Местоимение ман в немецком языке
Ман в немецком языке местоимение. Местоимение ман в немецком языке стоит перед суще ствительным чей.
- Местоимение ман в немецком языке
- Man в немецком языке
- Что такое man?
- Когда используется man в немецком?
- Как употреблять man в немецком языке: 3 простых факта
- Чем можно заменить неопределённо-личное man?
- Таблица склонения немецкого man
- Кстати!
- Тема 19. Неопределенное местоимение man
- Употребление неопределенного местоимения man
- Неопределенное местоимение man в двух взаимосвязанных высказываниях
- Употребление неопределенного местоимения man в разных временах
- Основной курс немецкого языка/ГС 17. Неопределённо-личное местоимение man
- Местоимение man в немецком языке. Когда употребляют?
- Урок 19. Безличное местоимение man в немецком языке.
- Дубликаты не найдены
- Обучающий фильм на немецком для А2-В1 в формате Screenlife
- Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)
- Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)
- Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание
- Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу
- Трудности перевода
- 🔥 Видео
Видео:Немецкий язык, 49 урок. Безличные предложения с man и esСкачать
Местоимение ман в немецком языке
Языки
Видео:Урок немецкого языка #19. Безличное местоимение man.Скачать
Man в немецком языке
Фото: Pexels / pixabay.com
Немецкое местоимение man – уникальное явление для носителей русского языка. Будучи предательски похожим на Mann (мужчина, муж), оно часто порождает больше вопросов, чем ответов. В этой статье посмотрим, что это за местоимение, зачем оно нужно и как его правильно использовать.
Видео:MAN или ES ( Безличное и неопределенно-личное местоимение). Когда использовать? Что выбрать?Скачать
Что такое man?
Man – неопределённо-личное местоимение. Это значит, что за действиями, которые оно «совершает», не стоит какая-то конкретная персона (он, она, оно и т.д.). Man обозначает неизвестное лицо или группу лиц.
Видео:Местоимение man c модальными глаголами, тонкости перевода. Немецкий язык.Скачать
Когда используется man в немецком?
Чаще всего неопределённо-личное man используется описательно, во фразах общего характера:
Видео:MAN - неопределённо-личное местоимение в немецком языкеСкачать
Как употреблять man в немецком языке: 3 простых факта
Правильно употреблять man помогут несколько простых фактов о нём:
Hier kann man mit Karte bezahlen.
Es kann man Probleme bereiten.
Es kann einem Probleme bereiten.
Mit diesem Ticket kannst du man mitnehmen.
Mit diesem Ticket kannst du einen mitnehmen.
Wenn man krank ist, geht man zum Arzt.
In Russland spricht man Russisch.
Man freut sich immer über ein Geschenk.
Man fühlt sich manchmal allein.
Видео:Неопределённо- личное местоимение MAN в немецком языке- jemand, niemand, etwas, nichts, allesСкачать
Чем можно заменить неопределённо-личное man?
Так как man указывает на неопределённое лицо, его можно заменить неопределённым местоимением einer/eine/ein(e)s (тем более, что в Dativ и Akkusativ только они и используются). Однако, если вы решите это сделать, нужно помнить о двух нюансах:
Wenn einer/eine krank ist, sollte er/sie zum Arzt gehen.
Wenn man krank ist, sollte man zum Arzt.
Видео:Местоимение man. Для чего и как оно используется в немецком языке? + man с модальными глаголами.Скачать
Таблица склонения немецкого man
Соберём вместе всю информацию о том, как можно выразить неопределённо-личную направленность в немецком в различных числах и падежах:
Падеж | Единственное число | Множественное число |
Nominativ | man, einer/eine/ein(e)s | — |
Genitiv | — | |
Dativ | einem | — |
Akkusativ | einen | — |
…а может это не einer/eine/ein(e)s могут заменить man, а man является их частным случаем?! 😓
Видео:Безличное местоимение "MAN"Скачать
Кстати!
О том, как красиво переводить обороты с man и что будет если соединить man с модальным глаголом читайте в нашей статье: «Как переводится man с немецкого? Man + глагол.»
А посмотреть на немецкое man в естественной среде обитания можно в песне Megaherz – Augenblick.
Видео:Урок 25.1: Безличное местоимение MAN! Немецкий для начинающихСкачать
Тема 19. Неопределенное местоимение man
Неопределенное местоимение man употребляеться только как подлежащее. Man существует только в именительном падеже третьего лица единственного числа (он/она), а в русском языке относится к третьему лицу множественного числа (смотри примеры в табл. 1). Неопределенное местоимение man нельзя путать с существительным der Mann «мужчина». Неопределенное местоимение man относится к мужчинам и женщинам.
Неопределенное местоимение man обозначает одного или нескольких неопределенных лиц. Таким образом, смисл сказанного относиться к кому-либо испоняющему действие и его (местоимение man) можно заменить неопределенное местоимение другими схожим с ним по функциям и смыслу неопределенным местоимением «irgendjemand» «кто-то» или словосочетанием «irgendwelche Leute / die Leute» «какие-то люди» / «люди». Неопределенное местоимение man используется только как местоимение, т.е. вместо существительного (см. таблицу 1).
Употребление неопределенного местоимения man
Пример | Описание |
Man klopft an die Tür. – Стучат в дверь. | jemand – кто-то |
Man denkt heutzutage ganz anders darüber. – Сегодня об этом думают иначе. | viele Personen – много людей/ люди |
Wie singt man dieses Lied auf Deutsch? – Как эту песню поют на немецком | |
Man findet dieses Thema aktuell. – Как эту песню поют на немецком | |
In Deutschland trinkt man gern Bier. – В Германии любят пить пиво. |
Важные замечания:
I. Если подлежащим в предложении является man, и следующие предложения продолжают ссылаться на одно и то же лицо, то и в дальнейшем употребляется man, а не личное местоимение er или sie, посмотрите таблицу 2.
Неопределенное местоимение man в двух взаимосвязанных высказываниях
II. Неопределенное местоимение man относится к притяжательному местоимению третьего лица мужского рода sein (его), например:
III. Глаголы с неопределенным местоимением могут употребляются в разных временах (см. таблицу 3).
Употребление неопределенного местоимения man в разных временах
Пример | Времена глагола |
Man lernt, solange man lebt. – Учатся, сколько живут. | Настоящее время |
Man musste eine Stunde früher zum Flughafen kommen. – Надо было раньше приехать в аэропорт. | Прошедшее время |
Man wird in der Zukunft mehr Elektroautos nutzen. – В будущем будут больше использовать електроавтомобили. | Будущее время |
Man möchte im Leben vieles schaffen. – В жизни хотелось бы достичь многого. | Сослагательное наклонение |
Повествовательное предложение
В простом повествовательном предложении сопрягаемый глагол имеет фиксированное место. Он всегда стоит на второй позиции. Позиция подлежащего более свободна. Оно как правило стоит в начале предложения, то есть перед спрягаемым глаголом.
В начале предложения можно также поставить и другие члены предложения, чтобы подчеркнуть значение информации, которую они сообщают слушателю. Часто это наречие времени или места, затем стоит спрягаемый глагол и на третьей позиции подлежащие man, например:
Man trinkt viel Wein in Italien. – Пьют много вина в Италии
In Italien trinkt man viel Wein. – В Италии пьют много вина.
Видео:man в немецком языке- неопределенно- личное местоимение. Немецкая грамматика А1Скачать
Основной курс немецкого языка/ГС 17. Неопределённо-личное местоимение man
Неопределённо-личное местоимение man в немецком языке выполняет особенную функцию. Как вам уже известно, в немецком предложении личные местоимения (§ 15) выполняют роль подлежащего, то есть являются субъектом, производящим действие. Например: er liebt seine Familie, sie lügt mir ständig, wir gehen ins Kino и т. д. Такое предложение часто можно встретить в немецкой речи. Но бывают и такие предложения, которые подразумевают субъект, но не называют его. И именно такие предложения требуют присутствия этого странного местоимения.
Можно обнаружить полное фонетическое и частично орфографическое сходство местоимения man с современным существительным der Mann. Они исторически родственны, и время их расхождения относится примерно к древневерхненемецкому периоду, очень давно, короче. Изначально это местоимение как бы заменяло лицо, отсутствующее, но подразумевающееся, что, в общем-то, и по сию пору остаётся неизменным.
Местоимение man требует после себя глагол в форме третьего лица единственного числа, то есть мы подразумеваем, что это некто er, sie или es. В то же время, на русский язык предложение с неопределённо-личным местоимением часто переводят с глаголом форме третьего лица множественного числа, а то и вовсе второго лица единственного числа. Первый случай встречается чаще.
Как видно, свобода действий здесь большая, хотя не всегда в предложениях без субъекта требуется именно местоимение man. В ряде случаев следует использовать безличное местоимение es (§ 18).
Часто встречается сочетание неопределённо-личного местоимения и модального глагола. В этом случае предложения переводят как безличные обороты со словами «можно», «нужно», «следует» и т. д.
man + модальный глагол | Перевод |
---|---|
man kann (nicht) | можно (нельзя), (не)возможно |
man darf (nicht) | можно (нельзя), (не) разрешается |
mann soll (nicht) | (не) надо, (не) следует, необходимо (нет необходимости) |
man muss | нужно |
С такими оборотами приходится встречаться довольно часто, хотя это уже зависит от стиля речи. Вы можете использовать эти конструкции как универсальные в любой языковой ситуации, где, как вы считаете, это может быть уместно. Например:
Видео:Местоимение «man»в немецком языкеСкачать
Местоимение man в немецком языке. Когда употребляют?
В данной статье рассмотрим случаи, когда употребляется местоимение man в немецком языке.
Когда употребляют man
Так называемое неопределённо-личное местоимение man в немецком языке никак не переводится. Оно употребляется, когда мы не хотим называть того, кто осуществил действие.
В Западной Европе покупают больше машин, чем в Восточной.
Вопрос: Кто покупает машины?
Ответ: Неизвестно
Подразумевается: люди, жители и тд. Но это же не указано в предложении!
Именно в таких случаях применяют местоимение man.
Как согласовать глагол с man
Местоимение man в предложении выступает в роли подлежащего и поэтому всегда стоит в падеже Nominativ.
Глаголы, которые вы хотите употребить с man, ставятся в 3-м лице единственного числа.
По сути, вы ставите глагол в той форме, как если бы вместо man было одно из местоимений 3-го лица ед.числа: er, sie или es.
Что нужно выучить в первую очередь…
Man очень часто употребляется с модальными глаголами. При чём с одними гораздо чаще, чем с другими.
Выучите в первую очередь сочетание man со следующими модальными глаголами:müssen (долженствовать) и können (мочь)
Man muß – нужно (в первую очередь вам самим)
Man kann – можно (возможность, не разрешение)
Нужно купить продукты – Man muß die Lebensmittel kaufen
Здесь можно купить свежие овощи – Hier kann man frisches Gemüse kaufen
Сочетание man с другими модальными глаголами гораздо реже:
Man soll – нужно (повеление другого лица)
Man darf – можно (право, разрешение)
Man will – хочется, хотят
Man mag – любят, нравится
В чём может быть сложность?
Особых сложностей не будет : )
Единственный момент, где вы сначала, возможно, будете спотыкаться, это смена корневой гласной у глаголов сильного спряжения.
Вспомните, ведь во 2-м и 3-м лицах ед.числа в настоящем времени “сильные” глаголы меняют корневую гласную a на ä, также – e на i/ie. А именно в 3-м лице ед.числа нам и нужно ставить глагол, если мы употребляем его с man.
В пятницу вечером обычно едут за город – Am Freitag abends fährt man gewöhnlich aufs Land
(корневая а в “сильном” глаголе fahren поменялась на ä)
Для того, чтобы знать меняется корневая гласная (a > ä, e > i/ie) или нет, нам нужно знать тип глагола: слабый он, сильный или неправильный.
Если в таблице трёх основных форм сильных и неправильных глаголов (около 180 глаголов) вы не найдёте проверяемый вами глагол (ищите без приставок), то он, соответственно, слабый. Тогда корневая гласная не меняется.
Если найдёте нужный вам глагол в “таблице трех форм”, то он “сильный” или “неправильный”. “Неправильные”, как и “слабые” не меняют корневую гласную в 3-м лице ед.числа.
Куда в Вашей семье ходят на выходных? – Wohin geht man in Ihrer Familie am Wochenende?
Все глаголы, которые не попадают под признаки “неправильных”, являются “сильными” и, соответственно, меняют корневую гласную.
Видео:Местоимение man в немецком языке. Простое объяснениеСкачать
Урок 19. Безличное местоимение man в немецком языке.
Hallo zusammen! С вами Егор и мы продолжаем просто и непринужденно говорить о немецкой грамматике. Сегодняшний урок получился не длинным, ведь он весь посвящен одному единственному местоимению.
Речь пойдёт о безличном местоимении “man” в немецком языке.
Местоимение “man” означает неопределённое множество людей, поступающих каким-либо образом.
Безличное местоимение “man” происходит от “der Mann” — “мужчина”, но не стоит их путать.
На примерах всё понятнее:
In der Schweiz spricht man Deutsch — в Швейцарии говорят по-немецки.
Кто говорит в Швейцарии по-немецки? Кто-то. А может все. Мы этого не знаем, поэтому используем безличное (неопределённое) местоимение “man”.
В русском мы обычно просто склоняем глагол, будто действие выполняют абстрактные “они”:
• Машины изготовляют из металла;
• В Китае едят много риса.
Кто ест много риса в Китае? Мы этого конкретно не знаем. Но кто-то его точно много ест. Вот в таких случаях в немецком языке используется местоимение “man”:
• In China isst man viel Reis — в Китае едят много риса.
Стоит заметить, что глагол с “man” спрягается также, как и с третьим лицом единственного числа: он, она, оно. В табличках иногда так и пишут: er, sie, es, man.
В русском языке также нередко в безличных предложениях используют местоимение “ты”: “Когда ты ешь много сладкого, ты становишься толстым”. Мы все понимаем, что здесь имеется в виду не тот, с кем мы говорим, а вообще любой человек.
В немецком так делать нельзя, ведь если вы говорите “du” — “ты”, то значит вы имеете в виду лично своего собеседника. Немец скажет вам: “А почему это я толстею? А ты разве не толстеешь?”. На немецком стоит сказать:
• Wenn man viel Süßigkeiten isst, wird man dick — когда ты ешь много сладкого, ты становишься толстым;
Помимо этого, местоимение “man” образует устойчивые конструкции с модальными глаголами для обозначения различных правил и общих фраз:
• man darf hier nicht schwimmen — здесь нельзя плавать;
• man kann hier parken — здесь можно парковаться;
• man muss viel lernen — нужно много учиться;
• man soll die Hausaufgaben machen — необходимо делать домашние задания.
Вот и всё, как видите, ничего сложного в этой теме нет. Главное — хорошенько потренироваться. Всем пока!
Упражнения по ссылке:
Дубликаты не найдены
А за урок как всегда спасибо 🙂
В английском даже отдельного слова нет для этого, употребляется “they”. И многие переводчики коряво переводят фразы типа “говорят, что. ” (they say) со словом “они”. Кто они-то, блин, ухо режет.
У вас ссылка нерабочая, вот:
Вспомнил Frau Schueller, учительницу немецкого последних 3х лет в школе, без нее не сдал бы на свой Sprachdiplom
Кто бы такие посты о русском языке пилил
Блин, ну как так 🙂 Я несколько раз вычитывал и попросил еще девушку вычитать. Все-равно ошибка 🙂 Спасибо за внимательность!
Всё супер, продолжайте, жду индикатив)
Видео:Немецкий язык, 22 урок. Склонение личных местоимений: ему, его, вам, нам и т.д.Скачать
Обучающий фильм на немецком для А2-В1 в формате Screenlife
Всем привет! Я давно тут ничего не писал, так как курс грамматики давно завершен и публиковать было особо нечего 🙂
Но сегодня хочу поделиться кое-чем необычным: я выступил обучающий фильм на немецком в формате screen life (если не знаете, что это такое, то начните смотреть и поймёте) 😄
Представляю первую серию (всего их будет 3), прошу любить и жаловать 🚀
На создание этого проекта ушло очень много времени и сил, поэтому буду крайне признателен, если вы поддержите меня лайком и комментарием ✌🏻
Видео:А1 Местоимение MAN в упражнениях I Грамматика А1Скачать
Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)
Перерисовка старого выпуска.
Видео:Местоимения в AKKUSATIV 🇩🇪 I До автоматизмаСкачать
Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)
Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?
Перерисовка старого выпуска.
Видео:♞Как употреблять немецкое местоимение MANСкачать
Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание
Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:
Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания
Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.
Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?
Что не так с «двойным отрицанием» в русском
То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».
За исключением школьных сочинений:
— Я ни видел её с утра.
Отрицательная частица в русском только одна: «не»
Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.
Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).
Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).
Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).
Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).
И важно заметить: “НИ” используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:
Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).
Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).
Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).
Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»
Даже устойчивые обороты намекают нам, что “ни” не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.
Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.
Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.
В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.
«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что “ни” отрицанием не является.
Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.
В отличии от русских усилений с частицей “ни”, английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.
I do not have a cat — Отрицаем глагол have
I have no cat — Отрицаем существительное
В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»
Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол
У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.
В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом “иметь”, но и сдругими глаголами тоже.
То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.
Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.
Я не говорил, что не люблю
Он не был необразованным
Не могу не согласиться
Ты не давал мне учиться
я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.
Чувствуете как играет «минус на минус».
Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).
Как усиливать предложения в английском
Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).
I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)
А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.
I have, know, see…. no (body, where, thing)
В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.
И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.
Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?
do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?
В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.
I don’t have any friends — у меня нет друзей
Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.
На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: “Понятия не имею”.
Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..
after that, I didn’t see any reason to stick around
to stick around — оставаться, держаться
but in his eyes, I saw no shadow of reproach
В его глазах я не видел ни тени упрёка.
Why, you didn’t know anything about this nurse?
I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.
Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.
Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.
Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.
Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.
Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:
1. Усиливайте отрицательные предложения правильно
2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол
Видео:Местоимения man и es в немецком языке. Как их не путать? Немецкий язык для начинающих 🇩🇪Скачать
Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу
Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.
Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо “Вася, это полная фигня” немец скажет “Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать”. И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.
Видео:Урок немецкого языка #48. Indefinitpronomen — неопределенные местоимения в немецком языке.Скачать
Трудности перевода
Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.
И все в правильном порядке, потому как “орднунг мус зайн”. Хороший язык. Интересный.
А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.
В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим “у” в “ю” и “ш” в “с”, произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: “Душлампе!”
Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово “Duschlampe”, будучи составленным из слов “душ” и “лампа”, на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание “ду шлампе”, означающее “ты женщина с пониженной социальной ответственностью”, что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.
И вот наш китаец произносит в лицо девушке “душлампе” и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: “Душлампе!”.
Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.
Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.
Проходит час. Китаец сидит на лавке в “обезьяннике” полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.
И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.
Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.
Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.
Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.
🔥 Видео
НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ MAN В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ | ГДЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ MAN В НЕМЕЦКОМСкачать
Местоимение man в немецком. Что это?Скачать