Я; это оно
Местоимения на всех языках мира. Я; это оно И при этом произносите два указательных местоимения тот и этот.
- Я — это оно. Как лингвисты по всему миру помогают небинарным людям найти идентичность
- Проведенное в 2015 году исследование показало, что 50% американских миллениалов считают гендер своеобразным диапазоном и некоторые люди оказываются вне границ привычного «женского» или «мужского» поведения.
- Испанский
- Небинарные жители Чили соединили слова женского и мужского рода ella и élи получили новый термин — elle.
- Шведский
- Во-вторых, идея получила неожиданное развитие в яслях и детских садах: воспитатели заметили, что использование hen помогает их подопечным расти без гендерных предрассудков и стереотипов.
- Английский
- Противники этого нововведения опасаются, что одинаковая форма множественного и единственного числа может привести к путанице. Однако Шекспир и Джейн Остин так не считали.
- Французский
- С жестким заявлением по этой проблеме выступила и Французская академия: инклюзивное письмо может усложнить коммуникацию, привести к идеологическому разделению носителей и еще большему количеству ошибок.
- Иврит
- Лиор убежден, что если раввины в III веке н. э. могли указывать несколько категорий рода, то ничего не мешает поступать так же и нашим современникам.
- Немецкий
- Словам wähler («избиратель») и wählerin («избирательница») городские власти предпочли термин wählende («голосующий»).
- Арабский
- В качестве примера можно привести творчество поэтов XIII и XIV веков, которые восхищенно писали о мужчинах.
- Эсперанто
- Местоимения
- Что такое местоимения, грамматические судьбы класса местоимений
- Местоимения как особый лексико-семантический тип слов
- Выражения категории лица у местоимений
- Грамматические и экспрессивно-стилистические отражения категории числа в классе местоимений
- Грамматические отношения супплетивных форм в склонении местоимений
- Особенности предложного употребления местоимений
- ЖизньГид по местоимению «они»: Как его используют небинарные люди
- Как у местоимения «они» появилось единственное число
- София
- Как его правильно использовать грамматически
- Как это помогает небинарным людям
- София
- Как всё-таки лучше обращаться к небинарному человеку
- София
- 📽️ Видео
Видео:Как сказать личные местоимения на разных языкахСкачать
Я — это оно. Как лингвисты по всему миру помогают небинарным людям найти идентичность
Каким местоимением вы определяете себя? Он? Она? Оно? Или как-то еще? Этот вопрос сейчас волнует всё больше людей. В некоторых языках, например в китайском и персидском, нет категории рода или уже существует гендерно-нейтральная форма. Но там, где мужское и женское традиционно противопоставляются на грамматическом уровне, решить проблему самоидентификации часто бывает нелегко. «Нож» рассказывает, как меняются языковые нормы разных культур под влиянием происходящих в обществе процессов.
Говорить о людях на языках, в которых грамматическая категория рода обязательна, можно по-разному.
Проведенное в 2015 году исследование показало, что 50% американских миллениалов считают гендер своеобразным диапазоном и некоторые люди оказываются вне границ привычного «женского» или «мужского» поведения.
В конце прошлого года Германия стала одной из стран, в которых официально утвержден третий пол. Также в этом списке есть Австралия, Индия, Новая Зеландия, Непал и Соединенные Штаты.
В последние годы активисты ЛГБТ-сообщества и лингвисты по всему миру работают над более инклюзивными версиями языков. Они создают гендерно-нейтральные местоимения и специальные символы или меняют уже существующие слова и грамматические конструкции.
Порой бывает очень трудно объяснить консерваторам и пуристам, зачем нужен инклюзивный язык. Более того, иногда излишняя публичная активность попросту опасна: например, в США количество преступлений против ЛГБТ неуклонно растет в последние три года.
Как язык может помочь носителям идентифицировать себя? Многие решения, предложенные активистами разных стран, остаются спорными и вызывают ряд вопросов, но благодаря им всё больше людей уже чувствует себя лучше.
Видео:Разные слова на разных языках🤣Скачать
Испанский
В испанском слова мужского рода обычно оканчиваются на —о, а женского — на —а. В качестве альтернативного варианта, позволяющего охватить все гендеры, предлагаются символы @ или х. В испаноговорящей среде в США широко используются нейтральные latinx/latin@ вместо принятых latino/latina. В этом языке есть и местоимение ello, но его, скорее, можно считать аналогом английского it.
Небинарные жители Чили соединили слова женского и мужского рода ella и él и получили новый термин — elle.
Еще одно решение — массовая замена окончаний —о и —а нейтральным —е. В этом особенно преуспела молодежь Аргентины, которая прибегает к такому грамматическому трюку в ежедневном общении. В прошлом году юная активистка Наталья Мира использовала гендерно-нейтральные термины во время интервью — и подверглась критике со стороны телекомментатора. Однако инцидент имел скорее положительные последствия: пять университетов Аргентины объявили, что готовы разрешить официальное инклюзивное общение, а кандидат в президенты страны использовал гендерно-нейтральное слово в своем обращении.
Однако Королевская академия испанского языка считает инклюзивность «ненужной и искусственной».
Видео:Местоимение в русском языке. Как определить местоимение?Скачать
Шведский
В 2015 году шведы внесли в официальный словарь позаимствованное из финского языка местоимение hen — альтернативу мужскому han и женскому hon. Внедрение слова в живую речь и тезаурус прошло не без проблем. Еще в 2012 году у него было много противников, особенно после того, как детский писатель Йеспер Лундквист решил использовать hen по отношению к главному герою своей книги Kivi & Monsterhund. После ее выхода разразился медиаскандал. «А как же дети?» — вопрошали оппоненты Лундквиста.
Одна газета исключила одиозное местоимение из своего официального вокабуляра — другой развлекательный журнал, наоборот, рекомендовал его к употреблению. Совет шведского языка поначалу новую инициативу не одобрил, но спустя два года изменил свое мнение и признал, что hen может занять законное место в словаре.
Достижению этой локальной победы, во-первых, немало способствовали представители ЛГБТ-сообщества, активно продвигавшие местоимение, которое позволяет им на равных включаться в общественную жизнь.
Во-вторых, идея получила неожиданное развитие в яслях и детских садах: воспитатели заметили, что использование hen помогает их подопечным расти без гендерных предрассудков и стереотипов.
Теперь это местоимение употребляют в повседневном общении, СМИ, интернете. И подход к вопросам пола в обществе уже изменился: недавнее исследование показало, что отношение к женщинам и представителям ЛГБТ улучшилось.
У hen всё еще есть противники и критики — в основном те, кто отрицает существование небинарных людей или радеет за чистоту языка. Но их число снижается.
Видео:Как звучит на разных языках одинаковые слова (немецкий самый красивый!)Скачать
Английский
В английском категорией рода обладают только лексемы «он» и «она». В 2019 году составители словаря Merriam-Webster добавили в тезаурус they («они») в качестве местоимения единственного числа для определения небинарного человека. В 2017-м в таком же значении ввело это слово в своем гайдбуке агентство Associated Press, на которое равняются многие современные издания. Газета Washington Post сделала то же двумя годами раньше.
Противники этого нововведения опасаются, что одинаковая форма множественного и единственного числа может привести к путанице. Однако Шекспир и Джейн Остин так не считали.
Они использовали they в качестве местоимения единственного числа, поскольку такое словоупотребление было стандартным до Викторианской эпохи.
Видео:Слушай а ловко ты это придумал, на разных языкахСкачать
Французский
Во французском всем существительным приписывается женский или мужской род. По странному совпадению носители этого языка, так же как и арабы, обращаясь к группе людей, обычно используют местоимения мужского рода — за исключением тех случаев, когда она состоит полностью из женщин. Подобное положение дел устраивает далеко не всех.
Некоторые считают, что в современном французском языке есть явления, дискриминирующие отдельные группы людей, и предлагают разные пути решения проблемы. Феминистки настаивают на том, что следует создать варианты слов женского рода для всех обозначений профессий. Другие активисты голосуют за введение специального знака — срединной точки — в конце существительных мужского рода, после которой шли бы окончания женского (musicien.ne.s). Наиболее радикальные сторонники языковых реформ уверены, что назрела необходимость в новом местоимении по типу английского they. Все эти варианты можно считать частью общественной кампании по созданию нового письма.
Французский издательский дом Hatier выпустил инклюзивный учебник для детей, который был основан на рекомендациях Высшего совета по гендерному равенству 2015 года, касающихся в том числе и языка. Консервативные СМИ тогда разразились гневными заголовками: «Феминизм: инклюзивное безумие», «Инклюзивность: производство идиот_ок» и т. д. Многие ученые выступили решительно против подобных лингвистических изобретений. Они утверждали, что дети в таком случае превращаются в лабораторных мышей. Даже министр образования подчеркнул, что язык не должен становиться инструментом для достижения чьих-то целей.
С жестким заявлением по этой проблеме выступила и Французская академия: инклюзивное письмо может усложнить коммуникацию, привести к идеологическому разделению носителей и еще большему количеству ошибок.
По мнению французских лингвистов, если принять предложенные изменения, язык окажется в смертельной опасности.
Однако многие сторонники инклюзивного письма считают такие доводы смехотворными, а главные лингвисты страны уже не раз доказывали свою несостоятельность. К примеру, знаменитый французский писатель и член академии Морис Дрюон в 2006 году отрицал «абсурдную феминизацию» языка, которая вовсю проводилась в канадской провинции Квебек. К слову, Франция вообще несколько выделяется на фоне других франкоговорящих стран своей нелюбовью к гендерно-нейтральным терминам. А самой прогрессивной в этом вопросе считается Канада, которая начала вводить женские варианты обозначений профессий в 1979 году. За ней последовали Швейцария в 1991-м и Бельгия в 1994-м.
Но активисты движения за инклюзивность достигли определенных успехов: в конце 2016 года «Майкрософт» выпустил обновленную, более гендерно-нейтральную, версию Word. Представители компании объяснили это стремлением уйти от стереотипов и дискриминации.
Видео:Немецкий язык, 22 урок. Склонение личных местоимений: ему, его, вам, нам и т.д.Скачать
Иврит
В иврите, как и в арабском, существительным и согласующимся с ними глаголам и прилагательным приписан грамматический род. Эта система не очень устраивала небинарного еврейского студента Лиора Гросса, поэтому он создал проект по продвижению третьего рода. На посвященном ему сайте приведены грамматические таблицы с возможными вариантами использования слов. Примечателен раздел прецедентов, содержащий отсылки к андрогинности персонажей в традиционных еврейских текстах.
Лиор убежден, что если раввины в III веке н. э. могли указывать несколько категорий рода, то ничего не мешает поступать так же и нашим современникам.
Еще одно решение предложили в еврейском летнем лагере в США. Одного из находившихся там подростков не устроило, что ему приходится выбирать только из двух опций: chanich (חניך), «отдыхающий», или chanichah (חניכה), «отдыхающая». В результате он придумал новое окончание для имеющегося корня, получив chanichol, חניכול. Кроме того, подростки объединили флексии множественного числа мужского и женского рода, которые слились во внегендерное окончание -imot.
Несмотря на локальные успехи подобных проектов, Академия языка иврит пока относится скептически к таким инициативам. Ученые считают, что система двух родов — это историческое наследие, которое следует сохранять. Однако они подчеркивают, что не намерены как-то ограничивать повседневную речь, потому носители языка могут использовать изобретенные слова по своему усмотрению.
Видео:Топ 10 самых сложных языков в мире по книге рекордов Гиннеса. Сложные языки для изученияСкачать
Немецкий
В немецком новые местоимения рождаются в муках. Почти все части речи должны согласовываться в роде — мужском, женском или среднем. Последний по отношению к людям используется редко (самый известный пример — das Mädchen / das Kind, «девочка/ребенок»), поэтому не может стать полноценным решением для небинарного сообщества.
Однако немецкоговорящие люди довольно часто изобретают новые слова. Так, некоторые заменяют привычные термины гендерно-нейтральными существительными. В нескольких университетах прежнее обращение studierende («обучающиеся») вытесняется Studenten («студенты»).
В 2019 году Ганновер стал первым немецким городом, который официально рекомендовал использование гендерно-нейтральных местоимений и существительных в официальном общении.
Словам wähler («избиратель») и wählerin («избирательница») городские власти предпочли термин wählende («голосующий»).
Возможно, в будущем три гендерно-окрашенных артикля das, die или der заменит какой-то один, вроде английского the. В некоторых диалектах система родов уже упрощена — в нижненемецком, например, употребляется нейтральное de.
Довольно распространенной практикой стало использование звездочки / нижнего подчеркивания или прописной I в середине слова для обращения сразу к мужчинам и женщинам. Даже в России сотрудники Гёте-института уже прибегают к формулировке Liebe Kolleg*innen в электронных письмах к коллегам.
Еще одна опция — совсем исключить из речи существительные применительно к людям. То есть вместо «спасибо всем посетителям» можно сказать «спасибо всем, кто пришел». Другим способом избежать упоминания рода становятся новые местоимения вроде xier. При появлении таких нововведений неизбежно возникает проблема склонения, и ее пытаются решать своими силами, основываясь на правилах немецкой грамматики.
Ассоциация немецкого языка, как и большинство аналогичных организаций в других странах, тоже отказывается считать эти изменения словарным стандартом.
Видео:Личные местоимения во всех падежах || Местоимения. Падежи.Скачать
Арабский
Современный арабский — прямой потомок классического арабского, на котором написан текст Корана, а потому наследует бинарную систему родов. Во множественном числе местоимение по умолчанию будет мужским, даже если на тысячу женщин в группе приходится всего один представитель «титульного» пола.
Носители арабских диалектов справляются со строгой системой по-разному. Некоторые вместо мужских местоимений употребляют женские и наоборот или осознанно решают использовать только последние для всех (такой выбор делают жители Туниса).
Для ЛГБТ-сообщества на Ближнем Востоке существует еще одна проблема: как обозначать гомо- и бисексуалов, трансгендеров на арабском? Долгое время одним из способов была транслитерация английской аббревиатуры LGBTQ. Группа ливанских женщин предпочитает фразу mujtama’a al meem (مجتمع الميم) — «сообщество М»: с буквы М начинается в этом языке существительное «лесбиянка». После многолетних усилий местных активистов в повседневную речь и язык СМИ вошли слова mithly (مثلي) и mithliya (مثلية) для обозначения гомосексуалов. До того широко использовался термин, который можно было бы грубо перевести как «с отклонениями» или «извращенец». Проблемой инклюзивности арабского сейчас также занимается группа фемактивисток Wiki Gender.
В целом готовность общества к подобным изменениям в арабоязычных странах очень низкая. Заинтересованные в переменах жители стараются не слепо копировать английские термины, а создавать свои. Они считают, что изменения допустимы, только если основаны на материале, взятом из богатой арабской истории и самого языка.
В качестве примера можно привести творчество поэтов XIII и XIV веков, которые восхищенно писали о мужчинах.
Задолго до них Абу Нувас прославился остроумными стихотворениями о вине и воспел в своем творчестве красоту мужчин. Это богатейшее наследие может быть использовано при создании особенной лексики гомосексуальных отношений в арабских странах.
Видео:🍦 - на разных языках🤣Скачать
Эсперанто
Эсперанто в нашем списке стоит особняком, потому что вводить изменения в искусственном языке несколько проще, особенно с учетом того, что изначально он создавался для облегчения коммуникации между людьми. Технически в эсперанто нет интересующей нас грамматической категории — есть только местоимения li «он» и ŝi «она». Но у некоторых существительных и прилагательных определенный род всё же подразумевался. В качестве примера можно привести поговорку: «Al feliĉulo eĉ koko donas ovojn» («Для счастливого человека даже петух несет яйца»), — где изначально нейтральное koko переводится именно как «петух».
На ранних этапах создания языка говорящие на нем предлагали ввести нейтральные местоимения, но заметные подвижки в этой области начались относительно недавно. Основатель эсперанто Людвик Заменгоф планировал использовать местоимение ĝi — аналог английского it — в качестве гендерно-нейтрального. Но, как и в английском, оно чаще всего употреблялось для обозначения предметов, потому потребовалось другое решение. В 1970-м впервые в этом качестве было предложено использовать ri, которое десять лет спустя заняло свое место в языке и стало особенно популярным у западной молодежи.
Жители многих стран уже осознали или хотя бы начали осознавать всю важность вовлечения каждого в разговор о переменах. История в очередной раз доказывает, что язык — это не цель, а средство общения. Когда-то в нем нашлось место для гомосексуалов, людей с инвалидностью, феминисток, этнических меньшинств. Теперь пришло время небинарных членов общества. В любом языке есть множество инструментов, которые помогут каждому найти свое «я», и у нас нет никаких оснований лишать кого бы то ни было этой возможности.
Видео:Местоимения ВЕСЬ, ВСЯ, ВСЁ, ВСЕСкачать
Местоимения
Видео:И забываешь сразу на всех языках 🥲 Идея @loic.suberville #китайский #японский #английскийСкачать
Что такое местоимения, грамматические судьбы класса местоимений
Древний грамматический класс местоимений как субъективно-указательных слов, определяющих действительность в ее отношении к говорящему лицу, к данной обстановке речи, в истории русского языка пережил глубокие изменения своего строя. Большая часть местоимений слилась с категориями имен прилагательных, наречий, союзов и частиц. Согласуемые в роде, числе и падеже определительные местоимения, оказав громадное формирующее
влияние на всю категорию членных имен прилагательных, объединились с ней и функционируют в ее пределах как особый грамматико-семантический и словообразовательный тип (с некоторыми своеобразиями в системе склонения). Другие местоимения превратились в наречия и частицы. Но небольшая группа местоимений, указывающих на лица и предметы, до сих пор остается вне системы живых грамматических классов. Близость к именам существительным не могла стереть у этих слов грамматических своеобразий, свойственных особому классу местоимений. Группа личных и предметных местоимений обременена чисто формальными функциями, ослабляющими их лексическую знаменательность и синтаксическую самостоятельность. Например, личные местоимения вовлечены в круг глагольных категорий и выступают в качестве показателей лица («личных префиксов») в формах прошедшего времени и условно-желательного или сослагательного наклонения (я знал, ты знал, мы знали и т. п., я знал бы, мы знали бы и др.), оказывая влияние и на употребление форм настоящего-будущего времени в сочетании с теми же личными местоимениями.
Местоимение кто — что одной своей стороной примыкает к относительным союзным словам. Вот полный состав этой группы «бесприютных» местоимений: я, ты, мы, вы, себя, он —она —оно — они, кто — что, никто — ничто, употребляемые лишь в именительном падеже некто и в именительном-винительном нечто (в качестве косвенных падежей употребляются формы кого-то, чего-то, кому-то, чему-то и т. д.), не имеющие именительного падежа некого — нечего, составные кто-то, что-то, кто-нибудь, что-нибудь, кто-либо, что-либо, кое-кто, кое-что. Сюда же, конечно, отчасти примыкают своими компонентами кто —что синтаксические идиоматизмы: не кто иной как, не что иное как ( ср. кто бы ни, что бы ни).
Прежде чем приступить к анализу этой группы местоимений, необходимо рассеять некоторые недоразумения, связанные с вопросом о местоимениях в русской грамматике.
Механическое смешение классической и романтической (субъективно-идеалистической) точек зрения в учении о местоимениях
За исключением предметно-личных местоимений, составляющих небольшую грамматически обособленную группу, другие разряды местоимений рассеяны по разным грамматическим категориям. Они не образуют самостоятельного грамматического класса.
Традиционное, восходящее к греко-римской грамматике определение всего класса местоимений как заменителей или заместителей имени, основанное на этимологии термина местоимение (греч. antonymia, лат. pronomen — вместо имени), было забраковано в русской грамматике еще в первой половине XIX в.
Г. Павский начинал свое рассуждение о местоимений такими словами: «Имя, данное местоимениям, не вполне выражает их значение в языке. Местоимения не заменяют имен, а служат только указанием на них или напоминанием об них, вовсе не выражая качества, вида, числа вещей… только намекают на них… Местоимение не только не заменяет имени, но даже прямо противоположно ему. Имя, какое бы оно ни было, существительное, прилагательное или числительное прямо указывает на вещь или на ее качество и определительно именует известное число и, следовательно, имеет в себе внутреннее содержание, наглядное, осязаемое, а местоимение служит только формою для умственного созерцания и распределения вещей по категориям. Так, например, под оглавление кто, что подходят все имена существительные, под оглавление какой, чей — все прилагательные, под оглавление сколько… или который — все числительные. Как номер или заглавие книги не может заступить место самой книги, так точно и местоимение не заступает места имени».
Акад. И. И. Давыдов вторил Павскому: «Местоимение неправильно называют частью речи, поставляемою вместо имени предмета. Поэтому все тропы, например, часть вместо целого, причина вместо действия, особливо все метафорические выражения должны бы относиться к местоимениям, и наоборот, местоимения указательные, притяжательные и неопределенные не принадлежали бы к этой части речи». Итак, вопреки традиционному учению, унаследованному от античных грамматик, местоимение по большей части не является заменительным словом, не употребляется вместо имени. К этому выводу пришла научная русская грамматика еще в 40-х годах XIX в.
На фоне складывавшейся (под влиянием Г. Павского, И. И. Давыдова, К. С. Аксакова) субъективно-идеалистической системы русской грамматики местоимения ликвидировались как особая часть речи. «Местоимение никак не составляет отдельной части речи»,—писал в 1838—1839 гг. К. С. Аксаков по поводу грамматики В. Г. Белинского. В русской грамматике 40 —50-х годов XIX в., отчасти опиравшейся на идеалистическую философию, местоимения становились семантической основой имен существительных и прилагательных. Местоимения рассматривались как первые имена. На местоимениях иллюстрировались (например, Г. Павским и К. С. Аксаковым) «чистые идеи» предметности и качества (ср. сходные замечания о местоимениях в «Русском синтаксисе» А. М. Пешковского). Личные местоимения рассматривались как источник категорий лица, предмета и рода (он, она, оно) , как выражение акта человеческого самосознания, сознания я и противопоставления я и не-я. «Природа имеет свое общее имя, — поучал Белинского К. Аксаков, — это имя он (а, о), все то, что существует вне я и вне ты». Сами имена существительные освещались как восполнение и развитие личных и предметных местоимений. «Я, ты, он бесспорно относятся к имени. В грамматиках же наших слова эти называются местоимениями. Хотя очень странно вообразить я, ты местоимениями — вместо какого имени употребляются они? — но, однако, самое слово местоимение указывает на разряд имени»,—отмечал К. С. Аксаков в своем «Опыте русской грамматики».
Итак, идеалистическая философия, а за нею и русская грамматика 40 —50-х годов XIX в. видела в акте самосознания «я», в возникновении местоимения 1-го лица зарождение самой категории имени. Эта точка зрения отражается в грамматических концепциях Г. П. Павского, И. И. Давыдова, К. С. Аксакова. Здесь всюду история имени начинается с возникновения местоимения 1-го лица.
Нетрудно заметить, что современная русская грамматика целиком остается во власти этих двух точек зрения: античной, «классической», и романтической, субъек тивно-идеалист и ческой. Ныне местоимения или, по традиции, во всем своем составе, несмотря на полную грамматическую разобщенность отдельных групп, сохраняются как особая грамматическая категория, как самостоятельная часть речи (например у акад. А. А. Шахматова), или же, лишаясь звания особой части речи, механически распределяются по классам имен существительных и прилагательных. (Наречные местоимения обычно не отделяются от наречий даже теми, кто признает местоимения особой частью речи.) Между тем, если все местоимения собрать в один класс, то нарушится цельность системы частей речи: в классе местоимений окажутся слова разной грамматической природы. Объединение местоимений возможно лишь на основе лексико-семантических признаков. Но тогда к местоимениям придется отнести и некоторые из тех слов, которые являются существительными, прилагательными, наречиями, союзами и даже глаголами. Если же упразднить класс местоимений и рассортировать местоимения по другим категориям, то окажется необходимым не только среди прилагательных, но и среди существительных выделять местоимения в особые разряды. Целесообразно ли это? Ответить на этот вопрос поможет анализ смысловой структуры местоимений.
Местоимения как особый лексико-семантический тип слов
Семантическая характеристика местоимений в современной русской грамматической литературе односторонняя. Она уводит если не назад, то в сторону от плодотворных идей Потебни. А. А. Потебня, вслед за Штейнталем, учил, что когда-то все слова делились на два лексико-семантических типа: 1) на слова «качественные», отражавшие действительность в ее конкретных признаках, и 2) на слова «указательные», означавшие явления и восприятия указанием на их отношение к говорящему лицу. Указательные слова составляли особый грамматический класс местоимений. Но затем в процессе эволюции грамматического строя местоимения слились с такими частями речи, как глагол, существительное, прилагательное, наречие, и растворились в них. Потеряв свою грамматическую определенность, местоимения, по Потебне (и его первоисточнику — Штейнталю), сохранили своеобразие своей семантической природы как слова относительные, указательные и субъективные. Они не называют предметов, качеств, обстоятельств и других явлений действительности, а указывают или намекают на них.
И все же местоимения, по словам Потебни, нельзя безоговорочно объявить формальными словами. Среди местоимений есть слова и вещественные, конкретные, и вещественно-формальные (например, указательные тот, этот), и чисто формальные (например, я, ты и т. д. при прошедшем времени глагола). Потебня подчеркивал возможность и позднейшего образования местоимений от имен с «качественными корнями»; ср. нем. man в man spricht, фр. on в on parle . Таким образом, Потебня думал, что местоимения не составляют особой части речи, но представляют собою своеобразный лексико-семантический тип слов, в котором — при ближайшем анализе — можно наметить отдельные, более мелкие лексические классы и группы. Акад. Овсянико-Куликовский — вопреки Потебне — вернулся к мысли Ф. Беккера о «формальности», «малознаменательности», «незнаменательности» всех вообще местоимений.
Эта точка зрения нашла дальнейшее развитие в синтаксических системах акад. А. А, Шахматова и проф. А. М. Пешковского. А. М. Пешковский писал, что у местоимений совсем нет вещественного значения, а что у них и основное значение формальное и добавочное формальное. Получается, так сказать, «форма на форме». При характеристике местоимения А. М. Пешковский смешивал понятия формальности и отвлеченности. Он доказывал отсутствие резких границ между местоимениями и неместоименными словами (ср., например, выдвинутые Пешковским параллели: иной, другой и оригинальный, особенный, исключительный; сам и отдельный, изолированный и т. п.; всякий, каждый и общий, подобный; весь, целый и совокупный, совместный, и т. п.) и отсюда заключал: «Местоимениями принято называть просто слова с предельно отвле ченным значением… субъективно-объективного типа… Поскольку эта «предельность» исчезает и отвлеченность убывает, слово из местоимения делается неместоимением
(ср.: собственность, особняк, особо…; таковский, потакать); поскольку же отвлеченность возрастает, слово неместоименное приближается к местоименным и при достижении предела делается местоимением. И всегда между той и другой областью живут «кандидаты» на ту или другую должность…».
Непримиримая двойственность этой характеристики очевидна. «Субъективность» местоимений не согласована с их формальностью. Формальность затем подменена общим понятием отвлеченности. Местоимения как особый лексический тип слов в современном русском языке лишены не только грамматического, но и лексико-семантического единства.
С семантической точки зрения местоименные слова отчасти должны быть включены в группу «указательных» слов с меняющимся применением и, следовательно, с меняющимся конкретным содержанием в зависимости от субъекта, обстановки, ситуации речи (Wechselworter, по определению О. Есперсена). В этом отношении они сближаются с указательным употреблением таких слов, как: отец, мать ( вернее: папа, мама), правый, левый (в пространственном значении), домой, дома, сегодня, вчера, завтра, данный; просторечные идиомы: наш брат, наша сестра, ваш брат, ваша сестра (ср. у Чехова: «Будь я министром, запретил бы я вашему брату ятем людей морочить» («Мыслитель»), следующий (в следующем номере журнала), предшествующий, предыдущий, первый — последний (в книжно-указательном значении: прежде и после названный, указанный), определенный, сосед, соседний, здешний, тамошний и т. д. «Остроумно сравнивают иногда отношение местоимений к неместоименным словам с отношением геометрического тела к физическому. Быть может, можно сравнить его и с отношением переменной величины к постоянной». Ср. у Лескова в романе «На ножах» разговор Лары с больным Подозеровым: «Назовите же меня, назовите, кто я? — Вы. — Больной вдруг вперил глаза в лицо Лары и после долгого соображения ответил: Вы — не она».
В разговорной речи обстановка и синтаксико-фразеологические связи, в книжной речи контекст определяют смысл местоименных слов, их отношение к конкретным предметам и явлениям. В употреблении их наиболее ярко проявляется основная сущность языка — его социальная обусловленность. Иллюстрацией может служить отрывок из романа Д. Фурманова «Чапаев», описывающий гибель Чапаева: «Чапаеву пробило руку. Он вздумал утереть лицо и оставил кровавые полосы на щеке и на лбу… Петька был все время подле… Они шаг за шагом отступали к обрыву… Не было почти никакой надежды — мало кто успевал спастись через бурный Урал. Но Чапаева решили спасти. — «Спускай его на воду!» — крикнул Петька. И все поняли, кого это его надо спускать. Четверо ближе стоявших, поддерживая бережно окровавленную руку, сводили Чапаева тихо вниз по песчаному обрыву».
Не менее интересно собирательно-указательное значение слова он, вызванное запретом, «табу» на слово враг, неприятель, в рассказе А. Яковлева «Мужик» (ср. то же употребление в военных рассказах и в «Войне и мире» Л. Толстого): «Враг, или, как говорят солдаты, «он», был где-то рядом. Еще не успевали дотлеть костры, зажженные им, еще четко виднелись в дорожной пыли следы кованых сапог, и чудилось порой, что в воздухе носится запах гари и пота, оставленный австрийцами. «Вот, вот он». К вечеру стало известно, что «он» остановился, может быть, готовый завтра дать бой». Ср. употребление местоимения он в значении: возлюбленный, герой романа. Ср. в романе Ю. Тынянова «Пушкин»: «В присутствии Василия Львовича, щадя его, Анна Львовна никогда не называла золовку «злодейка», а говорила просто: «она». Ср. у Чехова в повести «Моя жизнь»: «Пьесы привлекали его (маляра Редьку) и содержанием, и моралью, и своею сложною искусною постройкой, и он удивлялся ему, никогда не называя его по фамилии: «Как это он ловко все пригнал к месту!» Ср. у Лескова в романе «На ножах»: «Сторож полез было по лесенке, чтоб открыть окно, но лесенка была плоха, и он, не долезши, упал. Глафире казалось, что это так и следует. В народе заговорили, что «он» не пущает, ее интересовало, кто это «он».
Но А. М. Пешковский справедливо подчеркивал, что в онтологическом плане ме стоимения, несмотря на широту субъективного применения, на меняющуюся предмет ную отнесенность, всегда обозначают «одно и то же, и притом нечто такое, чего никаким другим словом не выразишь». Местоимения — слова указательные и, вместе с тем, субъективно-объективные.
Другой семантической особенностью местоимений считается широта их применения. Они характеризуются неопределенностью вещественного значения корня-основы. В них отсутствует номинативное отношение к постоянным предметам, качествам и обстоятельствам (например: какой-то, некоторый, кое-кто, никакой, откуда, куда и т. п.). Они обладают такой субъективной растяжимостью своего содержания, которая делает их лексическое значение условным, всеобщим, как бы «беспредметным».
Эта смысловая всеобщность местоимений приводит к тому, что иногда их функции бывают однородны с функциями формальных слов-частиц.
В качестве примера смысловой всеобщности и абстрактности местоимений можно указать на то, что местоимение какой в риторическом вопросе служит лишь презрительным выражением категорического отрицания (какой он ученый!), что местоимение один в ответе Чичикова (на вопрос Ноздрева, куда тот едет): «а к человеку к одному» — равносильно неопределенному члену. Ср. многосмысленную неопределенность фразы Мне нужно зайти в одно место.
Значение слова какой-нибудь в выражении Осталось пройти каких-нибудь два километра передается простым порядком слов в синонимическом обороте Осталось пройти километра два или предлогом с во фразе Осталось пройти с два километра.
Однако и в этом отношении нет глубокой пропасти между местоимениями и именами в современном языке. Так, существительные, лишаясь конкретно-предметной знаменательности, иногда становятся чисто формальными словами, частями составных аналитических форм. А. А. Шахматов сопоставлял употребление личных неударяемых местоимений при глаголе с «прономинализованными» (т. е. приобретшими местоименное значение) именами существительными: «Мы находим при 3 -м лице единственного и множественного числа такие существительные, которые настолько ослаблены в своем значении, что, так сказать, только грамматически поддерживают значение сказуемого (слова, как человек, люди, областное крещеные, слово дело и др.)». Акад. А. А. Шахматов указывал также на «переход существительных в местоимения» в случаях, как друг друга; на «ослабленное значение слова человек в сказуемых, как: он человек хороший. Сюда же примыкают и сочетания слова человек с числительными, а иногда с прилагательными (не в составе сказуемого). Например: «Однажды человек десять наших офицеров обедали у Сильвио» (Пушкин, «Выстрел»); «В темноте человек двадцать людей окружили Пьера» (Л. Толстой, «Война и мир»); «Каждый человек из них желал одного — отдаться в плен, избавиться от всех ужасов и несчастий» (Л. Толстой, «Война и мир»).
А. А. Шахматов отметил и случаи заместительного употребления слов человек, люди в значении неопределенного, или совокупного, или личного местоимения (он): «Не в себе человек. Уведите же вы его» (Л. Толстой, «Власть тьмы»); «Уж пускай бы говорил человек, да не ты» (Островский, «Бедность не порок»); Если не веришь, спроси у людей, люди научат; Люди говорят: его здесь и не было. Ср. у Тургенева: «Вдруг говорят мне: человек вас спрашивает» («Уездный лекарь»).
Такая утрата лексического значения свойственна, конечно, не всем существительным, а лишь сравнительно немногочисленной их группе, куда относятся: человек, народ, вещь, прост, малый, женщина, вульг. баба; фамильярн. парень; душа, животное и некоторые другие. Например: «Родители Валентины Михайловны были люди небогатые» (Тургенев); у Гоголя в «Мертвых душах»: «А как вы нашли нашего губернатора? — сказала Манилова. — Не правда ли, что препочтеннейший и прелюбезнейший человек!» — «Очень обходительный и приятный человек», — продолжал Чичиков…— «А вице-губернатор, не правда ли, какой милый человек?» — сказал Манилов, опять несколько прищурив глаза». Ср. также: «А ведь обед — вещь приятная» (Чернышевский, «Что делать?»); «Бал — вещь хорошая, неволя-то горька» (Грибоедов, «Горе от ума»).
Может показаться, что в этих случаях происходит и грамматическое преобразование имен в местоимения и что соответствующие слова теряют связь со своими прежними классами. Но это не так. Между древними местоимениями и новыми грамматическая разница все же сохраняется. Новые местоименные существительные сохраняют все грамматические признаки своей категории (т. е. класса существительных), все особенности своих систем, форм, своих парадигм. Вторичные лексические местоимения резко отличаются по своей морфологической природе от «пережиточной» группы старых местоимений. Например, не раз отмечался процесс «прономинализации» целого ряда существительных в современной газетно-публицистической речи. Таковы слова вопрос, дело, почти теряющие свое конкретное значение в таких выражениях: «На дело организации и развития электротехнического факультета положено много тяжелой работы» (из газет); «Поставить дело государственного хозяйства и науки» (тоже) и др. Ср. также в классической литературе: «Дело идет о жизни человека» (Гоголь, «Ревизор»). Ср. нем. es geht ит das Leben; «Дело было в начале сентября» (Тургенев, «Льгов»); «А дело уж идет к рассвету» (Грибоедов, «Горе от ума») и т. п.
По-видимому, в современном языке сюда же примыкает слово момент. Но и дело и момент, сближаясь по своеобразию своих лексических значений с местоимениями, остаются именами существительными со всем комплексом свойственных им форм.
К числу слов, получающих в некоторых контекстах неопределенно-предметное значение, могут быть отнесены также существительные субъект, тип, существо, штука, факт, вещь и другие подобные. Слово вещь может служить прекрасной иллюстрацией процесса развития «местоименных» значений в категории имен существительных. Это слово совместило в себе исконные русские и церковнославянские значения со значениями немецкого Ding (ср. вещь в себе) и французского chose. На почве влияния французского языка и распространилось неопределенно-местоименное значение этого слова (quelque chose). Например: «Воспитание — важная вещь, очень важная вещь» (Тургенев, «Холостяк»); «Терпимость сама по себе вещь хорошая» (Пушкин, «Путешествие в Арзрум»); «Остроумие — великолепная вещь» (Достоевский).
В русской лексике непрерывно происходит развитие «местоименных» значений у имен. С другой стороны, старые местоимения обрастают именными значениями или производят лексемы и идиоматические выражения, лишенные оттенка местоименности (например, буржуазно-купеческое и мещанское сам в значении: хозяин, глава дома): итого, итог; всякий (в значении плохой, не заслуживающий уважения); вне себя (от радости); не в себе, прост, во всю: бежать во всю; таковский; тыкать —выкать и т. п.
Лексическое взаимодействие облегчается тем, что местоимения у нас грамматически уже не обособлены от других частей речи, а распределились по разным грамматическим категориям. Таким образом, понятие местоименности в современном языке — понятие лексико-семантическое. Большая часть древних местоимений вросла в систему других грамматических классов. Лишь небольшая группа слов я, ты, он (-а, -о, они), мы, вы, себя, кто, что, кто-то, что-то, кто -нибудь, что -нибудь, некто, нечто, никто, ничто, кое-кто, кое-что сохраняет яркие признаки своего грамматического своеобразия, своей грамматической изолированности, не слившись с категорией имен существительных.
Отражения грамматического рода в классе предметно-личных местоимений и их непоследовательность, двойственность
На обособленное положение группы предметно-личных местоимений указывают прежде всего своеобразия выражения и отражения грамматического рода в их строе. Местоимения личные я и ты, не имея родовых форм, могут иметь значение любого рода. Однако это значение обусловлено двойственной «предметной отнесенностью» этих местоимений. Они могут непосредственно обозначать лицо (говорящего субъекта или собеседника), и тогда их род определяется полом лица. Например, «Не про тебя одного говорю, все мы, друг ты мой, обездушели» (Гл. Успенский, «Разоренье»); «Ведь я этакий только один и есть» (Достоевский, «Подросток») и т. д.
Те же местоимения могут относиться к лицам не непосредственно, а через посредство их названий, их имен, и тогда род их определяется родом того имени существительного, на которое они указывают, от лица которого они выступают. Например, в русском переводе повести Гофмана «Чудесное дитя» дитя говорит о себе: «Я пришло, я было»; так же говорит о себе и бутылочное горлышко в книге Пешковского «Наш язык». Акад. А. А. Шахматов вводил в самое определение местоимений как существенный признак этой части речи их способность заимствовать «в некоторых своих образованиях представление о роде от соответствующего представления о субстанции или о существительном…».
Возвратное местоимение себя, относящееся к субъекту действия, тоже не имеет ни родовых форм, ни числовых различий. Оно характеризуется к тому же отсутствием номинатива. Это понятно: ведь оно может относиться только к тому лицу, которое сознается субъектом действий или состояний, выраженных в слове, «подчиняющем (прямо или косвенно) данное местоимение». Характерно, что себя через посредство рода того субъекта, к которому оно относится в словосочетании, может определяться формами всех родов и чисел (самого себя, себя одну, самих себя).
Местоимение 1 -го лица множественного числа мы лишено родовых различий, как и все вообще имена, или облеченные в формы множественного числа, или являющиеся pluralia tantum.
Местоимение вы (если оно выступает в функции экспрессивно окрашенного местоимения 2-го л. ед. ч.) согласуется — при наличии членного имени при лагательного в функции определяющего слова — — с полом обозначаемого лица. Например: «Вы сами не знаете, какой вы. И вы не смеете просить» (К. Федин, «Братья»). Ср. Какая вы строгая. Если же вы имеет свое прямое множественное значение, то с ним также не связаны родовые различия.
Сходные рассуждения можно повторить и о местоимениях он, она, оно. И здесь сохраняется та же двойственная предметная отнесенность, что и в употреблении я и ты, — или непосредственно к указываемым лицам, или же к предметам через посредство рода их названий, имен существительных. Ср. в «Бесах» Достоевского:
— Слушайте, я намерена здесь открыть переплетную…
— Эх, Marie, у нас и книг-то не читают, да и нет их совсем. Да и станет он книгу переплетать?
— Здешний читатель и здешний житель вообще.
— Ну так и говорите яснее, а то: он, а кто он — неизвестно. Грамматики не знаете.
— Это в духе языка, Marie, — пробормотал Шатов.
Ср. в «Поединке» А. И. Куприна (в отзыве Сливы о Ромашове): «В-вся рота идет, к-как один ч-человек, — ать! ать! ать! —говорил Слива, плавно поднимая и опуская протянутую ладонь, — а оно одно — точно на смех — о! о! Як тот козел».
По мнению акад. А. А. Шахматова, в употреблении родовых форм «3 -го лица предметного » обнаруживается синтаксическое согласование (так же как в формах рода прилагательных). Между тем личное местоимение 3 -го лица в единственном числе сообразуется в своих родовых изменениях с реальным полом заменяемого им субъекта. Форма они характеризуется тем же родовым безразличием, что и мы.
Родовые значения получают еще более своеобразное выражение в парных местоимениях: кто — что; некто — нечто; никто — ничто (кто-нибудь — что- нибудь; кто-то — что-то; кто-либо — что-либо). Здесь значения родов мужского и среднего сливаются с различиями категорий лица или живого существа и предмета-вещи, которые как бы противопоставляются одно другому. Формами кто, никто, некто обозначаются живые существа мужского и женского пола. Однако в сочетаниях с вопросительным кто, а также с отрицательным никто и неопределенным некто родовые формы глагола, слов, принадлежащих к категории состояния (а также краткие формы имен прилагательных, входящих в состав глагола или примыкающих к глаголу), ставятся преимущественно в мужском роде (ср.: кто другой, кто иной; кто из женщин входил сюда? кто из вас обронил сумку? и т. п.). Полные же прилагательные в предикативном или полупредикативном употреблении, относясь даже к вопросительному кто, согласуются с полом обозначаемого лица, т. е. приспособляются к полу живого существа.
Вообще же, когда местоимение кто употребляется в вопросительном зна чении и относится к неизвестному лицу, оно обычно не сопровождается указа нием на различия лиц по полу. Здесь кто чаще всего имеет при себе мужской род (в формах согласования). К. С. Аксаков отмечал в вопросительном кто «неопределенный вопрос, следовательно, неизвестность, простирающуюся на род и число». Вопросительное местоимение — неизбежно эквивалент неопределенного (ср. совмещение в слове кто вопросительных, относительных, разделительных и неопределенных значений). Тонно так же, по-видимому, ис ключительны случаи употребления форм женского рода глагола или краткого прилагательного при местоимениях никто и некто. Впрочем, акад. А. А. Шахматов считал нормальными фразы вроде: «Некто в белом подошла к моей кровати»; «Никто из нас не успела с нею проститься».
В других значениях местоимение кто (и производные кто-нибудь, кто-то, кто-либо), подобно личным местоимениям я и ты, сопровождается сопутствующим представлением о мужском и женском роде. Например: «Была ли кто-нибудь из нас довольна своей судьбой?»; «Есть кого любить, толстомордую-то» (Л. Толстой, «Власть тьмы»).
Предметное что (что-нибудь, что-либо, нечто, ничто) неизменно сочетается с представлением о среднем роде, хотя бы оно относилось к животному (например: Что-то возилось в углу).
Итак, родовое значение личных местоимений я и ты в непосредственном диалоге определяется реальным полом живого существа. В местоимениях кто (и составных кто-то, кто-либо, кто-нибудь), никто и некто явно преобладает значение мужского рода.
Впрочем, показательно, что имена прилагательные, связанные непосредственно (т. е. не через посредство глагола) с местоимениями кто, никто и с составными неопределенными кто-то, кто -нибудь, кто -либо, могут стоять и в мужском и в женском роде — в зависимости от пола лица, к которому относятся местоимения. При отнесенности личных местоимений к названиям предметов родовое значение их согласуется с родом соответствующего имени существительного. Таким образом, грамматическому классу местоимений чужды те принципы родовой классификации слов, которые составляют типическую особенность имен существительных.
Выражения категории лица у местоимений
Со своеобразием родовых значений у предметно-личных местоимений сочетаются особенности в приемах выражения категории лица. Местоимения делятся на личные и предметные. «Деление на личные и предметные местоимения, — замечает акад. А. А. Шахматов,—не соответствует вполне той грамматической категории одушевленности и неодушевленности, которую мы видели в именах существительных; это деление проводит резкое различие между лицами и не лицами; лица — это говорящий, его собеседник и все им подобные ; к не лицам относятся и животные, и предметы, и явления. Это видно, например, из того, что, заметив животное, мы не спросим: это кто ?, а скорее это что?» В самом деле, местоимения я, ты, мы, вы служат показателями лица при формах прошедшего времени глаголов. Применение этих местоимений к животным и предметам связано с олицетворением их. Личное местоимение 3-го лица (он, она, оно, они) означает не только лица, но и живые существа вообще и даже предметы.
Однако у этого местоимения в синтаксическом употреблении форм винительного-родительного падежа не обнаруживается тех отличий, которые обязательны для имен существительных в зависимости от их принадлежности к категории одушевленности или неодушевленности. В современном языке форма его является родительным-винительным паде жом от он и оно, относясь безразлично к лицам, животным и неодушевленным предметам. То же придется сказать о форме ее (нее) от она (стем лишь исключением, что форма ней с предлогом употребляется только в значении родительного падежа: у ней, около ней). Таким образом, признаки категории лица даже при отнесенности местоимений к предметам неодушевленным тут выступают очень рельефно. Еще характернее и индивидуальнее противопоставление лица — живого существа и предмета-вещи выражено в местоимении кто — что (и производных). Здесь отличия местоимений от существительных обнаруживаются с особенной рельефностью. Противопоставление значений лица и вещи в кто — что выражено самим корнем, чередованием согласных к — ч. В именах существительных категории одушевленности и лица являются лишь разновидностями, подразделениями общей категории предметности. В местоимениях, напротив, предмет мыслится или как отклонение от категории лица, или как ее противоположность. Самый прием противопоставления значений лица и вещи посредством чередования согласных корня в форме местоимений кто — что, некто — нечто, никто — ничто — грамматическое явление, необычное для других категорий.
Грамматические и экспрессивно-стилистические отражения категории числа в классе местоимений
Не менее индивидуальны приемы выражения категории числа у предметно-личных местоимений. Эти местоимения, в сущности, лишены форм числа. Я, ты не имеют множественного числа. Много я, много ты — эти понятия не могут быть непосредственно выражены грамматическими средствами. Местоимения мы, вы имеют другие значения. Мы (если это слово не относится к одному я) обозначает: я и еще кто-нибудь другой или другие. Так, еще Ф. И. Буслаев, ссылаясь на Боппа, писал: «Я, собственно, не способно к принятию на себя множественного числа, ибо только одно л, и понятие мы содержит в себе не только меня, но и множество других неделимых различного рода». Местоимения мы и вы имеют три разных значения: 1. При наличии особой экспрессии они могут обозначать то же лицо, что я и ты. Мы — это я, которое говорит от лица коллектива или которое скрывает себя за другими, или, наконец, облекает себя атмосферой скромности, авторского величия, торжественной важности.
П. А. Каратыгин писал в предисловии к своим «Запискам»: «Не будет ли проглядывать сквозь эту болтовню мелочное самолюбьишко мое, где я необходимо будет тут на первом плане? Но и то сказать: лучше употребить это короткое местоимение, нежели говорить мы, которое как-то неприятно напоминает наших глубокомысленно мычащих журналистов, а вместе с ними и муху из басни Крылова: «Мы пахали». Итак, чтобы не походить ни на тех, ни на другую, лучше говорить я: оно и короче и яснее». Ср. в письме Н. Шелгунова В. А. Гольцеву (от 1 сентябри 1887 г.): «В мы много фальши, и из-за мы я торчит иногда еще больше. Теперь, впрочем, мы оставлено» (Архив В. А. Гольцева). Вы — это посторонний собеседник, это ты, но с оттенком официальной вежливости и светской, общественной далекости.
2. Мы и вы означают группы Лиц, в составе которых находятся первое и второе лицо. В таком случае эти местоимения говорят не о я и другом я (или о других л ), не о ты и других ты, а о я, ты вместе с другими, в совокупности с ними.
3. В сочетании с предлогом с и творительным падежом других местоимений и существительных мы и вы могут обозначать я и ты, объединенные с кем-нибудь. Например: мы с тобой (— я и ты); мы с ним (= я и он); мы с братом ( = я и брат); вы с товарищем (= вы или ты и товарищ) и т. п.
Кроме того, мы в обращении ко второму лицу — при выражении участия или насмешки — применяется иногда в значении вы. Например: «Мы, кажется, улыбаемся? Будьте добры, соблаговолите еще раз улыбнуться» (Чехов, «Иванов»),
Могут быть и иные, более сложные, хотя и более индивидуальные приемы переносного употребления личных местоимений. Таков, например, в драме А. Н. Островского и Н. Я. Соловьева «Дикарка» разговор между Марьей
Петровной и Варей, в которую влюблен муж Марьи Петровны:
Марья Петровна: А мы как скучали по тебе! Варя: Кто мы!
Марья Петровна: Будто не знаешь? Варя: Он …твой…
Таким образом, я и мы, так же как ты и вы, не формы одного слова, а разные слова.
Лишь отчасти похожие, но более смешанные и тесные отношения наблюдаются между формами: он — она — оно и они. Множественное число здесь может обозначать и множество однородных предметов или лиц, и совокупность разнородных лиц и предметов. И все же — это формы одного и того же местоименного слова он.
Таким образом, понятия единственного и множественного числа в отношении личных местоимений наполняются совсем другим содержанием, не похожим на то, какое они имеют в именах существительных.
Местоимения кто, никто, некто (кто-нибудь, кто-либо, кто-то) имеют формы только единственного числа, но они могут обозначать и нескольких лиц. В таком случае при них возможно множественное число глагола и имени. Например: «И я при всех, кто были в кабинете, торжественно прочел пародию» (С. Аксаков); «Кто такие и какие они, эти компаньонки, Пьер не знал и не помнил» (Л. Толстой, «Война и мир»). Ср. у Пушкина в стихотворении «Рифма — звучная подруга»:
И никто, страшась Зевеса, Из богинь или богов Навещать его не смели — Бога лиры и свирели…
Ср. также: «Кто болтает ногами, кто ковыряет в носу, перемигиваются, передают друг другу разные знаки руками, выделывают разные акробатические штуки» (Помяловский, «Очерки бурсы»); «Все, кто мог ехать, ехали сами собой, те, кто оставались, решали сами собой, что им надо было делать» (Л. Толстой, «Война и мир»); «По средам у ней собираются кое-кто из старых знакомых» (Гончаров, «Обыкновенная история»).
Интересно в «Войне и мире» Л. Толстого сочетание местоимения кто-то в винительном падеже с формами множественного числа определяющего при лагательного и приложения-существительного: «Мерзавцы, изменники», — думал он, не определяя хорошенько того, кто были эти мерзавцы и изменники, но чувствуя необходимость ненавидеть этих кого-то изменников».
Грамматические отношения супплетивных форм в склонении местоимений
В склонении предметно-личных местоимений характерно противопоставление формы именительного падежа формам косвенных падежей (я — меня, мне и т. п.; ты—тебя, тебе и т. п.; он, она, оно —его, ее, ему, ей и т. п.; мы— нас, нам; они —их, им; кто —кого; что —чего и т.п.). Кажущееся исключение — местоимение вы. Однако форма вы также резко противостоит формам вас, вам, вами (ср. ваш). Этот тип противопоставления необычен для имен существительных (ср., впрочем, единичное слово, состоящее из одного согласного в корне: щи, щей, щам и т. п.). (Различие основы именительного и косвенных падежей в именах существительных типа: время — времени; дитя — дитяти, мать —матери; дочь — дочери и т. п.—не разрушает общности корневого элемента во всех формах одного слова: врем-, дит-, мат-; доч- и т. п.)
Эта особенность местоимений побудила А. М. Пешковского заявить, что в местоимениях «или совсем нельзя, или весьма трудно различить основу и окончание, так что со стороны звуковой это слова неизменяемые».
Формы словоизменений у местоимений очень разнородны. Основы склонения также подвергаются разным необычным фонетическим чередованиям и изменениям (ср.: тебе — тобою; меня — мною; его — им и т. п.).
Таким образом, для местоимений типичен сборный характер форм одного и того же слова. В этой черте отчасти отражается древняя супплетивность падежей личных местоимений, отчасти же объединение разных местоимений в формах одного слова.
Особенности синтаксических связей местоимений с определяющими именами прилагательными и существительными
Отличия местоимений от имен существительных обусловлены в современном русском языке не только морфологическими, но и синтаксическими свойствами местоимений. Так, в противоположность именам существительным, местоимения не могут быть определены впереди стоящими прилагательными (кроме весь в сочетании с мы и вы и один в сочетании с я, ты, мы, вы. Ср. у Достоевского: «Все мы остальные и не знали, в каком положении дело»). Впрочем, относительно местоимений кто-то, что-то, кто-нибудь, что-нибудь приходится делать некоторые оговорки.
В общем разговорном и книжном языке личные местоимения могут иметь позади себя в качестве непосредственно примыкающих, не «обособленных» определений единичные местоименные прилагательные один, сам, весь и первый (ср. также своеобразную определительную связь числительного оба с личными местоимениями мы оба, вы оба, они оба); все мы; «Одна лишь я до смерти трушу» (Грибоедов); «Я одна виновата» (Тургенев). Обычно же прилагательные стоят позади местоимений и только в обособленном, полупредикативном положении. Впереди определяемых местоимений обособленные прилагательные ставятся почти исключительно при формах именительного падежа.
Скажи, что делать мне с тобой, Недостижимой и единственной. Как вечер дымно-голубой.
Беспечные, мы в чувстве бытия Что было, есть и будет, заключали, Грядущее надеждой укрепляли…
«Сколько я, бедная, плакала, чего уж я над собой не делала» (Островский, «Гроза»); «Ее вчера тихонько толкнули и — слабая — она сегодня упала… вот и все» (М. Горький, «Мещане»):
…Угрюмый, Неловкий, он едва, едва Ей отвечает.
(Пушкин, «Евгений Онегин»)
«Измученные, грязные, мокрые, мы достигли, наконец, берега» (Тургенев, «Льгов»); «Было странно, что, маленький такой, он может кричать столь оглушительно» (М. Горький, «Детство»).
Препозитивные прилагательные сочетаются с этой группой местоимений в косвенных падежах только в языке художественной литературы. Этот прием ощущается как черта индивидуально-поэтического стиля.
Такой порядок слов часто встречается, например, в языке Гоголя.
С этой инверсией определений связан оттенок «субстантивации» самих местоимений. Например, у И. С. Тургенева в письме к М. Г. Савиной от 1 (13) ноября 1880 г.: «…но увидимся ли мы иначе как в театре — вот вопрос. Во всяком случае — мы увидимся не как прежние мы». Ср. у О. Руновой в романе «Лунный свет»: «Как будто в меня вселялась другая женщина, а я, настоящая я, только с ужасом прислушивалась и приглядывалась к ней».
При местоимениях некто, кто-нибудь, кто-то, нечто, что-то, что-нибудь определение также обычно ставится позади этих слов, хотя и без интонации обособления: некто черный (ср. некто в сером), нечто удивительное, что-то странное, кто-то низенький. Ср. инверсии устной речи: «Другого любите кого-нибудь?» (Островский, «Бедность не порок»).
Однако местоимения что-то, что-нибудь в разговорной речи (но не в литературно-книжном языке), подвергаясь некоторой субстантивации, могут иметь определение впереди себя. Например, в «Женитьбе Белугина» А. Н. Островского:
Нина Александровна: Знаете, в вас нет этого «чего-то»… Андрей: Да чего «чего-то» ?
Нина Александровна: Вот этого, что нравится женщинам, что покоряет их.
В «Слугах старого века» Гончарова: «Так он читал все больше из той же хрестоматии Греча или другое что-нибудь, лишь бы звучное и мало понятное ему»; у Тургенева в рассказе «Ермолай и мельничиха»: «Смотрим, у старосты девочка, дочь, прехорошенькая, такое даже, знаете, подобострастное что-то в манерах».
Понятно, что когда эти местоимения решительно субстантивируются и становятся обозначениями отвлеченных понятий или конкретных предметов, они приобретают способность сочетаться с препозитивным именем прилагательным. Тогда они ничем не отличаются от всякой другой субстантивированной части речи, будет ли это глагол, наречие, междометие или что-нибудь иное.
Например: «Все старательно подготовленное им дело теперь испорчено кем-то и… этот кто-то будет нести всю ответственность за то, что произойдет теперь» (Л. Толстой, «Война и мир»).
Сверх того, местоимения отличаются от существительных тем, что они не сочетаются непосредственно с определяющим существительным в родительном падеже (не в составе сказуемого). Для синтаксического употреблений имени существительного сочетание с родительным определительным (признаки жизни, время расцвета и т. д.) так же характерно, как сочетание с согласованным прилагательным (коммунистический долг — долг коммуниста).
Проф. Л. В. Щерба склонен «обязательное отсутствие определения в виде родительного падежа или прилагательного» считать одним из основных синтаксических признаков класса местоимений.
Отсутствие у всех местоимений (кроме местоимения 3-го лица) родительного падежа в значении принадлежности
Группа местоимений, в отличие от существительного, не имеет родительного принадлежности, кроме его, ее, их (ср.: чей, мой). Форма же его, ее, их употребляется и в значении притяжательных прилагательных, но с тем важным грамматическим отличием от употребления имени существительного в форме родительного принадлежности, что нормальной для его, ее, их в притяжательном значении является постановка перед определяемым именем (ср.: его шуба исчезла, но шуба гостя исчезла).
Любопытно противоположение притяжательного их и качественно-относительного ихний у Тургенева в «Нови»: «Фабричные … много смеялись, не без гордости: «Вот, мол, наш-то каков! наш-то!» И он [Соломин] точно был их и ихний».
В связи с этой синтаксической функцией форм его, ее, их находится употребление его, ее, их в роли сказуемого, например, у Пушкина в «Братьях-разбойниках» :
Тот их, кто с каменной душой Прошел все степени злодейства.
Ср. у Тургенева в «Дневнике лишнего человека»: «Да, Лиза теперь его. Теперь уже ничто ее не может спасти, удержать на краю пропасти».
Особенности предложного употребления местоимений
В связи с неспособностью местоимений иметь впереди себя определяющее прилагательное находятся и своеобразия их предложного употребления. Между предлогом и местоимением (в отличие от существительного) невозможна вставка прилагательного (или ряда прилагательных с подчиненными членами). Единственное исключение допускается для слов сам и один ( к самому тебе; для самого меня это известие было полной неожиданностью), но и в этом случае более употребителен обратный порядок слов: к тебе самому; для тебя одного; для меня самого.
Не лишено значения и то обстоятельство, что в современном языке предложные формы косвенных падежей местоимения он, она, оно, они (ней, него, нему, ним, них и т. п.) противополагаются беспредложным формам (ей, его, ему, им, их и т. п.), зависящим непосредственно от имен существительных и прилагательных, от глаголов и от тех предложных наречий, в которых еще преобладают грамматические черты наречия, а не предлога. Ср.: у него, у ней, над ним, при нем, мимо него, против него, возле них и т. п.; но наперекор ему, вопреки ему, на зло ей и т. п. Характерно, что еще у Чехова встречается употребление такого типа: «против их сидел». Ср. у Пушкина: «между ими», «около его»; у Лермонтова: «пробежала мимо его» и т. п.
Своеобразие местоименных конструкций с предлогом по
На обособленное положение местоимений личных и местоимений вопросительных кто, что (ср. некого, нечего, никто, ничто) указывают своеобразия их употребления с предлогом по. В тех значениях, которые присущи предлогу по в сочетаниях с дательным падежом имен существительных, этот предлог управляет предложным падежом местоимений: по нем, по ком, по чем, по нас, по вас. Например: По берегу трудно ходить; Этот берег крут, по нем трудно ходить; Это не по нас. «Где-где вьется прихотливым извивом проселок, и бойко проскачет по нем телега» (Салтыков-Щедрин, «Губернские очерки»); «Иван… стал колотить напуганных животных по чем попало» (Короленко, «История моего современника») и др.
Противоречивое положение местоимении в грамматической системе современного русского языка
Нельзя не обратить внимания на то, что группа местоимений, при всем различии пережитых ею процессов, при всем своеобразии своих лексических значений и своих синтаксических функций, обнаруживает некоторую морфологическую общность с классом имен числительных (ср., например, отсутствие различий в формах рода и числа, противопоставление прямых и косвенных падежей).
В местоимениях пережиточно сохранились, хотя и в сильно измененном виде, следы древнейших стадий грамматического строя. В силу своеобразий своей лексической и грамматической природы местоимения до сих пор не вполне слились с живой системой продуктивных частей речи и не перешли целиком в разные синтаксические частицы.
Видео:Разряды местоименийСкачать
ЖизньГид по местоимению «они»: Как его используют небинарные люди
Местоимение «они» в единственном числе используют некоторые небинарные люди, которым важно обращение без гендерной окраски. Это калька с английского they/them, которое всё больше распространяется в иностранной среде. Для русскоязычных людей местоимение «они» по отношению к одному человеку остаётся непривычным. Разбираемся, как правильно использовать гендерно-нейтральное обращение и зачем это нужно.
Текст: Ал Ковальски
Видео:СРАВНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА СЛОВ В РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ МИРАСкачать
Как у местоимения «они» появилось единственное число
Английское местоимение they в единственном числе стало известно широкой аудитории в 2015 году, когда американское общество диалектов назвало его словом года. А уже в 2019 году оно вошло в старейший словарь Merriam-Webster. Его используют небинарные люди, которым не подходит ни женский, ни мужской род. Некоторые говорят о себе «они» всегда, другим комфортно чередовать разные местоимения.
Внедрением гендерной нейтральности языка занимаются лингвист_ки и активист_ки по всему миру. Это повышает видимость небинарного сообщества и позволяет ему говорить о себе. В англоязычной среде they в единственном числе вошло в употребление сравнительно легко. Отчасти это связано с тем, что оно и так использовалось для обозначения лиц, гендер которых неизвестен. Вторая причина — сама грамматическая структура языка, в котором нет окончаний у глаголов и прилагательных. Гендер выражался в местоимениях, и было достаточно заменить их при упоминании человека в третьем лице.
В русском присутствуют родовые окончания, феминитивы и маскулятивы, поэтому при использовании «они» также нужно склонять другие слова. Для большинства это непривычно и выглядит ошибкой. Несмотря на это русскоязычные небинарные персоны используют местоимение «они» как в дружественных кругах, так и в повседневной жизни.
Хельсинки, 21 год
Я идентифицирую себя как небинарные с шестнадцати лет. Тогда я прочитали об этом в интернете, в тамблере. Сначала я думали, что это классно, и выражали поддержку таким людям. Потом мои знакомые каминг-аутнулись как небинарные человек, и я подумали: «Вау, можно было не знать этого, потом решить, что ты так хочешь и так удобнее».
В какой-то момент я идентифицировали себя как трансмаскулинный человек и с семнадцати до девятнадцати лет использовали местоимение «он». У меня сменены документы на мужские, я принимаю тестостерон, и у меня сделана верхняя операция. Какое-то время я представлялись на работе как мужчина и так взаимодействовали в коллективе.
Потом я стали понимать, что это мне не подходит. Точно так же, как не подходила более феминная презентация. У меня были друзья, которые до этого стали использовать местоимение «они», и я уже привыкли к этому. И подумали, что хочу попробовать его использовать.
Естественно, сначала было привыкание, я ошибались, говоря о себе. Но я быстро поняли, что так гораздо комфортнее. Я не чувствую, что на мне какая-то маска, феминная или маскулинная, как это происходило раньше в незнакомом коллективе. Местоимения помогли мне почувствовать себя более свободно и комфортно.
София
Ужур (Красноярский край),
18 лет
Я начали использовать местоимение «они» не так давно, в начале мая. Для меня это местоимение ближе всего, так как оно указывает на мой опыт, на то, что моя гендерная идентичность находится вне бинарного спектра. Поскольку не всё моё окружение знает правду обо мне, приходится чередовать своё настоящее местоимение с тем, которое было приписано при рождении (то есть местоимением «она»). Это сильно давит, заставляет сомневаться в том, кто я есть на самом деле.
Очень сложно с первого раза объяснить, как правильно говорить обо мне, не каждый человек готов слушать, потому что в России такое местоимение люди начали использовать совсем недавно. К тому же во многих социальных сетях нельзя поставить в описании, что моё местоимение другое. И даже если я уточняю это, люди не всегда прислушиваются к моим просьбам. Плюс я выгляжу довольно феминно, поэтому людям не приходит в голову уточнять, как ко мне лучше обращаться, и это тоже становится проблемой.
Москва, 24 года
Местоимение «они» я ощущаю как самое правильное и естественное. Оно не несёт в себе горечь принуждения и социализации в приписанном гендере, оно позволяет просто быть, в моей изначальной свободной человеческой форме. Чередую его с местоимением «она».
Обращение в женском роде не вызывает у меня дисфории и порой приносит ощущение принятия и поддержки так же, как и «они». Иногда мне просто так нравится, иногда хочется использовать «они», но приходится говорить о себе в женском роде. Кроме этого, в русском языке непросто с гендерно-нейтральными существительными. В таких случаях я пытаюсь просигналить, чтобы в отношении меня употребляли существительные женского рода, чередуя «они» с «она» на протяжении одного разговора.
Видео:Послушайте! Как звучали Древние языки (Полная версия)Скачать
Как его правильно использовать грамматически
Поскольку в русском языке есть родовые окончания, то при использовании местоимения «они» глаголы и прилагательные тоже склоняются. Вот основные правила из активистских памяток об употреблении «они» в единственном числе.
При обращении на «вы» всё остаётся без изменений. Если до этого общение происходило на «ты», переходить на «вы» не нужно.
«Ты будешь мороженое?» — правильно.
«Вы будете мороженое?» — неправильно.
Заменяются только окончания слов, имеющих гендерную окраску. Если окончание не указывает на род, заменять его не требуется. Это относится как к глаголам, так и к прилагательным.
«Ты хороший/хорошая» –> «Ты хорошИЕ»
«Ты большой/большая молодец» –> «Ты большИЕ молодец»
«Я буду рад/рада» –> «Я буду радЫ»
«Ты говоришь / Ты говориЛИ / Ты будешь говорить / Они говорЯТ (в единственном числе) / Они говориЛИ / Они будут говорить»
«Когда ты вернулся/вернулась в город?» –> «Когда ты вернулИСЬ в город?»
Но: «Когда ты вернёшься в город?»
При упоминании человека в третьем лице используется местоимение «они». С окончаниями происходит то же самое, что и в предыдущем пункте.
«Он/она не придёт сегодня на лекцию» –> «Они не придУТ сегодня на лекцию»
«Саша рассказал/рассказала о своих планах» –> «Саша рассказалИ о своих планах»
Видео:Как звучат языки мира / Languages of the world sound / Cómo suenan los idiomas del mundoСкачать
Как это помогает небинарным людям
Малая распространённость «они» в единственном числе, как и дискриминация, приводит к тому, что небинарным персонам сложнее интегрироваться в общество. Каждое новое знакомство не только подразумевает каминг-аут, но и может начинаться с объяснения правил употребления гендерно-нейтрального местоимения. Нередко небинарные люди рассказывают о себе только близким и поэтому остаются невидимыми.
Москва, 24 года
Я открыты перед своей семьёй и всеми по_дру_зьями (такая версия написания слова позволяет сказать одновременно о подругах и друзьях, а также включает людей из небинарного спектра. — Прим. ред.), с которыми постоянно общаюсь. И ещё перед всеми, кто знакомы с моим творчеством. Мои родные относятся к этому по-разному: кто-то внимательно, кто-то наплевательски, кто-то враждебно, кто-то стараются использовать исключительно безличные формулировки. С по_дру_зьями и партнёрками всё хорошо, к счастью. Даже когда не до конца понимают, стараются быть внимательными и чуткими.
При общении с новыми людьми, которые не являются небинарными персонами, я обычно использую местоимение «она». В какой-то период я говорили о себе «они» всегда и везде, но из-за этого меня чаще мисгендерили. Было очень много стресса, и я начали замыкаться. Психологически очень сложно выходить в пространства, в которых нет однозначной поддержки. Это связано не только с тем, что местоимение «они» для многих непривычно. Дисфория и стресс от мисгендеринга очень сильно ограничивают круг людей, в котором мне комфортно общаться.
Хельсинки, 21 год
До переезда в Хельсинки я использовали «они» с друзьями, со знакомыми, которых я встречали на каких-то вечеринках и вписках. Я говорили о себе «они» со своими психологинями и психиатрами, как частными, так и государственными. Своей семье я изначально каминг-аутнулись как трансмаскулинный человек, и они постепенно переучились называть меня «он». После я частично в шутку сказали, что говорю о себе «они», так как это «модно, молодёжно», и иногда могу «ошибаться».
Я не просили их говорить о себе «они», потому что не чувствовали, что имею на это право, ведь они уже один раз переучились называть меня в других местоимениях. В этом году всё изменилось. Сейчас я живу со своей партнёркой, она цисгендерная женщина. Когда родители приехали к нам в гости, она сказала: «Я не буду говорить про тебя „он“, потому что я никогда этого не делала и начинать не собираюсь. Ты говори как хочешь, но я при твоих родителях буду использовать „они“».
Я согласились и продолжили говорить о себе «он», а партнёрка употребляла «они». Это было очень неловко. Когда меня не было, родители спросили её об этом. Партнёрка объяснила, что это нейтральное небинарное местоимение, что мне так комфортно и поэтому она его использует. Родители тоже захотели так ко мне обращаться. Сейчас они в основном говорят либо «они», либо «он».
София
Ужур, 18 лет
Я рассказали о своей небинарности, опубликовав пост в инстаграме. Всё прошло гладко, и никто ничего не сказал. Уже чуть позже я смогли обсудить это с сестрой (она учится, поэтому живёт в другом городе), всё прошло хорошо, она только уточнила парочку моментов. К местоимению «они» она тоже отнеслась спокойно и с пониманием. Со знакомыми сложнее, я писали им обо мне, но ответа не последовало, так что я не знаю их реакции.
Знакомство с новыми людьми для меня всегда довольно тяжёлый опыт. Я не буду рассказывать о своей небинарности другому человеку, если это может принести мне проблемы в будущем. Но если человек понимающий, то я говорю о своей гендерной идентичности и своём местоимении. Объяснить несложно, но не каждый человек хочет слушать, и я понимаю, что многие могут путаться поначалу.
Видео:~meme~ 🇲🇬🇧🇾🇰🇷🇪🇸🇹🇷И я снова кричу тебе на всех языках🇺🇸🇬🇧🇺🇦🇷🇺Скачать
Как всё-таки лучше обращаться к небинарному человеку
Активист и небинарный человек Эвит Кадо объясняет, что суть корректного использования местоимения «они» в отказе от родовых окончаний и в принципе гендерированных слов по отношению к себе (или тем, кто просит). «„Я“ в русском языке рода не имеет. Поэтому использовать „мы“ вместо „я“ смысла нет. С „ты“ то же самое. „Ты идёшь в кино?“ — нормально. Если вы с человеком на „ты“, разумеется», — говорит Эвит Кадо.
Как обращаться к тем, кто определяет себя словом «они», но иногда сами используют другие местоимения? По словам Кадо, у этого может быть много причин. «Например, они ещё не всем открыты и/или не хотят всем быть открыты как небинарная персона. Или они так же, как и вы, выросли в русскоязычной среде, где непривычно использовать „они“ как местоимение единственного числа, и сами ещё адаптируются. Или же осознанно чередуют разные местоимения». Эксперт советует напрямую спрашивать у человека, как к нему обратиться.
Людям, избегающим обращаться к небинарному человеку на «ты», эксперт отвечает, что проблем с этим нет. Местоимения «ты» и «тобой» будут неподходящими только в том случае, если человек попросил обращаться к нему на «вы».
У каждого небинарного человека, напоминает активист, свои предпочтения относительно использования гендерированных слов, и об этом тоже лучше спрашивать. «Я знали персону, которым было окей со словом „юноша“ по отношению к себе, а „молодой человек“ их напрягало. Мне наоборот. Кого-то устроит одинаково и „подруга“, и „друг“, кому-то комфортнее „подруг“ или „близкий человек“. За всех говорить не могу», — рассказали Эвит Кадо.
Чтобы местоимение «они» по отношению к одному человеку не спутали с обращением к группе, эксперт советует вместо местоимений использовать имена или фразы «этот человек» / «эта персона». Они употребляются вместо гендерированных слов «мужчина» и «женщина».
София
Ужур, 18 лет
Всегда спрашивайте у человека о точном местоимении и, даже если для вас это что-то странное и непонятное, уважайте его. Для многих местоимение — это что-то незначительное, но для трансгендерных и небинарных людей это первый знак признания и принятия их идентичности. К тому же было бы хорошо, если бы и цисгендерные люди тоже начали спрашивать у друг друга о корректном местоимении.
Москва, 24 года
Все небинарные люди очень разные. Они выглядят по-разному, презентуют себя по-разному, используют разные местоимения. Просто старайтесь говорить нейтрально о любом человеке, пока не узнаете, какие местоимения он предпочитает. Даже если вы нечасто общаетесь с небинарными людьми, когда вы используете эту форму в разговорной речи, когда думаете или пишете о ком-то, это быстро войдёт в привычку.
📽️ Видео
СРАВНЕНИЕ: Время, необходимое для изучения языковСкачать
САМЫЙ СЛОЖНЫЙ ЯЗЫК ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯСкачать
Фиксики на разных языкахСкачать
#японский ненавижу произносить эти слова в японском языке #shorts #анимеСкачать