаточного, ср. сомнительность (221) и (222):

(221) Если вы верующий человек, ( * значит) влияют ли ваши убеждения на политический выбор? [«Еженедельный журнал» (2003)]

3.5.3 Корреляты «но», «однако» и под.

Для коррелятов серии но, однако и под. сочетание с вводной конструкцией нехарактерно, потому что оно не характерно для союзов, парных этим коррелятам (хотя, несмотря на то что и под.). Однако иллокутивное употребление такие союзы допускают, и в этом случае использование коррелята возможно. Ср. примеры (223)–(226), в их числе бесспорно иллокутивная — не имеющая неиллокутивной интерпретации — конструкция в (223):

(223) А как власти привлечь крестьян на свою сторону, как говорится, по делам? Хотя эта тема отдельного разговора, но правила здесь давно уже придуманы. [Что там зреет на селе? (2003) // «Аргументы и факты», 2003.07.23] — ‘хотя это тема отдельного разговора, но я скажу: правила здесь давно уже придуманы’

(224) Хотя вы и на редкость скрытная, Лялечка, но признайтесь: с директором у вас оформлена связь? [А. Н. Толстой. Гадюка (1928)]

(225) Хотя ты и нацепил галстук, однако поворачивайся проворнее». [А. С. Грин. Дорога никуда (1929)]

(226) Пусть я ползаю на брюхе, как скотина, но дайте мне поверить в свои силы! [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей, часть 2 (1964)]

По-видимому, отсутствие ограничений связано здесь с тем, что и одиночные показатели но, однако способны употребляться в конструкции, близкой к иллокутивной. Ср.:

(227) Кирилл, извини, но это ты всех достаёшь. [Алексей Иванов (Алексей Маврин). Псоглавцы. Гл. 1-20 (2011)] — ‘извини, но я скажу тебе: это ты всех достаешь’

3.5.4 Корреляты «как», «сразу же», тут же»

Коррелятам как, сразу же и тут же сочетание и с вводной, и с иллокутивной конструкцией несвойственно так же, как и соответствующим союзам (едва, как только и под.). По-видимому, единственная конструкция, близкая к иллокутивной и свободно доступная для этих союзов — это конструкция с императивом в составе главной клаузы, как в (228). Такая конструкция не является бесспорно иллокутивной, обладая пограничным статусом (см. подробнее п.3.5.1.2).

(228) Лишь только я кликну, вбегайте и хватайте их… [А. К. Толстой. Князь Серебряный (1861-1863)]

Особым поведением в составе указанной конструкции выделяется показатель как — единственный из всех в этой конструкции невозможный. Ср. сомнительные (229а), (230а) при допустимых (229б), (230б), где форма императива перефразирована средствами индикатива:

б. Лишь только я кликну, как вы должны вбежать и схватить их.

б. Лишь только вы заметите, что я хочу говорить, как вы должны зажать мне рот, разбудить и растолкать меня.

В Корпусе соответствующие примеры наличествуют для тут же и сразу же, но не для как:

(231) Как только получишь ответ, сразу же сообщи мне. [Письма Анки из Арканара (2003)]

(232) Как только пена поднимется до края посуды, тут же сними напиток с огня и капни сверху несколько капель холодной и обязательно кипяченой воды. [коллективный. Форум: Как правильно варить кофе (2005)]

Причина такого поведения показателя как видится в высокой степени его грамматикализации, в результате которой клауза, содержащая как, перестает быть в полном смысле слова главной и, следовательно, накладывает запрет на императив, обладающий свойством неподчинимости (см. также п.3.1 о статусе двойных союзов в терминах сочинения и подчинения). Неграмматикализованные показатели тут же и сразу же аналогичного эффекта не вызывают.

3.5.5 Корреляты в составе иллокутивных и вводных конструкций: обобщение

Приведенные данные об уместности коррелятов в контексте иллокутивно употребленного союза и вводного придаточного резюмированы в Таблице 14.

Таблица 14. Корреляты в иллокутивном и вводном контексте: итоги
«Иллокутивная» конструкцияВводная конструкция
то+/-+/-
так+/-+/-
тогда-/+-/+
тут
значит, стало быть, следовательно+/- (только «эпистемическая» конструкция)
но, однако и под.+
сразу же, тут же+/-
как

Обозначения в таблице: «+» — коррелят в соответствующем контексте употребляется; «-» — не употребляется; «+/-» — употребляется с некоторыми ограничениями; «-/+» — употребляется с существенными ограничениями; затемнение — в соответствующем контексте не употребляется не только коррелят, но и ни один из парных ему союзов.

Видео:4 слова, которых нет в русском языке #русскийязык #слова #правило #правописаниеСкачать

4 слова, которых нет в русском языке #русскийязык #слова #правило #правописание

3.6 Конструкция с местоимением «это»

Для семантически близких коррелятов то, так, тогда, тут в качестве своего рода различительного контекста выступает конструкция с местоимением это, отсылающим к придаточному, как в (233) и (234):

(233) [Если в семье раздор, крик, взаимная вражда]i, то этоi разбивает целостность его души. [митрополит Антоний (Блум). О браке, о детях (1995)]

(234) А [если Боря редко показывается на улице]i, так этоi потому, что он любит копаться в грядках и ухаживать за садом. [А. И. Мусатов. Клава Назарова (1958)]

То и так, как показывают примеры (233) и (234), в такой конструкции употребляются. Между тем коррелят тогда в ней, как правило, сомнителен, а тут невозможен. Ср. в (235) и (236) результат замены то и так на тогда и тут в примерах выше, а также сомнительность тогда и невозможность тут в (237) при допустимости то и так:

Запрет на употребление тогда в такой конструкции обусловлен семантикой этого коррелята, см. об этом в п.4.3. То и так, хотя семантически близки тогда, тем не менее могут участвовать в этой конструкции за счет высокой степени грамматикализации, из-за которой семантика то и так более размытая, чем у тогда, а может и вовсе теряться (см. подробнее п.2.3, п.5). Особенно строгий запрет в случае с тут предположительно связан с нежелательностью двух проксимальных (ближних) дейктиков (тут и это) с совпадающим референтом в одной и той же клаузе. Такое предположение согласуется с тем, что тут в более явном виде, чем тогда, сохранил связь с этимологически исходным наречием: семантика проксимального дейксиса в корреляте тут в значительной степени сохранена (см. п.4.4).

Свойства остальных коррелятов не препятствуют их употреблению в обсуждаемой конструкции. Ср. примеры с показателями значит и но:

(238) Ведь [если звёзды возвращаются]i, значит, этоi действительно кому-то нужно. [«Известия» (2002)]

(239) [Хотя мы пишем тебе редко]i, но этоi потому, что у нас не хватает открыток. [«Наука и жизнь» (2007)]

Корреляты серии как и под. в конструкции с это не используются, но прежде всего потому, что в ней не употребляются парные этим коррелятам союзы (едва, лишь только и под.). Ср.:

Видео:Нейронные корреляты интеллекта. ОЛЬГА СВАРНИКСкачать

Нейронные корреляты интеллекта. ОЛЬГА СВАРНИК

3.7 Коррелят как маркер границы клаузы

Коррелят может выступать в собственно синтаксической функции маркера клаузальной границы. Эта функция оказывается востребована в том случае, если начальную позицию в постпозитивной главной клаузе занимает еще одна клауза, как в (241)–(244). О том, что эта вложенная клауза является частью главной клаузы, а не зависимой, по-видимому, и сигнализирует коррелят. Показательно, что его опущение здесь затруднено:

(242) Ему на работу завтра, вот он и ушел, а цыканья твоего даже не заметил. А если и заметил, *(так), когда он захочет ― ори не ори, будет пить до зари. [Алексей Иванов. Географ глобус пропил (2002)]

(243) Хотя многие сейчас прогнозируют кризис года через два, *(но), поскольку к нему уже начинают готовиться, он не будет таким мощным, как летом 98-го года. [Кому мешал Геращенко? (2002)]

Вложенная клауза может быть финитной, как в (241)–(244), и нефинитной, ср. (245); опущение коррелята и в этом случае нежелательно, хотя и в меньшей степени, чем в контексте финитного придаточного:

Функция маркера клаузальной границы наиболее типична, по-видимому, для наиболее грамматикализованного и стилистически нейтрального коррелята то. Как демонстрируют примеры выше, допустимы в этой функции также так, но и однако. Коррелят как может использоваться в контексте нефинитной вложенной клаузы, ср. (246); примеры с как и финитным придаточным в Корпусе отсутствуют.

(246) Едва переступят они порог своего жилища, как, тотчас столкнувшись с соседями, будут снова отброшены назад. [С. Серков. Физика. Лекция четвертая (1925)]

Остальные — не грамматикализованные — корреляты, в функции маркера клаузальной границы если и не исключены, то мало частотны. Это касается прежде всего конструкций с финитным придаточным. Так, поиск в Основном корпусе примеров с союзами если, когда, хотя и поскольку, вводящими «пограничную» вложенную клаузу, ни для одного из оставшихся коррелятов не дал результатов. Немногочисленные примеры с нефинитной вложенной клаузой встречаются; опущение коррелята в них сомнительно:

Видео:Делители и кратные это просто! Математика 6 классСкачать

Делители и кратные это просто! Математика 6 класс

4 «Продуктивные» корреляты: семантика

В настоящем разделе рассматриваемые корреляты охарактеризованы с точки зрения своей семантической функции. Хотя эта функция у каждого коррелята своя, для всех коррелятов, кроме значит, стало быть и следовательно, эту функцию можно обобщенно описать как функцию акцентуации семантического отношения, выражаемого союзом.

4.1 «То»

Ввиду высокой степени грамматикализации показатель то обладает весьма размытой семантикой. Не случайно высказывалось мнение, что семантическая функция у то отсутствует вовсе [Грамматика 1980(I): §1672]; [Гладкий 1982: 162]. Тем не менее, факты дистрибуции этого коррелята свидетельствуют о том, что то вносит определенный семантический вклад в значение предложения. Опираясь на эти факты, можно предполагать, что семантическая функция то состоит в акцентуации импликативного отношения, выражаемого сочетающимся с то союзом; акцентуации того, что именно две данные пропозиции связаны данным отношением.

Функционально акцентуацию импликативного отношения можно сравнить с контрастивным выделением. Так, высказывание Маша пришла\, с контрастивным акцентом на сказуемом, подразумевает противопоставление двух возможностей — ‘Маша пришла’ и ‘Маша не пришла’ — и выбор в пользу первой из них. Аналогично, семантический вклад то можно усматривать в противопоставлении возможностей: главная и зависимая пропозиции связаны vs. не связаны соответствующим импликативным отношением, и в отрицании второй из них.

Применительно к союзам условной зоны (если, ежели и под.), для которых сочетание с то наиболее характерно, речь идет о противопоставлении смыслов: ‘если А, В’ и ‘НЕВЕРНО, что (если А, В)’. Исходя из фактов дистрибуции то (см. ниже), второй смысл можно считать эквивалентным следующей конъюнкции смыслов: ‘если не-А, В’; ‘если А, не-В’ (см. подробнее [Пекелис 2015]). Ассоциируемое с контрастом отрицание этих смыслов получает вид:

(250) а. ‘по крайней мере в некоторых случаях, если не-А, не-В’

б. ‘во всех случаях, если А, В’

Акцентуация смыслов (250а) и (250б) предположительно и составляет семантический вклад то в конструкции Если А, то В. В соответствии с этим, в предложении Если завтра погода будет хорошая, то мы пойдем гулять трудноуловимая семантика то предположительно состоит в акценте на смыслах: ‘если погода будет плохая, возможно, мы гулять не пойдем’, ‘если погода будет хорошая, мы обязательно пойдем гулять’.

Следует оговориться, что условная конструкция если А, В часто сама по себе, вне связи с коррелятами, интерпретируется как выражение не только достаточного, но и необходимого условия, т.е. имплицирует смысл ‘если не А, не В’ [Geis, Zwicky 1971]. Формирование такой импликации обычно объясняют действием коммуникативных постулатов Грайса [Падучева 1985: 44]. Именно поэтому точнее говорить о том, что коррелят акцентирует, подчеркивает соответствующий смысл, а не выражает его.

В контексте других, неусловных, союзов то предположительно выполняет ту же функцию — акцентуация выражаемого союзом импликативного отношения. Однако реализация этой функции в каждом отдельном случае зависит от семантики конкретного союза. Так, в составе конструкций поскольку А, то В и так как А, то В то, по-видимому, подчеркивает значение логического следствия, выражаемого союзами поскольку и так как, т.е. смысл ‘не может быть так, чтобы из А не последовало В’. Скажем, предложение Поскольку погода плохая, то мы гулять не пойдем отличается от аналогичного предложения без то, как кажется, акцентом на обязательности соответствующего следствия. Впрочем, семантика то в контексте неусловных союзов подробно не изучалась и здесь описана в предварительном порядке.

В целом важно подчеркнуть, что анализ тонкой и неотчетливой семантики то вряд ли может опираться на одну только интуицию носителя языка. Обычно почти неразличимая, функция то проявляет себя прежде всего в виде тех или иных запретов на сочетаемость, когда компоненты значения то приходят в противоречие с контекстом. Поэтому основным инструментом при исследовании семантического вклада то видится анализ дистрибуции этого показателя.

Ниже перечислены основные факты дистрибуции то, согласующиеся с изложенной выше семантической интерпретацией.

Во-первых, на основе этой интерпретации объяснение получает потребность в то в контексте контрастивного выделения придаточного (см. п.3.4). В самом деле, контраст на придаточном в конструкции если А, В предполагает, в соответствии с обычными представлениями о контрастивности, противопоставление пропозиций А и не-А, т.е., в конечном счете, предполагает выбор первого элемента из множества и отрицание второго элемента. Отрицание смысла ‘если не-А, В’ дает смысл ‘если не-А, не-В’, что как раз согласуется с предполагаемым семантическим вкладом то. Так, в примере

…показатель то и слово действительно, форсирующее контраст, служат одному и тому же — противопоставлению ситуаций ‘грибы есть’ и ‘грибов нет’ и, далее, акценту на смысле: ‘если грибов нет, то вероятно, в большой лес не отправимся’.

Более наглядно участие то в контрастивном выделении проявляет себя при эксплицитном сопоставлении альтернатив, как в (252) и (253); не случайно вариант без то для таких конструкций кажется менее удачным, чем вариант с то:

(252) И ещё я не понимаю, если она подружке звонит с домашнего, то Вас это не раздражает, а если с мобильного, то раздражает? [Наши дети: Подростки (2004)]

(253) До 2007 года рынок привыкнет к новому состоянию. Но если бы ожидаемые перемены случились в один момент, то эффект был бы сравним с Мамаевым побоищем. [«Финансовая Россия» (2002)]

Во-вторых, изложенный подход к семантике то позволяет объяснить состав сочетающихся с то союзов (см. список в п.2.2). Это такие союзы, которые предполагают противопоставление пропозиций А и не-А, В и не-В или какой-то смещенный вариант этого противопоставления. Закономерным образом, наиболее частотны для то условные союзы: условие, будучи контекстом снятой утвердительности (см. Условные придаточные), автоматически провоцирует противопоставление А и не-А. Показательно, кроме того, что среди причинных союзов с то сочетаются поскольку и так как, но не потому что и оттого что (при том что потому что — наиболее нейтральный и употребительный причинный союз в русском языке). Дело в том, что именно поскольку и так как содержат в своем значении элемент условия, отличаясь этим от потому что и оттого что (см. подробнее Причинные придаточные).

Наконец, в-третьих, изложенная трактовка то дает ключ к пониманию запретов на сочетаемость то с фокусными частицами (см. о них п.3.3). Так, то не сочетается с частицами только и именно. Ср.:

(254) Только если получали приглашение на какое-нибудь застолье, (*то) нам перепадало что-то поприличнее [«Дело» (2002)]

Причина этого, как кажется, в том, что только и именно, с одной стороны, и то, с другой, провоцируют несовместимые друг с другом контрастивные сопоставления.

Как всякая единица с семантикой контраста, слово только подразумевает наличие множества, ассоциированного с выделенным элементом, и процедуру выбора из него. Так, согласно [Николаева 2013: 25], высказывание Только старуха сидела молча содержит следующие смысловые компоненты, привносимые словом только: а) ‘были и другие’; б) ‘они не молчали’. В соответствии с этим, в конструкции только если А, В семантический вклад только состоит в сопоставлении пропозиции А c рядом альтернативных пропозиций С1, С2…Сn. Другими словами, ассоциируемое с контрастом релевантное множество для только принимает вид:

При этом все альтернативы, кроме первой (если А, В), говорящим отвергаются.

Семантика то, между тем, предполагает выбор из другого множества (см. подробнее выше):

Ассоциируемое с контрастом отрицание второго и третьего элементов множества (257) как раз и дает смыслы, выше указанные как семантический вклад то: ‘по крайней мере в некоторых случаях, если не-А, не-В’; ‘во всех случаях, если А, В’.

При сравнении множества (256), для только, и (257), для то, оказывается, что в качестве базы, или фона, для контраста в двух случаях выступают разные пропозиции. В контексте только такой базой служит главная пропозиция В. А в контексте то, если сравнить первый и третий элементы множества (257) (если А, В; если А, не-В), базой служит зависимая пропозиция А, тогда как фокусом контраста выступает главная пропозиция В. Поскольку же одна и та же пропозиция не может одновременно быть и не быть фоном контраста, только и то оказываются несовместимы в рамках одного предложения.

Так, в сомнительном примере *Только если получали приглашение на какое-нибудь застолье, то нам перепадало что-то поприличнее вклад только состоит в противопоставлении пропозиции ‘получали приглашение на какое-нибудь застолье’ альтернативным пропозициям, при этом пропозиция ‘нам перепадало что-то поприличнее’ служит базой для сопоставления и сама по себе ни с чем не сопоставляется. А то вносит противоположный ракурс контрастивного выделения: входящий в значение то смысл ‘если получали приглашение на какое-нибудь застолье, нам обязательно перепадало что-то поприличнее’ фиксирует как неизменную пропозицию ‘получали приглашение на какое-нибудь застолье’, а противопоставляет пропозиции ‘нам перепадало что-то поприличнее’ и ‘нам не перепадало что-то поприличнее’.

Похожий механизм отвечает и за запрет на сочетание то с частицей именно, которая также предполагает сопоставление пропозиции А с рядом альтернативных пропозиций.

Таким образом, изложенная выше семантическая интерпретация то подтверждается фактами дистрибуции.

Внимание к дистрибутивным контекстам, доказывающим наличие у то семантической функции, таким как несочетаемость с частицей только, впервые было привлечено в работе [Podlesskaya 1997].

Следует, однако, иметь в виду и то что из-за значительной степени грамматикализованности семантика то не только чрезвычайно размытая, но и неустойчивая. Эта семантика может видоизменяться и даже полностью утрачиваться под влиянием контекста. Об этом подробнее см. п.6.

4.2 «Так»

Обычно считается, что коррелят так отличается от то только стилистически — как более разговорный [Voitenkova-Kor Chahine 2001: 161]; [Завьялов 2008: 98]. У то и так, действительно, очень похожая дистрибуция, что как будто свидетельствует об отсутствии между ними собственно семантических различий. Так, эти корреляты сочетаются, за незначительными исключениями, с одними и теми же союзами (см. п.2.2); с точки зрения сочетаемости с фокусными частицами (см. п.3.3) и иллокутивно употребленными союзами (см. п.3.5) то и так также ведут себя почти одинаково.

Вместе с тем, мелкие различия в дистрибуции наводят на мысль, что и тонкие семантические различия между то и так имеются. Так с большей легкостью, чем то, сочетается с даже если (см. п.3.3); в меньшей степени, чем то, восприимчив с контрастивному выделению придаточного (см. п.3.4). Кроме того, так не употребляется в контексте союза если в сопоставительном, а не условном, значении, при том что то в таком контексте почти обязателен:

Наоборот, то почти не употребляется в бессоюзных условных конструкциях, при том что так в них весьма частотен (см. об этом подробнее п.6):

(259) Забудешь, так напомнят. [Геннадий Алексеев. Зеленые берега (1983-1984)]

Семантика коррелята так (как и у то, весьма трудноуловимая) до сих пор подробно не исследовалась. Однако в первом приближении, семантическое своебразие так можно усматривать в том, что в конструкции с так выражаемый коррелятом акцент смещен на главную пропозицию. Применительно к условным конструкциям это означает, что из двух смысловых компонентов, акцентуация которых усматривается в семантике то — ‘по крайней мере в некоторых случаях, если не-А, не-В’; ‘во всех случаях, если А, В’ — второй компонент в так преобладает или по крайней мере выражен сильнее, чем в то. Так, в предложении

(260) Если бы Кямал хотел на ней жениться, так она бы знала. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

…замена так на то, как кажется, несколько снижает акцент на смысле ‘она бы знала наверняка’.

При такой трактовке так сразу несколько дистрибутивных отличий так от то получают объяснение.

Во-первых, становится понятно, почему так с большей легкостью сочетается с даже если: и так, и то требуют присутствия смысла ‘все равно’, ‘в любом случае’ в составе главной клаузы, но то требует более эксплицитного выражения этого смысла, чем так — потому что в самой семантике так этот смысл уже эксплицирован. Ср. контрастные примеры из п.3.3, повторенные ниже (о механизме запрета на сочетаемость то с даже если см. также п.5):

(261) а. Даже если б и пригласили, так не останусь. [Ф. М. Достоевский. Идиот (1869)]

в. Даже если б и пригласили, то все равно не останусь.

Во-вторых, изложенная интерпретация так объясняет, почему так меньше, чем то и тогда, восприимчив к контрастивному выделению придаточного. Контраст на придаточном предполагает сопоставление пропозиций А и не-А, т.е. взаимодействует с первым, а не со вторым смысловым компонентом, определяющим семантику то (‘по крайней мере в некоторых случаях, если не-А, не-В’). Именно этот компонент составляет и значение тогда (см. п.4.3), а в семантике так он, наоборот, отодвинут на задний план в пользу второго компонента (‘во всех случаях, если А, то В’).

Наконец, в-третьих, предполагаемый в семантике так акцент на обязательности следствия согласуется с высокой частотностью так в составе бессоюзных условных конструкций. Согласно [Fortuin 2011: 102], характерным для таких конструкций как раз является семантический признак ‘неизбежности следствия’ (англ. automatic consequence). Впрочем, частотность так в бессоюзных конструкциях является, скорее, не следствием, а причиной того, что в союзных конструкциях так получил соответствующее значение. Сама же по себе эта частотность имеет, по-видимому, диахроническое объяснение (см. подробнее п.6).

4.3 «Тогда»

Коррелят тогда наделяет придаточное статусом контрастивной темы [Podlesskaya 1997], т.е. навязывает сопоставление вложенной пропозиции А с ее противоположностью пропозицией не-А. В контексте условных союзов, для которых употребление коррелятов особенно характерно, эта функция тогда оборачивается акцентом на смысле: ‘по крайней мере в некоторых случаях, если не-А, не-В’. Так, в предложении Если погода будет плохая, тогда мы гулять не пойдем показатель тогда акцентирует смысл ‘если погода будет хорошая, мы, возможно, пойдем гулять’. Тем самым, значение тогда оказывается ýже значения то, поскольку соответствует одному из компонентов, определяющих семантику то (см. п.4.1).

В контексте временного когда тогда выражает акцент на смысле ‘по крайней мере в некоторые моменты времени, отличные от тех, когда истинно А, В ложно’. Ср. предложение Когда погода плохая, тогда мы гулять не ходим, в котором посредством тогда акцентировано: ‘по крайней мере в некоторые моменты времени, в которые погода хорошая, мы ходим гулять’. В контексте временных союзов, таким образом, на первый план выходит этимологически исходная временная семантика тогдато в таком же контексте временная семантика мало ощутима, прежде всего из-за другой этимологии).

Семантика тогда — и в целом заметно более отчетливая, чем семантика то, и, как кажется, легче поддается интроспективному анализу. Этот факт объясняется двумя уже упомянутыми обстоятельствами. Во-первых, в отличие от то, семантическая функция тогда предположительно состоит в акцентуации не двух, а одного (общего с то) смыслового компонента. Закономерно, что этот единственный компонент в семантике тогда ощущается как более эксплицитный. Во-вторых, степень грамматикализации у показателя то существенно выше, чем у тогда (см. п.2.3).

Такое представление о семантическом вкладе тогда позволяет объяснить целый ряд отмечавшихся выше дистрибутивных особенностей этого коррелята.

Так, становится понятно, почему тогда не употребляется в эллиптических конструкциях типа (262) (см. об этом п.3.2):

(262) Если Колтунов и понизил голос, то ненамного. [Даниил Корецкий. Менты не ангелы, но… (2011)]

В таких конструкциях зависимая клауза А и главная В соотносятся как общая ситуация и конкретизация этой ситуации (ср. в (262): понизил голос — понизил голос ненамного). Тем самым, значение ‘по крайней мере в некоторых случаях, если не-А, не-В’, акцентируемое коррелятом тогда, оказывается тавтологичным: не-А влечет за собой не-В автоматически.

Изложенное представление о семантике тогда объясняет и поведение тогда в контексте фокусных частиц (см. о нем п.3.3). Становится ясно, в частности, почему тогда, в отличие от то, может употребляться при модификации придаточного частицей только. Ср.:

(263) Только если он с трапа свалится, тогда меня позовёшь. [Александр Солженицын. Один день Ивана Денисовича (1961)]

Запрет на сочетание только с то предположительно обусловлен несовместимостью ракурсов контрастивного выделения, ассоциированного с этими показателями (см. подробно п.4.1). Множества альтернатив, навязываемых употреблением то и только, задействуют главную пропозицию В в одном случае в качестве «фона», в другом случае в качестве фокуса контраста, что в рамках одного предложения невозможно.

Между тем только и тогда порождают не противоречащие друг другу множества альтернатив. В самом деле, контраст, выражаемый посредством тогда, предполагает выбор из следующего множества:

Отрицание второго элемента (264) как раз и дает смысл, акцентуация которого составляет семантику тогда: ‘по крайней мере в некоторых случаях, если не-А, не-В’. Множество, ассоциируемое с только, отличается от (264) только тем, что только дифференцирует пропозиции C1…Cn, альтернативные А (см. подробнее п.4.1):

Поэтому только и тогда в рамках одного предложения совместимы и семантически усиливают друг друга.

Приведенное описание тогда проливает свет и на неуместность тогда в составе конструкции с местоимением это, как в (266):

Местоимение это здесь отсылает к придаточному, к пропозиции А, так что главная пропозиция В одновременно содержит пропозицию А внутри себя. Симметричным образом, ассоциируемая с тогда пропозиция не-В содержит внутри себя пропозицию не-А, что в данном случае дает мало осмысленное предложение: [Если в семье нет раздора, крика, взаимной вражды]i, то этоi (= ‘то что нет раздора…’) не разбивает целостность его души. Таким образом, форсируемый показателем тогда вопрос об условно-следственной связи между не-А и не-В в такой конструкции оказывается неуместным. Причина, по-видимому, в следующей общей закономерности: уместность утверждения о том, что некоторая ситуация А провоцирует реакцию В, чаще всего не гарантирует, что уместным будет и утверждение: ситуация не-А провоцирует реакцию не-В. Так, ситуация ‘Маша плачет’ может провоцировать реакцию ‘Маше сочувствуют’, однако нелепо говорить, что ситуация ‘Маша не плачет’ провоцирует реакцию ‘Маше не сочувствуют’. Ср. сомнительность соответствующей условной конструкции с это и тогда 26 :

Наконец, еще одно дистрибутивное свойство тогда, совместимое с представлением о тогда как о контрастивном маркере, касается связи тогда с контрастивным выделением придаточного (см. об этом п.3.4). То, что тогда в этих условиях востребован больше других коррелятов, следует из указанного представления автоматически.

К числу дистрибутивных отличий тогда от то относится неспособность сочетаться с причинными союзами (см. п.2.2), ср.:

(268) Поскольку история получилась длинной, то приведено лишь несколько эпизодов. [В. Э. Карпов, Т. В. Мещерякова. Об автоматизации нетворческих литературных процессов // «Информационные технологии», 2004]

Из приведенного описания то и тогда это отличие как будто не следует. Однако можно думать, что оно и не связано с семантической спецификой тогда. Так, в европейских языках обнаруживаются корреляты, с семантической точки зрения близкие или даже идентичные тогда, ср. англ. then [Iatridou 1994], итал. allora [Bazzanella et al. 2007]. При этом then, как и тогда, не сочетается с причинными союзами, а allora — сочетается с ними [Pekelis 2016].

4.4 «Тут»

Коррелят тут семантически близок корреляту тогда (см. п.4.3). Так, во многих случаях тогда заменим на тут (ср. (269)), а тут — на тогда (ср. (270)) без существенного изменения смысла:

(269) Если до этого дойдет, тогда уж надо переходить на подпольное положение. [«Русский репортер» (2015)]

(270) Если хочется мало-мальски серьезно заняться фотографией, тут зеркалка просто безальтернативный вариант. [Выбор цифрового фотоаппарата (2007-2008)]

Однако тонкое семантическое изменение при такой замене все-таки происходит. К числу семантико-коммуникативных свойств, отличающих тут от тогда, относятся следующие.

1) Тут не просто противопоставляет зависимую пропозицию А пропозиции не-А, но еще и представляет пропозицию А как прагматически ближайшую, отодвигая пропозицию не-А на задний план. В этом, очевидно, сказывается значение исходного наречия тут, выражающего близость (пространственную или временную) к говорящему (см. [Апресян 2012]).

2) Главная пропозиция В в контексте тут, как правило, хотя бы частично соответствует данному. Так, в примере (270) тема «зеркалки» ощущается как заимствованная из предтекста.

Иллюстрацией к этим двум свойствам может служить тот факт, что для тут типичен контекст вида если не-А, не В; но если А, тут (уж) В, как в (271) и (272):

(271) Лично меня берет сомнение в правоте Монтеня: если эта мысль посещает того, кто уже обладает славой, я готов ему поверить, но если того, кто имеет только покой, ― тут я умываю руки. [Валерий Аграновский. Вторая древнейшая. Беседы о журналистике (1976-1999)]

(272) Люди до той поры нравятся, пока они сильно хотят чего-нибудь… Но если они дошли до цели своей и остановились, тут они уже не интересны. [«Знание — сила» (1998)]

Для сравнения, в следующих примерах фрагмент но если также присутствует, однако явного противопоставления вариантов если не-А, не-В; если А, В здесь нет, и коррелят тут — в отличие от тогда — оказывается неуместен:

При этом если изменить пример так, чтобы нужное противопоставление возникло, уместность тут, как кажется, заметно возрастет, ср. (274) с (275):

(275) Если учить за два часа до сна, сну это не мешает. Но если пропустить время и учить прямо перед сном, ОК тут не уснешь.

Типичность такого контекста для тут объяснима тем, что в этом контексте могут реализоваться оба указанных выше свойства тут. Возможность не-А сначала рассматривается, а затем, за счет противительного союза но, смещается на задний план (свойство 1). Вводимая тут пропозиция В оказывается активирована в непосредственном предтексте (свойство 2).

По-видимому, именно свойство 1 препятствует употреблению тут при модификации придаточного частицей только, ср.:

Частица только навязывает сопоставление пропозиции А с серией альтернативных пропозиций С1…Cn (см. подробнее п.4.1). Этим затрудняется прагматическое выделение пропозиции А.

Будучи (частично) данным (свойство 2), главная клауза в контексте тут часто содержит контрастивные частицы и, уж, уже, то и под., ср. (277)–(279):

(277) А вот если она признается, что он ей дорог, тут Георгию и каюк. [Алексей Слаповский. Синдром Феникса (2006)]

(278) А если у них были еще и длинные волосы, тут уж ее мальчик млел и совершенно терял голову. [Майя Кучерская. Тетя Мотя (2012)]

(279) Но если ребенка в семье доводят до полусмерти, тут уже не может быть никаких полумер. [«Однако» (2010)]

В фокусе контраста в этом случае оказывается зависимая пропозиция А (что как раз соответствует общей семантике тут и тогда), а главная пропозиция В, в качестве данного, составляет базу контраста. Говоря в общем, такая конструкция выражает: ‘вот при каком условии имеет место данное следствие’.

По-видимому, именно активированность главной пропозиции препятствует сочетанию тут с императивными и, особенно, вопросительными главными клаузами, ср. невозможность заменить тогда на тут в (280) и (281) (см. об этом также в п.3.5):

(280) А если Вы с Михаилом не согласны, тогда свое предлагайте, что мешает? [коллективный. Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010-2011)]

(281) Если она его пила, тогда откуда взялось столько снотворного в нужный момент? [Вера Белоусова. Второй выстрел (2000)]

Императивная и, особенно, вопросительная конструкции содержат квант информации, не активированный в сознании адресата.

Наряду с семантическими отличиями, тут противопоставлен тогда стилистически — как более разговорный показатель [Грамматика 1980(I): §1672].

4.5 «Значит», «следовательно», «стало быть»

Показатели значит, стало быть и следовательно выражают значение умозаключения, связывающее зависимую пропозицию с главной. В этом эти показатели похожи на эпистемически употребленные союзы (см. Иллокутивное употребление союзов). Ср.:

(282) Поскольку не было закона, значит, вообще ничего не было. [Артем Тарасов. Миллионер (2004)] — ‘на основании того, что не было закона, можно заключить, что вообще ничего не было’

(283) Ясно же, если «Пежо» замер в потоке, следовательно, что-то случилось. [Дарья Донцова. Уха из золотой рыбки (2004)] — ‘на основании того, что «Пежо» замер в потоке, можно заключить, что что-то случилось’

(284) А поскольку тот товарищ еще не умер, стало быть, и у Ревебцева есть свой имеющийся двойник. [Евгений Попов. Насчет двойников (1970-2000)] — ‘на основании того, что тот товарищ еще не умер, можно заключить, что и у Ревебцева есть свой двойник’

Различие между значит, стало быть и следовательно преимущественно стилистическое: следовательно тяготеет к книжной речи, а показатель стало быть обычно характеризуется как просторечный [Грамматика 1980(I): §1672].

4.6 «Как», «сразу же», тут же»

Все три коррелята указывают на то что главная ситуация непосредственно следует за зависимой. Тем самым корреляты служат усилению, акцентуации значения, выражаемого союзами, с которыми они сочетаются (едва, лишь только и под.). В этом корреляты как, сразу же, тут же похожи на показатели то и так (см. п.4.1, п.4.2).

Тонкое семантическое различие между как, с одной стороны, и сразу же, тут же, с другой, все же имеется. Как может указывать на то что главная ситуация на фоне предшествующей зависимой является неожиданной; сразу же и тут же этого значения не привносят. Поэтому в (285), где ситуации контрастно различны, и в (286), где на неожиданность второй ситуации указывает наречие вдруг, замена как на сразу же или тут же не вполне уместна:

(285) а. Едва только замолкли восторженные крики, как их заменили вопли отчаяния и муки. [Л. А. Чарская. Дуль-Дуль, король без сердца (1912)]

(286) а. Но едва та заняла место за столом, как старик вдруг упал головою на ручку кресла и зарыдал… [Игорь Волгин. Уйти ото всех. Лев Толстой как русский скиталец (2010)]

Впрочем, и в семантике как значение неожиданности выражено слабо и легко подавляется контекстом, как в (287):

(287) Едва всё это свалилось на меня, как во мне началась привычная вибрация от нетерпения. [Булат Окуджава. Искусство кройки и житья (1985)]

Наряду с семантическим различием, показатель как резко контрастирует с сразу же и тут же по степени грамматикализации (см. п.2.3).

4.7 «Но», «однако», «зато» и под.

Корреляты этой серии подчеркивают значение «обманутого ожидания», выражаемого уступительными союзами хотя и под. (о семантике обманутого ожидания и уступительности в целом см. [Урысон 2011]). Таким образом, и они, как и показатели то, так, как и под. (см. п.4.1, п.4.2, п.4.6), по существу служат акцентуации семантики подчинительного союза. Особенность коррелятов но, однако и под. состоит в том, что они подчеркивают не только собственно значение союза, но и выражаемое им коммуникативное соотношение между соединяемыми пропозициями.

В самом деле, известное коммуникативное отличие союза но от союза хотя состоит в том, что хотя маркирует вводимую им пропозицию как коммуникативно второстепенную, а но маркирует вводимую им пропозицию как, наоборот, коммуникативно главную (см. о но [Санников 2008: 248]). При встрече хотя и но в рамках одного и того же предложения, таким образом, хотя и но характеризуют коммуникативное соотношение пропозиций как бы с разных сторон. Так, в (288) хотя окрашивает пропозицию ‘беспокойство еще оставалось’ как коммуникативно второстепенную. Именно поэтому такое высказывание уместно предварить противоречащим, казалось бы, утверждением ‘напряжение в душе командира опало’. Но, со своей стороны, окрашивает как коммуникативно главную пропозицию ‘он стал чувствовать себя свободнее’, которая и обеспечивает непротиворечивость с предтекстом.

(288) Вчерашнее напряжение в душе командира опало, хотя беспокойство ещё оставалось, но он стал чувствовать себя свободнее. [Василь Быков. Болото (2001)]

Для сравнения, в ином контексте — противоречивым с коммуникативно главной клаузой, вводимой но — предложение становится аномальным, ср. (289):

Подобное коммуникативное различие является, по-видимому, общим для уступительных показателей (хотя, несмотря на то что, пусть и др.), с одной стороны, и противительных (но, однако и др.), с другой, т.е. объединяет корреляты этой серии. Что же касается семантических различий между ними, они, скорее всего, те же, что и при употреблении но, однако, зато и под. в некоррелятивной функции (см. подробнее статью Сочинительные союзы / п.4).

5 О неустойчивости семантической функции «то»

Описанная в п.4.1 семантика коррелята то отличается неустойчивостью: под влиянием контекста она может видоизменяться или даже утрачиваться. В этом разумно усматривать эффект значительной грамматикализованности то: грамматикализация, как известно, обычно ведет к десемантизации. Ниже рассмотрены три контекста, в которых семантика то проявляет себя как неустойчивая.

Во-первых, в контексте 32а подлежащего главной клаузы могут нарушаться некоторые сочетаемостные запреты, продиктованные семантикой то. Так, в следующем примере (290а) имеет место сочетание частицы то с только если, в общем случае невозможное по семантическим причинам (см. подробнее п.4.1). Нарушение запрета естественно объяснять здесь тем, что 32 подлежащего служит общим грамматическим фактором, требующим присутствия коррелята (см. п.3.2), и этот фактор нейтрализует семантику то. В самом деле, хотя сам пример (290а) не вполне стандартен, но элиминация то, как в (289б), заметно снижает его приемлемость. При этом восстановление опущенного подлежащего, как в (290в), снижает потребность в то и одновременно становится ощутим (семантический) запрет на сочетание то с только если — по сравнению с (290а) пример (290в) кажется менее приемлемым.

(290) а. Только если они сами возьмутся помогать милиции, то добьются порядка в своём доме, на своей улице и в посёлке. [«Вечерний Екатеринбург» (2004)]

Ср. аналогичный контраст в (291):

(291) а. Только когда пришел новый «немец» ― Нестор Несторович Генке, то заставил зубрить, каждый день спрашивал и даже поставил «неуд.» [Николай Амосов. Голоса времен (1999)]

Второй контекст, в котором семантика то претерпевает изменения, — это контекст уступительной частицы даже. Дело в том, что значение даже, как и значение только, противоречит предполагаемой семантике то. Даже, модифицирующее условное придаточное, привносит в условно-уступительную конструкцию даже если А, В следующий смысл: ‘А — наименее вероятная из ситуаций, способных сопутствовать ситуации В’ (о семантике даже см., например, [Крейдлин 1975]). С учетом ассерции ‘В имеет место’, конструкция с даже если получает импликацию: ‘В в любом случае’. Так, в примере (292) подразумевается: ‘я всегда готов выслушать точки зрения, отличные от моей’.

(292) Даже если у меня есть свое мнение, я готов выслушать и другие точки зрения. (Яндекс)

Но такая импликация противоречит одному из смысловых компонентов, акцентуация которых составляет значение то: ‘по крайней мере в некоторых случаях, если не-А, не-В’. Именно поэтому во многих контекстах, в т.ч. в примере (293), присутствие то неуместно:

Однако этот противоречащий семантике даже смысловой компонент может нейтрализовываться — и именно в этом естественно усматривать неустойчивость значения то. Нейтрализация происходит, как кажется, за счет выдвижения на первый план второго смыслового компонента, входящего в значение то — ‘во всех случаях, если А, то В’. Примирить этот компонент с семантикой даже позволяют выражения типа все равно, в любом случае и под., поскольку они форсируют прочтение ‘вопреки А, В’ и, тем самым, ‘В во всех случаях’. Такие выражения, как отмечалось в п.3.3, как раз повышают приемлемость то в контексте даже, ср.:

(294) ОК Даже если у меня есть свое мнение, то все равно я готов выслушать и другие точки зрения.

Противоречащий семантике даже компонент ‘по крайней мере в некоторых случаях, если не-А, то не-В’ определяет и семантику коррелята тогда. Ожидаемо, поэтому, что тогда с даже если не сочетается (см. п.3.3):

В отличие от то, запрет на сочетание с даже для тогда, по-видимому, не знает исключений, что также закономерно: не будучи заметно грамматикализованной единицей, тогда не получает возможностей для нейтрализации соответствующего семантического противоречия.

В английском языке ближайший аналог русского тогда коррелят then также не сочетается с уступительной частицей (even); см. в [Iatridou 1994] семантическое объяснение этого запрета, близкое изложенному выше.

Сочетание даже если…то обычно приемлемо еще в одном случае — в контексте 32а, в т.ч. 32а подлежащего, в главной клаузе (см. подробнее п.3.2):

(296) Даже если она и будет успешно реализована, то окажется эквивалентной всего 100 миллиардам евро инвестиций в год. [«Эксперт» (2014)]

Здесь, по-видимому, действует тот же механизм, что и в случае с частицей только, описанном выше: 32, как грамматический фактор, требующий употребления коррелята, нейтрализует семантическое противоречие между даже и то. Ср. невозможность элиминировать то в (297):

Наконец, третий контекст, демонстрирующий неустойчивую семантику то — это контекст союза если в сопоставительном, а не условном значении, как в (298):

(298) Если в России на дне рождения подводят итоги, то в Америке ― строят планы на будущее. [«Богатей» (2003)]

То в таком контексте весьма частотен. Между тем принятое в п.4.1 представление о то как о средстве акцентуации импликативного отношения, выражаемого союзом, к сопоставительному если просто не применимо. В самом деле, сопоставительное отношение не может быть названо импликативным, поскольку оно не предполагает ни каузального, ни пространственно-временного, ни какого-то иного логического взаимодействия ситуаций. В контексте сопоставительного если показатель то представляется семантически пустым. Его функция, как кажется, состоит в том, чтобы обеспечивать своего рода формальную симметрию между главной клаузой и зависимой. Потребность в этом связана со спецификой сопоставительной конструкции, которая отличается от условной конструкции как раз значительной семантической симметрией: обе клаузы в ее составе полагаются говорящим истинными и сопоставляются друг с другом (см. также статью Условные придаточные / п.3.4.1).

Таким образом, на нынешнем этапе грамматикализации семантика то в одних внешних условиях еще проявляет себя, а в других — подавляется грамматическим (32) или лексическим (даже) контекстом.

6 Корреляты в бессоюзных конструкциях

Говорить о корреляте в составе бессоюзной полипредикативной конструкции, по-видимому, имеет смысл лишь тогда, когда такая конструкция структурно и семантически близка союзной, содержащей коррелят. Так, в (299) имеет место бессоюзное соединение клауз, связанных условным отношением, а в (300) отношение между клаузами естественно интерпретировать как причинное. При этом коррелят семантически связан с этим (подразумеваемым) отношением — так же, как и в конструкции с союзом.

(299) Не умеете учиться, так умейте хоть платить! [Скиталец (С. Г. Петров). Огарки (1906)] — ‘если не умеете учиться, так умейте хоть платить’

(300) Нет ответа об эффективности, значит понять и договориться не получится». [коллективный. Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010-2011)] — ‘поскольку нет ответа об эффективности, значит, понять и договориться не получится’

При простом соположении предложений усматривать коррелятивное употребление меньше оснований, ср. (301), где два предложения семантически соединены посредством значит:

(301) Как ни суди, эта задача при нынешней скорости жизни для многих почти что невыполнима. Значит, нужно частично решать её на страницах свежих журнальных номеров. [Алексей Краевский. Журналы и поклонники // «Октябрь», 2003]

Впрочем, граница между (301), где значит соединяет отдельные предложения, и (300), где значит соединяет клаузы, условна: в обоих случаях связь ощущается как причинная (ср. (301): ‘поскольку эта задача… невыполнима, значит, нужно…’).

К бессоюзному коррелятивному употреблению способны показатели так, тогда, тут, значит, стало быть, следовательно, сразу же, тут же. Ср. примеры:

(302) Не выйдет, тогда уж думать, что делать дальше. [Нина Катерли. Дневник сломанной куклы // «Звезда», 2001]

(303) Живите, а Ирочка приедет, тут уж я решусь и отправлюсь в церковь, а вы ко мне перекочуете. [Л. С. Петрушевская. Три девушки в голубом (1980)]

(304) Дорохов шпагой владеет отменно, стало быть, никаких преимуществ в мастерстве у тебя нет. [Борис Васильев. Картежник и бретер, игрок и дуэлянт (1998)]

(305) Вернемся, сразу же по следу пойдем. [И. Д. Путилин. 40 лет среди грабителей и убийц (1889)]

Показатели серии но, зато и под. широко используются сами по себе как противительные союзы или частицы, ср. (306).

(306) Не особо его люблю, но стилистика у него интересная. [коллективный. Форум: Блэйд (трилогия) Blade (2008-2010)]

В первом приближении, считать какие-то из подобных употреблений коррелятивными, а не союзными, нет оснований, хотя вопрос требует уточнения.

Показатель как, в отличие от семантически близких сразу же и тут же, в составе бессоюзной конструкции не используется:

(307) Вернемся, сразу же по следу пойдем.

Это факт взаимосвязан с другим — клауза с как демонстрирует подчинительные свойства (см. п.3.1). Показатель как, по-видимому, образует неразрывное грамматическое соединение с союзом, не случайно именно о двойных союзах лишь только…как, едва. как и под. А. М. Пешковский писал: «решить, что чему подчинено, невозможно» [Пешковский 1928/2001: 467].

Употребление как в отрыве от союза, правда, встречается в составе сочетаний не успелкак, стоило…как и под.:

(308) Но не успел он выйти, как такси резко, со свистом рвануло с места… [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]

(309) Стоило пройти состав, как начинался другой. [Олег Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]

Однако такие сочетания являются фразеологизованными, при этом глагольные компоненты не успел, стоило функционально сближены с союзом. Недаром они выражают то же значение непосредственного предшествования, что и союзы едва, как только и под.

Наконец, показатель то, наиболее частотный в составе конструкций с союзом, в бессоюзных конструкциях в качестве коррелята практически не используется. Исключения составляют конструкции с квазиимперативом (см. Императив), как в (310), однако их имеет смысл причислять не к бессоюзным, а к подчинительным, где средство подчинения — сама форма квазиимператива (см. подробнее Сочинение и подчинение).

(310) Будь я прототипом его любимого героя, то не преминул бы познакомиться с автором. [Леонид Юзефович. Князь ветра (2001)]

Кроме того, окказионально то встречается в условных бессоюзных конструкциях, организуемых формами сослагательного наклонения:

(311) Поехал бы ты, Пашка, то привез бы своей Тамаре шерстяную кофту. Но что делать, раз не оформили. [Л. С. Петрушевская. Чинзано (1973)]

Такие примеры кажутся грамматически небрежными, но все-таки более приемлемыми, чем примеры с то в контексте форм индикатива:

Контраст между сослагательным наклонением и индикативом объясним общей тенденцией употреблять то в составе грамматикализованных условных конструкций (прежде всего, союзных), если принять, что сослагательное наклонение — более специальное (более грамматикализованное) средство выражения условия, чем индикатив (см. также статью Условные придаточные).

Тем самым распределение между коррелятами то и так в бессоюзных конструкциях оказывается совсем не таким, как в конструкциях с союзом. В союзных конструкциях употребляются и то, и так, при этом то заметно преобладает. В бессоюзных конструкциях, напротив, так весьма частотен, а то за редким исключением невозможен.

В [Лавров 1941: 32 ff.] этому факту предложено диахроническое объяснение. В истории языка бессоюзные конструкции предшествовали союзным, при этом уже в древнерусском показатель так был весьма частотен в составе бессоюзных конструкций, а то в них почти не засвидетельствован. Бессоюзные конструкции с так были характерны для речи определенных социальных групп, в особенности, крестьянства. По мере формирования союзных средств связи — представленных, прежде всего, в письменности, в высоких литературных жанрах и, значит, в иных социальных группах — функцию коррелята взял на себя другой показатель, то. Бессоюзные конструкции, исконно связанные с так, в сферу употребления то не попали.

Такое диахроническое объяснение вполне согласуется с тем, как то и так распределены не только в бессоюзных, но и в союзных условных конструкциях в современном языке. Коррелят так, в самом деле, в конструкциях с союзом окрашен как более разговорный и по сравнению с то акцентирует неизбежность следствия (см. подробнее п.4.2), как раз характерную для бессоюзных конструкций. Можно думать, таким образом, что первоначальное распределение между то и так как, соответственно, коррелята для союзных и коррелята для бессоюзных конструкций наложило отпечаток на то как сегодня то и так оказались распределены в составе конструкций с союзом.

7 Конструкции с коррелятами vs. относительные конструкции

В лингвистической, в т.ч. типологической литературе неоднократно высказывалась мысль, что условные конструкции, содержащие коррелят, представляют собой разновидность коррелятивных относительных конструкций. Последние характеризуются тем, что относительная клауза в них препозитивна и кореферентна местоимению в составе главной клаузы, как в (313) (о разных понимания термина «коррелятивный» см. п.1).

Такая трактовка отстаивается, в частности, для английской условной конструкции if…then (см., например, [Izvorski 1996]; [Bhatt, Pancheva 2006]). В соответствии с этим, английская конструкция может быть представлена следующей схемой:

Однако в русском языке сближение условной конструкции с относительной оправдано, по-видимому, только для двух коррелятов: тогда и тут. Близость к относительной конструкции особенно очевидна для сочетания тогда с временным когда:

(315) Вот [когда он свой дом поломает]i, тогдаi и я террасу снесу. [Алексей Варламов. Купавна (2000)]

Но и в контексте условного союза тогда и тут выступают в качестве проформы придаточного, т.е. отвечают схеме (316):

Более наглядно эту функцию тогда и тут иллюстрирует замена этих показателей на анафорическое выражение типа в этом случае, ср.:

(317) [Если завтра погода будет плохая]i, тогдаi мы гулять не пойдем.

(318) [Если завтра погода будет плохая]i, тутi уж мы гулять не пойдем.

Между тем корреляты то и так, априори не исключающие аналогичной интерпретации, в действительности устроены иначе: то и так семантически взаимодействуют не с придаточным, а с союзом (и уже через него — с придаточным, как актантом союза), что отвечает следующей схеме:

Такая трактовка прямо следует из представления о то и так как о средстве акцентуации импликативного отношения, выражаемого союзом (см. п.4.1, п.4.2). В ее пользу свидетельствует и размытость значения то и так, отличающая их от тогда и тут. Трудно себе представить, чтобы такое ясно очерченное значение, как значение местоимения, получало полярно противоположные интерпретации (см. разные точки зрения о семантике то в п.4.1). Недаром семантика тогда, как и семантика аналогичных коррелятивных проформ в основных европейских языках, ср. англ. then, ит. allora и под., получила в литературе более или менее общепринятую трактовку. Наконец, то и так не имеют дистрибуции, которая ожидалась бы, будь то и так местоимениями: дистрибуции именной группы в случае то и группы наречия в случае так. Показательна фиксированная позиция то и так между клаузами, у тогда и тут отсутствующая (см. п.2.3).

Все остальные корреляты (значит, но, как и др.) тем более нет оснований считать проформами придаточного. Таким образом, тогда и тут занимают особое положение среди коррелятов: только они замещают придаточное, организуя, тем самым, коррелятивную относительную конструкцию.

Особый статус тогда и тут не может не иметь формальных проявлений. К таким проявлениям относится, по-видимому, особое поведение тогда и тут в эллиптическом контексте: в отличие от остальных коррелятов, тогда и тут не лицензируют 32 подлежащего в главной клаузе (см. подробнее п.3.2). Ср.:

(320) а. Если они объединятся, то тогда смогут влиять на процессы, искажая реальное положение вещей. [Борис Немцов. Провинциал в Москве (1999)]

б. Когда я познакомилась с Егором Дмитричем покороче, то увидала, что он превзошел все мои ожидания.

Поведению тогда и тут в эллиптическом контексте может быть предложено следующее объяснение. Эллипсис часто требует своего рода симметрии между фрагментом, содержащим эллиптируемый отрезок, и фрагментом, содержащим антецедент. Об этом свидетельствует, среди прочего, известная связь 32а с сочинением: в сочинительных конструкциях разрешено больше разновидностей 32а, чем в подчинительных [Тестелец 2001: 262]. Все корреляты, кроме тогда и тут, обеспечивают симметрию за счет того, что содержащие их конструкции устроены симметрично: коррелят и союз связаны друг с другом (ср. схему (319)). Между тем тогда и тут отсылают к придаточному целиком, а не к союзу (ср. схему (316))), не обеспечивая симметрии, необходимой для 32а.

8 Библиография

В [Podlesskaya 1997] в отношении некоторых единиц, традиционно причисляемых к коррелятам (то и тогда), использован термин резумптив (resumptive), отражающий анафорическую природу коррелятов (о семантике коррелятов см. п.4).↩

Этот перечень не является полным. Будучи лексическими, а не грамматическими единицами, неграмматикализованные корреляты не образуют закрытого списка. В настоящей статье рассматриваются только основные из них.↩

Запрос «если на расстоянии от 1 до 10 от дак acomma».↩

Такая точка зрения, вместе с тем, не является в русистике общепринятой: см. о функциональном сходстве но и как с коррелятами в [Завьялов 2008: 100–105].↩

Запрос «”несмотря” на расстоянии 1 от на на расстоянии 1 от “то” на расстоянии 1 от “что” на расстоянии от 1 до 10 от но conj acomma».↩

Ручная фильтрация проводилось только для пока.↩

Коррелятивное тут не имеет смысл сравнивать с теми некоррелятивными употреблениями, которые семантически слишком далеки от коррелятивного (ср. А тут (≈ ‘в это время’) и дождь кончился).↩

Запрос «если на расстоянии от 1 до 15 от “значит” acomma».↩

Обязательность коррелята то при союзе если в такой конструкции отмечается в работе [Podlesskaya 1997].↩

Запрос: если на расстоянии 1 от же на расстоянии от 1 до 8 от тогда acomma↩

Подсчитывалось как разница между общим числом вхождений если и суммарным числом вхождений если с то так и тогда (по данным Таблицы 9).↩

Подсчитывалось как разница между общим числом вхождений если же и суммарным числом вхождений если же с то так и тогда (по данным Таблицы 9).↩

Все примеры с действительно отфильтрованы вручную.↩

Запрос: если на расстоянии от 1 до 2 от “действительно” на расстоянии от 1 до 6 от тогда acomma↩

У примера (197) есть и другая интерпретация, при которой пропозиция придаточного имеет истинностный статус «истина», а союз если близок по значению союзу раз (т.н. фактивное условие, см. статью Условные придаточные). Эта вторая интерпретация также является иллокутивной, ср.: Раз (если’) вы верующий человек, влияют ли ваши убеждения на политический выбор? — ‘раз вы верующий человек, я спрашиваю вас: влияют ли ваши убеждения на политический выбор?’ Однако широкий контекст примера (197) позволяет убедиться, что говорящий имел здесь в виду нефактивное прочтение: этот пример фигурирует как вопрос на форуме, адресованный неограниченной группе лиц; говорящий заведомо не может быть осведомлен о каждом из них, являются ли они «верующими людьми».↩

Вводные придаточные бывают и в постпозиции, ср.: Нет, молодой человек, дело было в 76-м году, в ноябре месяце, если не ошибаюсь. [Сергей Гандлевский. НРЗБ (2002)].

Однако в конструкции с коррелятом придаточное, как правило, предшествует главной клаузе, поэтому постпозитивные вводные придаточные ниже не рассматриваются.↩

Пример запроса: «если на расстоянии 1 от “серьезно” на расстоянии от 1 до 4 от “то” acomma».↩

Поскольку показатель то семантически близок тогда, уместен вопрос о том, почему для то указанная закономерность не служит препятствием для употребления в составе конструкции с это. По-видимому, дело в том, что то значительно грамматикализован и потому его семантические особенности проявляют себя в меньшей степени. См. иллюстрации к этой идее в п.5.↩

Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕