Местоимения в итальянском языке: основные правила разговорного употребления
Местоимения в итальянском с глаголом. Местоимения в итальянском языке: основные правила разговорного употребления Местоимение лат.
- Местоимения в итальянском языке: основные правила разговорного употребления
- Личные местоимения
- Прямые местоимения
- Косвенные местоимения
- Сочетание прямых и косвенных местоимений
- Местоимения в итальянском языке: классификации, формы, значения
- Прямые и косвенные местоимения в итальянском языке
- Общие слова и выражения
- Ударные и безударные местоимения
- Поделиться в соц. сетях
- Таблица личных, прямых и косвенных местоимений в итальянском языке
- Вывески и надписи
- Гостиница
- Culinaria
- PRONOMI DIRETTI в итальянском языке
- Что такое pronomi diretti в итальянском языке
- Как употребляются Pronomi Diretti?
- Nota bene
- Местоимение LO может заменять собой целые предложения.
- 🎬 Видео
Видео:Глагол ESSERE и AVERE в итальянском языке | Личные местоимения в итальянском языкеСкачать
Местоимения в итальянском языке: основные правила разговорного употребления
Умение использовать местоимения в итальянском языке и согласовывать их с глаголами – это не столько показатель грамотной речи, а необходимый минимум речевых коммуникаций. С помощью данных словесных конструкций можно объяснить свои действия или намерения, построить базовый диалог с носителями языка. Профессиональное владение языком потребует уже глубокого знания существительных и прилагательных, но необходимый минимум состоит из глаголов с местоимениями.
Видео:Прямые местоимения в итальянском языке. Что надо знать?Скачать
Личные местоимения
Изучение итальянских местоимений следует начать с личных, прямых и косвенных, чтобы уметь просклонять глагол и объяснить, о ком или о чем идет речь. Личные местоимения в итальянском языке используются для указания на лицо или предмет:
- Io – я. Io canto. Я пою.
- Tu – ты. Tu ami. Ты любишь.
- Lui – он. Lui dorme. Он спит.
- Lei – она. Lei ride. Она смеется.
- Lei – Вы (вежливое обращение). Lei vuole. Вы хотите.
- Noi – мы. Noi danziamo. Мы танцуем.
- Voi – вы. Voi studiate. Вы учитесь.
- Loro – они. Loro aspettano. Они ждут.
При вежливом обращении к человеку в Италии используется местоимение Lei (с заглавной буквы в письменной речи), к группе людей – loro (редко) или voi. Хотя обращение «ты» в Италии употребляется гораздо чаще, чем в славянских странах. Примечательно, что среднего рода в итальянском языке нет, из-за чего при составлении предложений и подборе местоимений достаточно легко использовать свой словарный запас.
В зависимости от лица и числа итальянские глаголы меняют окончания, поэтому часто при разговоре личные местоимения опускаются. Этим итальянский язык очень похож на русский, а изучать его по этой причине становится проще. Например: guardo – смотрю (я смотрю), ascoltiamo – слушаем (мы слушаем), mangiate – кушаете (вы кушаете), cantano – поют (они поют).
Вместе с тем из-за данной тенденции начинающему сложно воспринимать язык в художественных произведениях поэтического склада – сложно разбирать многие песни, читать «Божественную комедию» в оригинале.
Личные местоимения обязательно должны указываться, когда на них ставится логическое ударение (именно он, а не мы) и в случае следующего словоупотребления:
- Anche (тоже, также). Anche lui canta male. Он тоже плохо поет.
- Nemmeno, neanche, neppure (также не, даже не). Non vuole andare a questa festa neanche lei. Даже она не хочет идти на этот праздник.
- Stesso (сам, самый). Ha deciso lui stesso. Он сам решил.
В остальных ситуациях их можно свободно опустить, не теряя смысла сказанного.
Видео:ПРЯМЫЕ И КОСВЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКАСкачать
Прямые местоимения
Прямые местоимения в итальянском языке употребляются в предложениях без предлога. Они эквивалентны родительному падежу русского языка и отвечают на вопрос «кого?». В предложениях они играют роль прямого дополнения.
Ударная форма (используется для логического выделения местоимения в итальянском языке):
- Me — меня. Alberto vede me. Альберто видит меня (именно меня).
- Te — тебя. Alberto vede te. Альберто видит тебя.
- Lui — его. Alberto vede lui. Альберто видит его.
- Lei — ее. Alberto vede lei. Альберто видит ее.
- Lei (всегда с заглавной буквы) — Вас. Alberto vede Lei. Альберто видит Вас.
- Noi — нас. Alberto vede noi. Альберто видит нас.
- Voi — вас. Alberto vede voi. Альберто видит вас.
- Loro — их. Alberto vede loro. Альберто видит их.
- Mi — меня. Maria mi aspetta. Мария меня ждет.
- Ti — тебя. Maria ti aspetta. Мария тебя ждет.
- Lo — его. Maria lo aspetta. Мария его ждет.
- La — ее. Maria la aspetta. Мария ее ждет.
- La (с большой буквы) — Вас. Maria La aspetta. Мария Вас ждет.
- Ci — нас. Maria ci aspetta. Мария нас ждет.
- Vi — вас. Maria vi aspetta. Мария вас ждет.
- Li – их (мужчин), le – их (женщин). Maria li aspetta. Мария их ждет.
Местоимения в итальянском языке в безударной форме ставятся перед глаголом, а в ударной форме – после глагола.
Видео:ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ ОПИСАНИЯ ПОВСЕДНЕВНЫХ ДЕЙСТВИЙ | VERBI RIFLESSIVIСкачать
Косвенные местоимения
Косвенные местоимения в итальянском языке используются вместе с предлогом.
- Me — мне. Roberto scrive me. Роберто пишет мне.
- Te — тебе. Roberto scrive te. Роберто пишет тебе.
- Lui — ему. Roberto scrive lui. Роберто пишет ему.
- Lei — ей. Roberto scrive lei. Роберто пишет ей.
- Lei — Вам. Roberto scrive Lei. Роберто пишет Вам.
- Noi — нам. Roberto scrive noi. Роберто пишет нам.
- Voi — вам. Roberto scrive voi. Роберто пишет вам.
- Loro — им. Roberto scrive loro. Роберто пишет им.
- Mi — мне. Claudia mi regala. Клаудия мне дарит.
- Ti — тебе. Claudia ti regala. Клаудия тебе дарит.
- Gli — ему. Claudia gli regala. Клаудия ему дарит.
- Le — ей. Claudia le regala. Клаудия ей дарит.
- Le — Вам. Claudia Le regala. Клаудия Вам дарит.
- Ci — нам. Claudia ci regala. Клаудия нам дарит.
- Vi — вам. Claudia vi regala. Клаудия вам дарит.
- Loro/ gli — им. Используется как одно, так и другое местоимение. Форма loro ставится после глагола, а форма gli – перед глаголом. Claudia regala loro. (Claudia gli regala). Клаудия им дарит.
Таким образом, местоимения в итальянском языке совпадают в прямых и косвенных ударных формах. Важно запомнить, что ударные формы всегда следуют за глаголами в косвенном падеже. Безударные и вовсе имеют формы только косвенных падежей. В дательном падеже они выступают косвенным дополнением, а в винительном являются прямым дополнением.
Безударное местоимение Lo уместно употреблять в качестве эквивалента questo в функции прямого дополнения. Например, lo capisco (я это понимаю) вместо capisco questo (я понимаю это). Следует обратить внимание на порядок расположения глагола и дополнения.
Видео:Возвратные глаголы в итальянском языке | verbi riflessiviСкачать
Сочетание прямых и косвенных местоимений
В одном предложении могут встречаться сразу прямые и косвенные местоимения. В таком случае косвенное местоимение предшествует прямому и видоизменяется: меняется конечная буква -i на -e (mi, ti, ci, vi превращаются в me, te, ce, ve).
Ti do questo fiore. Я даю тебе этот цветок.
Te lo do. Я тебе его даю.
Mi portano le lettere. Мне приносят письма.
Me le portano. Мне их приносят.
Ci chiedono aiuto. Они просят у нас помощи.
Ce lo chiedono. Они у нас ее просят.
Возможно, начинающему сложно сразу понять правила и закономерности использования местоимений. Тем не менее языковая практика, чтение и перевод итальянского текста, а также повышение уровня знаний русского языка позволят быстрее и более полно усвоить этот красочный самобытный язык.
Видео:ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК, ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯСкачать
Местоимения в итальянском языке: классификации, формы, значения
Личные местоимения в роли прямого и косвенного дополнения могут иметь безударную форму, которая является наиболее употребительной, и ударную, которая употребляется в случае, если на местоимение падает логическое ударение:
Non lo vedo. — Я его не вижу.
Vedo lui, ma non lei. — Я вижу его, а не ее.
Ti scrivo una lettera. — Я пишу тебе письмо.
La scrivo a te, e non a loro. — Я пишу его тебе, а не им.
Прямое дополнение | Косвенное дополнение | ||
Безударная форма | Ударная форма | Безударная форма | Ударная форма |
mi | me | mi | a me |
ti | te | ti | a te |
lo | lui | gli | a lui |
si | sè | si | a sè |
la | lei | le | a lei |
Lei | Le | a Lei | |
ci | noi | ci | a noi |
vi | voi | vi | a voi |
li | |||
si | loro | loro | a loro, a sè |
le | |||
Loro | Loro | a Loro |
Личные местоимения с предлогами выступают как косвенные дополнения:
Parlate di me? — Вы говорите обо мне?
Vai da lui? — Ты идешь к нему?
Ударная форма местоимений употребляется в случае, если на местоимение падает логическое ударение. В предложении они занимают ударную позицию — в начале или в конце предложения:
Non lo vedo. — Я его не вижу.
Vedo lui, ma non lei. — Я вижу его, а не ее.
Ti scrivo una lettera. — Я пишу тебе письмо.
La scrivo a te, e non a loro. — Я пишу его тебе, а не им.
Ударные формы используются после всех предлогов, даже если особого подчеркивания и не предполагается:
Parlate di me? — Вы говорите обо мне?
Vai da lui? — Ты идешь к нему?
Ударные формы также употребляются с такими словами как secondo, beato, povero, и в сравнительных предложениях после di, come, quanto:
Marco e` piu` alto di te.
Secondo me e` una bella idea.
Beato te!
Личные местоимения безударной формы предшествуют глаголу в личной форме, кроме loro, которое ставится всегда после глагола:
Gli scrivo raramente. — Я пишу ему редко.
Scrivo loro raramente. — Я пишу им редко.
Безударные местоимения (кроме loro) пишутся после глагола слитно с ним, если глагол имеет форму инфинитива, причастия прошедшего времени, деепричастия или повелительного наклонения 2-го лица единственного и множественного числа (mangiala -съешь ее, prendeteli — возьмите их):
Bisogna raccontarle questa storia. — Надо рассказать ей эту историю.
Bisogna raccontare loro questa storia. — Надо рассказать им эту историю.
Maria è uscita pregandomi di seguirla. — Мария вышла, прося меня следовать за ней.
Aspettateci! — Подождите нас!
Если инфинитиву глагола предшествуют глаголы volere, dovere, или potere, то безударное местоимение может стоять как перед сказуемым, так и после него (кроме loro):
Voglio (devo, posso) dirle una cosa = Le voglio (devo, posso) dire una cosa.
В отрицательном предложении безударные местоимения размещаются между отрицанием (non) и глаголом:
Non lo vedo. – Я его не вижу.
Причастие прошедшего времени переходных глаголов в сложных временах согласуется в роде и числе с прямым дополнением, стоящим перед ним и выраженным личным местоимением в безударной форме:
Hai visto i libri? — Ты видел книги?
Si, li ho visti. — Да, я их видел.
L’ho incontrata ieri. — Я встретил ее вчера.
Местоимение lo может заменять целое предложение.
Maria ti ha pregato di aiutarla; lo devi fare. — Мария просила тебя помочь ей; ты должен это сделать.
Безударные личные местоимения при обращении на Lei совпадают с формами 3-го лица единственного числа, но обычно пишутся с заглавной буквы:
La prego. — Прошу Вас.
Devo parlar Le. — Мне надо поговорить с Вами.
Личные местоимения me, te, lui, lei употребляются в роли подлежащего в восклицательных предложениях, а также после слова come:
Povero me! — Бедный я!
Beato te! — Ты счастливый!
Nessuno lo sa cosi bene come te. — Никто этого не знает так хорошо, как ты.
Lui, lei употребляются в основном в разговорной речи, после сказуемого:
Dice lui. — Говорит он.
Если в предложении присутствуют два дополнения (прямое и косвенное), выраженные безударной формой личных местоимений, оба они предшествуют глаголу в личной форме.
Если же глагол имеет форму инфинитива, причастия прошедшего времени, деепричастия или повелительного наклонения, то оба личных местоимения следуют за глаголом и пишутся слитно с ним.
Косвенное дополнение ставится перед прямым. При этом конечный гласный местоимения -i переходит в -e (mi — me, ti — te, si — se, ci — ce, vi — ve):
Mi dai il tuo libro? — Ты дашь мне свою книгу?
Me lo dai? — Ты мне ее дашь?
Если оба дополнения выражены местоимениями 3-го лица, то они пишутся слитно (при этом между ними вставляется е): glielo, glieli, gliela, gliele. Такая форма будет являться общей для мужского и женского рода:
Glielo dico spesso. — Я ему (ей, Вам) это часто говорю.
Bisogna dirglielo. — Надо сказать ему (ей, Вам) это.
При сочетании безударных местоимений в роли косвенного дополнения с возвратным местоимением перехода i в е не происходит:
Mi si avvicina un ragazzo. — Ко мне подходит какой-то парень.
Для улучшения итальянского или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!
Желаем Вам успехов!
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
продолжить с «Местоимениями в итальянском» >>>
вернуться к выбору в разделе «Грамматика» >>>
Присоединяйтесь к нам в Facebook!
Разговорный итальянский — Real Language Club
Смотрите также:
- Итальянские тексты с аудио
- Диалоги на итальянском языке
- Видео на итальянском с субтитрами
- Упражнения по правильному произношению
- Итальянские скороговорки в аудио формате
- Основные фразы на итальянском
- Итальянские сленговые выражения
- Анекдоты на итальянском с переводом на русский
- Стихи на итальянском с переводом и аудио
Предлагаем пройти тесты онлайн:
- Тест на уровень владения итальянским
- Тест по лексике итальянского
- Тесты по грамматике итальянского
- Какой язык учить?
Рекомендуемые статьи и видео:
- Как успешно пройти собеседование на итальянском
- ТВ – средство изучения иностранного языка
- Интересные тесты: узнайте свой уровень владения языком
- Гимнастика для лингвистов: комплекс для правильного произношения
- 5 правил успешного изучения языка
- Как улучшить знание иностранного языка: три совета и пять правил
- Как улучшить беглость речи
- Видео: «Как улучшить произношение и понимание»
Ещё статьи >>>
Видео:Итальянский язык. Урок 8. Личные местоимения. Неправильный глагол ESSERE. Устойчивые выражения.Скачать
Прямые и косвенные местоимения в итальянском языке
Прямые местоимения в итальянском языке заменяют существительное без предлога А, идущее после глагола. Наличие же предлога А после глагола указывает на необходимость употребления косвенных вариантов.
Ho visto Maddalena – L’ho visto.
Поскольку глагол «видеть» (vedere) не предполагает вышеупомянутого предлога, вместо него применимо прямое местоимение.
Запомнить прямые местоимения труда не составит. Вариант мужского рода имеет окончание «o», как и соответствующее существительное. Такая же закономерность и для женского рода, где существительное и местоимение заканчиваются на «а». Во множественном же числе употребляются формы с окончаниями «i» для мужского рода и «e» – для женского.
Кроме того, местоимения lo и la могут употребляться в «урезанном» варианте как l’. Это касается соседства с глагольными формами с начальной буквой – гласной или «h».
Ho detto la verita – L’ho detto.
Косвенные местоимения в итальянском языке – выход на первый план предлога А:
A me piace piu il dolce del salato.
Видео:Косвенные местоимения в итальянском языкеСкачать
Общие слова и выражения
- Добрый день! — Buon giorno! [буон джорно] (Хотя первоначальный перевод этой фразы – «добрый день», в Италии, как бы утро рано не началось, можно сразу говорить Buon giorno!)
- Добрый вечер! — Buona sera! [буона сера!]
- Привет! (при встрече) /Пока! (при прощании) — Ciao! [чао!]
- Привет! Доброго здоровья! — Salve! [сальве] разг.
- Добрый день! — Buon pomeriggio! (буон помериджо) (лучше использовать эту фразу во второй половине дня, при прощании, желая хорошего дня!)
- Спокойной ночи! — Buona notte! (буонаноттэ)
- До свидания! — Arrivederci! (арриведерчи)
- До скорой встречи! — A presto! (аппрэсто)
- Вы говорите по-русски? — Lei parla il russo? [лей парла иль русо?]
- Я вас не понимаю — Non vi capisco [нон ви каписко]
- (Большое) спасибо! — (Mille) grazie! [(миле) грацье!]
- Извините — Scusi [скузи]
- Пожалуйста… — Per favore… [пер фаворэ…] (для соблюдения вежливости в просьбах и предложениях)
- Пожалуйста — Prego [Прэго] (согласительный ответ на просьбу или вопрос)
- Будьте любезны… — Sìa cosi gentile… [сиа кози джэнтиле…]
- Не за что — Di niente [ди ньентэ]
- Да — Si [си]
- Нет — No (но)
- Хорошо! — Bene! (бене)
- Плохо! — Male! (мале)
- Договорились, согласен — D’accordo [дакордо]
- Нет (спасибо) — No (grazie) [но, (грацие)]
- Сейчас — Subito [субито]
- Сегодня утром — Stamane [стаманэ]
Видео:AVERE - Иметь. Самый важный глагол в итальянском языке. Итальянский с нуляСкачать
Ударные и безударные местоимения
Эти формы дают вариативное употребление личных местоимений. Ударные местоимения в итальянском языке применяются в случае необходимости акцентировать именно это местоимение.
L’ho mandato a loro, non a te. Я прислал это им, а не тебе.
Другой вариант использования – наличие предлога:
Restiamo con lui. Останемся с ним.
Или же местоимение идет с предлогом:
Va con noi. – Он идет с нами.
Когда же местоименные формы не имеют принципиального значения и не предполагают акцента, то логично использовать в итальянском языке безударные местоимения.
Безударная форма личных местоимений идет перед глаголом в личной форме. Если же предложение содержит отрицание, то местоимения идут между негативной частицей «non» и глагольной формой.
Le canto poco. Пою им (девочкам) мало. Non mi basta. Мне не хватит.
Местоимения с функцией дополнения могут присоединяться к начальной форме глагола, у которого выпадает конечный «e», или к глаголу в повелительном наклонении в обоих числах во втором лице.
Bisogna sostituirlo. Нужно провести этому замену.
Mangiatela! Съешьте ее (конфету)!
Бывает, что допускаются варианты употребления местоимений-дополнений – до или после глагольной формы. Это связь с модальными глаголами и инфинитивом, а также со 2 лицом единственного числа повелительного наклонения.
Non voglio sentirla= non la voglio sentire.
Non cambiarlo!=Non lo cambiare!
Безударное местоимение как косвенное дополнение идет до глагола, а ударное – в начале или конце фразы.
Приближается очень приятный праздник – День святого Валентина. Его отмечают почти во всем мире, Италия не исключение. Конечно, приятно дарить и получать подарки, но также очень важно выразить и описать свои чувства. После ознакомления с данной статьей, вы сможете порадовать своих любимых валентинкой или смс на итальянском, узнаете, как звучит сама любовь по-итальянски, как сказать «я тебя люблю», расширите свой запас фраз о любви на итальянском и сможете признаваться в своих чувствах каждый день по-разному.
- Ti amo! (Ти амо!) – Я тебя люблю!
- Ti voglio bene. (Ти вольё бэнэ.) – Я тебя люблю. Пожалуй, сделаем небольшую остановку. Давайте разберемся, чем отличаются эти два выражения. На этот счет существуют различные мнения, большинство из которых сходятся в том, что первая фраза используется между мужчиной и женщиной и имеет более интимный смысл, а вторую можно применить для описания привязанностей платонического характера, например, чтобы описать любовь к родственникам, друзьями или даже домашним животным. «Ti amo» ассоциируется со страстью, физическим желанием. В тоже время в некоторых итальянских регионах и семьях признаются в любви именно при помощи фразы «Ti voglio bene». Она кажется более нежной, спокойной и в хорошем смысле стабильной. Хотя, если вам довелось услышать: «Ti voglio bene ma non ti amo» — это будет значить: «Я люблю тебя братской любовью». Вроде как – «Я всем сердцем желаю тебе добра, но не люблю тебя». Поэтому все зависит от контекста, от интонации и самой ситуации. В принципе, оба выражения очень хорошие и приятные, просто запомните, что первое лучше говорить только одному любимому мужчине, а второе можно использовать в остальных случаях.
- Ti amo con tutto il cuore. (Ти амо кон тутто иль куорэ) – Я люблю тебя всем сердцем.
- Ti amo con tutta l’anima. (Ти амо кон тута л’анима). – Я люблю тебя всей душей.
- Ti amo con tutta me stessa / tutto me stesso, e anche di più. (Ти амо кон тутта мэ стэсса / тутто мэ стессо, э анкэ ди пью) – Я люблю тебя всем своим естеством и даже больше.
- Ti amo da morire. (Ти амо да морирэ) – Я люблю тебя до смерти.
- Ti amo da impazzire. (Ти амо да импаццирэ) – Я люблю тебя до сумасшествия.
- Ti amo alla follia. (Ти амо алла фоллиа) – Я безумно тебя люблю.
- Non riesco a dimenticarti. (Нон ти риэско а димэнтикарти). – Мне не удается тебя забыть.
- Non ti abbandonerò mai. (Нон ти аббандонэро май) – Я никогда тебя не оставлю.
- Ti voglio molto bene. (Ти вольё молто бэнэ) – Я тебя очень люблю.
- Ti voglio un mondo di bene. (Ти вольё ун мондо ди бэнэ) – Дословно: Я тебе желаю целый мир добра. Я понимаю как: Я так к тебе хорошо отношусь, целым миром не измеришь.
- Sei l’aria che mi nutre. (Сэй л ариа кэ ми нутрэ) — Ты — воздух, которым я дышу.
- Mi piaci molto. (Ми пьячи молто) – Ты мне очень нравишься.
- Ti adoro. (Ти адоро) – Я тебя обожаю.
- Ti ammiro. (Ти аммиро) – Я тобой восхищаюсь.
- Sei importante per me. (Сэй импортантэ пэр мэ) – Ты для меня очень важен (важна).
- Sei tutto per me. (Сэй тутто пэр мэ) – Ты для меня все.
- Significhi tutto per me. (Сигнифики тутто пэр мэ) – Дословно: Ты означаешь всё для меня.
- Sono innamorato / innamorata di te. (Соно иннаморато / иннамората ди тэ). – Я влюблен / влюблена в тебя.
- Ho preso una cotta per te. – (О прэсо уна кота пэр тэ). – Я по уши влюбился (влюбилась) в тебя.
- Ho bisogno di te. (О бизоньо ди тэ) – Я в тебе нуждаюсь.
- Ti voglio. – Не путать с «Ti voglio bene». (Ти вольё) – Я хочу тебя.
- Ti desidero. (Ти дэзидэро) – Я тебя желаю (хочу).
- Mi sento attratto / attratta da te. – Ты меня притягиваешь.
- Ho un debole per te. (О ун дэболэ пэр тэ). – Я испытываю к тебе слабость.
- Mi sono affezionato / affezionata a te. (Ми сонно аффэционато / аффэционата а тэ) – Я предан (предана) тебе.
- Sposami! (Спозами!) – Выходи за меня!
- Voglio sempre essere con te. (Вольё сэмпрэ эссэрэ кон тэ) – Я хочу всегда быть с тобой.
- Senza di te non posso più vivere. (Сэнза ди тэ нон поссо пью вивэрэ) – Я больше не могу жить без тебя.
- Ti voglio baciare. (Ти вольё бачарэ) – Я хочу тебя поцеловать.
- Io sono tuo / tua. (Ио сонно туо / туа) – Я твой / твоя.
- Senza di te non sono niente. (Сенза ди тэ нон сонно ньентэ) – Без тебя, я – ничто.
- Sei l’uomo / la donna dei miei sogni! (Сэй л’уомо / ла донна дэй миэй сони). – Ты мужчина / женщина моей мечты (моих снов).
- Sei l’uomo / la donna della mia vita! (Сэй л’уомо / ла донна дэлла миа вита) – Ты мужчина / женщина моей жизни.
- Per te farei di tutto! (Пэр тэ фарей ди тутто!) – Для тебя я сделаю все!
- Sono pazzo / pazza di te. (Соно паццо / пацца ди те). – Я схожу от тебя с ума.
- Sei il grande amore della mia vita. (Сэй иль грандэ аморэ дэлла миа вита). – Ты любовь всей моей жизни.
- Senza di te la vita non ha più senso. (Сенза ди тэ ла вита нон а пью сэнсо) – Без тебя жизнь больше не имеет смысла.
- Il mio cuore è solo tuo / tua. (Иль мио куорэ э соло туо / туа) – Мое сердце только твое.
- Hai conquistato il mio cuore. (Ай конкуистато иль мио куоре) – Ты завоевал (покорил) / завоевала (покорила) мое сердце.
- Giorno e notte sogno solo di te. (Джёрно э ноттэ соньо соло ди тэ) – Днем и ночью мечтаю лишь о тебе.
- Mi hai incantato / incantata. (Ми ай инкантато / инкантата). – Ты меня зачаровал / зачаровала.
- Mi hai stregato / stregata. (Ми ай стрэгато / стрэгата) – Ты меня заколдовал / заколдовала.
- Sei il sole della mia vita. (Сэй иль солэ дэлла миа вита) – Ты солнце моей жизни.
- Sei tutto ciò che voglio. (Сэй тутто чё кэ вольё) – Ты – все, чего я только хочу.
- Con te voglio invecchiare. (Кон тэ вольё инвэккиарэ) – Я хочу состариться с тобой.
- Ti voglio sempre avere al mio fianco. (Ти вольё сэмпрэ авэрэ ал мио фьянко) – Я хочу, чтобы ты всегда была рядом со мной.
- Senza di te la vita è un inferno. (Сэнза ди тэ ла вита э инфэрно) – Жизнь без тебя – это ад.
- Da quando ti conosco la mia vita è un paradiso. (Да квандо ти коноско ла миа вита э ун парадизо). – С тех пор как я тебя узнал (узнала), моя жизнь стала раем.
- Resta sempre con me! (Рэста семпрэ сон мэ!) – Оставайся всегда со мной!
- Potrei guardarti tutto il giorno. (Потрэй гуадарти тутто иль джёрно) – Я бы мог (могла) смотреть на тебя весь день.
- Solo tu mi capisci! (Соло ту ми капиши!) – Только ты меня понимаешь!
- Sono ubriaco / ubriaca di te. (Соно убриако / убриака ди тэ) – Я опьянен (опьянена) тобою.
- Nei tuoi occhi c’è il cielo. (Нэй и туой окки чэ иль чэло) – В твоих глазах – небо.
- Se non ci fossi dovrei inventarti. (Сэ нон чи фосси доврэй инвэнтарти) – Если бы тебя не существовало, мне пришлось бы тебя придумать.
- Tu sei un dono del cielo. (Ту сэй ун доно дэл чэло) – Ты дар небес.
- Con te voglio passare la mia vita. (Кон тэ вольё пассарэ ла миа вита). – С тобой я хочу провести всю мою жизнь.
- Il nostro amore è la cosa più importante nella mia vita. (Иль ностро аморэ э ла коза пью импортантэ нэлла миа вита) – Наша любовь – это самое главное в моей жизни.
- Quando chiudo gli occhi vedo solo te. (Квандо кьюдо ли окки вэдо соло ди тэ) – Когда я закрываю глаза, вижу только тебя.
- Entra nella mia vita! (Энтра нелла миа вита!) – Войди в мою жизнь!
- Mi hai conquistato. (Ми ай конкуистато) – Ты меня завоевал / завоевала.
- La tua bocca mi fa impazzire. (Ла туа бока ми фа импаццирэ) – Твой рот сводит меня с ума.
- Vorrei annegare nei tuoi occhi. (Воррэй аннэгарэ ней туой окки) – Я хочу утонуть в твоих глазах.
- Tu sei la mia vita. (Ту сэй ла миа вита) – Ты – моя жизнь.
- Nessuno / nessuna è come te. (Нессуно / нессуна э комэ тэ) – Таких как ты больше нет.
- Sei il mio tesoro. (Сэй иль мио тэзоро) – Ты – мое сокровище.
- Ardo di amore per te. (Ардо ди аморэ пэр тэ) — Пылаю любовью к тебе.
- Ti mangerei. (Ти манджэрэй) – Я бы тебя съел (съела).
- Ti ho chiuso nel mio cuore. (Ти о кьюзо нэл мио куорэ) – Я тебя закрыл в своем сердце.
- Il mio cuore dipende da te. (Иль мио куорэ дипэндэ да тэ) – Мое сердце подчиняется тебе.
- Ho preso una sbandata per te. (О прэсо уна сбандата пэр тэ). – Часто шутливо: Я страстно в тебя влюбился (влюбилась).
- Mi hai fatto perdere la testa. (Ми ай фатто пэрдэрэ лат эста) – Ты заставила потерять меня голову.
- Sono in fiamme per te. (Соно ин фьяммэ пэр тэ). – Я пылаю от чувств к тебе.
- Ti ho regalato il mio cuore. (Ти о рэгалато иль мио куорэ) – Я подарил / подарила мое сердце.
- Il mio cuore batte solo per te. (Иль мио куорэ баттэ соло пэр тэ) – Мое сердце бьется только для тебя.
- Sei irresistibile. (Сэй иррэзистибилэ) – Ты – неотразимый (неотразима).
- Solo con te riesco ad essere felice. (Соно кон тэ риэско ад эссэрэ фэличэ) – Только с тобой я становлюсь счастливым.
- I miei sensi sono pieni di te. (И миэй сэнси соно пьени ди тэ). – Все мои чувства переполнены тобой.
- Voglio che tu sia solo mio / mia. (Вольё кэ ту сиа соло мио / миа) – Я хочу, чтобы ты был (была) только моим (моей).
- Dai un nuovo senso alla mia vita. (Дай ун нуово сэнсо алла миа вита). – Ты придал (придала) новый смысл моей жизни.
- Sei un gioello. (Сэй ун джёэлло) – Ты – драгоценность.
- Per te faccio di tutto. (Пэр тэ фаччё ди тутто) – Я сделаю для тебя все.
- Giorno e notte penso solo a te. (Джёрно э ноттэ пэнсо а тэ) – Я думаю о тебе днем и ночью.
- Mi accompagni ovunque io vada. (Ми аккомпаньи овунквэ ио вада) – Ты всегда со мной, куда бы я не пошел (пошла).
- Sei la cosa più cara che ho. (Сэй ла коза пью кара кэ о) – Ты – самое дорогое, что есть у меня.
- Ho nostalgia di te. (О ностальджия ди тэ). – Я тоскую по тебе.
- Hai tutto ciò che desidero. (Ай тутто чё кэ дэзидэро). – У тебя есть все, чего я желаю.
- Mi fai sognare. (Ми фай соньярэ) – Ты заставляешь меня грезить наяву.
- Senza di te sono solo metà. (Сэнза ди тэ соно соло мэта) – Без тебя я всего лишь половинка.
- Quando ti vedo dimentico tutto. (Квандо ти вэдо димэнтико тутто). – Когда я тебя вижу, я забываю обо всем.
- Senza di te la vita non ha senso. (Сэнза ди тэ ла вита нон а сэнсо). Без тебя жизнь не имеет смысла.
- Sei il mio angelo. (Сэй иль мио анджэло). – Ты – мой англел.
- Con te dimentico il tempo. (Кон тэ диментико иль тэмпо) – С тобой я забываю о времени.
- Non ho occhi che per te. (Нон о окки кэ пэр тэ). – Я не могу оторвать от тебя взгляд.
- Sei il mio pensiero preferito. (Сэй иль мио пэнсьеро прэфэрито). – Дословно: Ты – моя любимая мысль.
- Mi hai catturato. (Ми ай каттурато) – Ты меня поймал (поймала) / захватил (захватила), взял в плен (взяла в плен).
- Non sogno altro che un futuro con te. (Нон соньё алтро кэ ун футуро кон тэ). – Я не мечтаю ни о чем, кроме будущего с тобой.
- Tu sei la mia dolce metà. (Ту сэй ла миа долчэ мэта). – Ты – моя лучшая половина. (Дословно: ты – моя сладкая половина).
- Tu sei la mia cara metà. (Ту сэй ла миа кара мэта). – Ты – моя дражайшая половина.
- I tuoi sono gli occhi più belli che io abbia mai visto. (И туой соно ли окки пью бэлли кэ ио аббья май висто). – У тебя самые красивые глаза, которые я когда-либо видел (видела). – Глаза можно заменить на любую часть тела
Вот вы и прочитали сто одно признание в любви на итальянском языке. Говорят, самые красивые слова – это слова любви, а самый красивый язык – итальянский. Возможно, вы только что прочитали самые красивые слова в мире! Некоторые из них можно сказать себе, чтобы приподнять настроение или повесить на видном месте. В любом случае возвращайтесь к словам любви почаще на любом из известных вам языков!
Как и обещала, я добавляю презентацию, которая поможет запомнить такие важные слова, как «поцелуй, обнимать, флирт, любовь» и многие другие:
Совсем скоро мы снова вернемся к грамматике и выучим предлог «da». Подпишитесь на рассылку, чтобы не пропустить:
Поделиться в соц. сетях
Видео:14/20. Pronomi. Местоимения в итальянском языке. Урок из курса Итальянский язык для начинающих.Скачать
Таблица личных, прямых и косвенных местоимений в итальянском языке
Личные местоимения | Прямые местомения | Косвенные местоимения |
Io | Mi (me) | Mi (a me) |
tu | Ti (te) | Ti ( a te) |
Lui/lei/Lei | lo/ lui, la/lei/ (Lei )/La (Lei) | Gli (a lui), le/(a lei), Le ( a Lei) |
noi | Ci (noi) | Ci (a noi) |
voi | Vi (voi) | Vi (a voi) |
loro | Li (муж. loro)/le (жен.loro) | Gli (муж.и жен. a loro) |
Видео:Возвратные глаголы в итальянском языке | Verbi riflessivi italiano | итальянский языкСкачать
Вывески и надписи
- Вход — Entrata [энтрата]
- Входа нет — Vietato entrare [вьетато энтрарэ]
- Выход — Uscita [ушита]
- К себе — Tirare [тирарэ]
- От себя — Spingere [спинджерэ]
- Открыто — Aperto [аперто]
- Закрыто — Chiuso [кьюзо]
- Посторонним вход воспрещен — Vietato entrare [вьетато энтрарэ]
- Мест нет — Tutti i posti occupati [тути и пости окупати]
- Не курить! — Non fumare! [нон фумарэ!]
- Кассы — Cassa, biglietteria [касса, бипьетерия]
- Билеты проданы — Tutto esaurito (biglietti esauriti) [туто эсаурито (бильети эсаурити)]
- Телефон-автомат — Telefono pubblico [телефоне публико]
- Мужской туалет — Gabinetti uomini [габинети уомини]
- Женский туалет — Gabinetti donne [габинети донэ]
- Занято — Occupato, riservato [окупато, ризервато]
Пример разговорника в виде книги
Видео:Итальянский язык. Урок 23. Ударные и безударные личные местоимения. Глагол DIRE.Скачать
Гостиница
- Где находится гостиница…? — Dove si trova l’albergo…? [довэ си трова ль альберго. ]
- Мне надо в гостиницу… — Devo andare all’albergo… [дэво андарэ аль альберго…]
- У вас есть свободные номера? — Avete camere libere? [аветэ камерэ либерэ?]
- Нам нужен гид — Vogliamo avere una guida [вольямо аверэ уна гуида]
- Мы хотим посетить… — Vogliamo visitare… [вольямо визитарэ…]
- Можно заказать такси? — Si potrebbe prenotare un taxi? [си потреббэ пренотарэ ун такси?]
- Разбудите меня, пожалуйста, в… — Svegliatemi, per favore, alle… [свельятеми пер фаворе але…]
- Где можно продлить визу? — Dove posso prolungare il visto? [довэ посо пролунгарэ иль висто?]
- Гостиница — Albergo [альберго]
- Пляж — Spiaggia [спьяджа]
- Лифт — Ascensore [ашэнсорэ]
- бассейн — piscina [пишина]
- парковка — parcheggio [паркеджо]
- Шум — Rumore [Румо’рэ]
- Разбудите завтра утром — Mi puo svegliare domani? [Ми пуо’ звелья’рэ дома’ни?]
- Не работает что-либо — Non funziona… [Нон фунцио’на]
- Стакан — Bicchiere [Биккье’рэ]
- Туалетная бумага — Carta igenica [Ка’рта иджэ’ника]
- Простынь — Lenzuolo [Ленцуо’ло]
- Покрывало — Copriletto [Коприле’тто]
- Свет — Luce [Лу’че]
- Туалет — Gabinetto [Габине’тто]
- Пепельница — Portacenere [Портаче’нерэ]
- Подушка — Cuscino [Куши’но]
- Полотенце — Asciugamano [Ашугама’но]
- Окно — Finestra [Финэ’стра]
- Одеяло — Coperta [Копе’рта]
- Грязный/ая — Sporco/a [Спо’рко/а]
- Мусор — Patume [Пату’мэ]
- Мыло — Sapone [Сапо’ н. э.]
- Чистый/ая — Pulito/a [Пули’то/а]
- Душ — Doccia [До’чча]
- Кран — Rubinetto [Рубине’тто]
- Горячая вода — Aqcua calda [А’куа-ка’льда]
- Холодная вода — Aqcua fredda [А’куа фрэ’дда]
- Дверь — Porta [По’рта]
Видео:Итальянский язык. Урок 11. Спряжение глаголов. Глаголы I спряжения.Скачать
Culinaria
Culinaria / gastronomia
– кулинария, кулинарное искусство
Antipasti
– закуски Пример: Antipasto tipico – типичная закуска, в разных регионах могут быть совершенно разные закуски под таким названием
Carpaccio di manzo
– карпаччо (ломтики сырого мяса или рыбы с оливковым маслом и пармиджано)
di formaggi – ассорти из сыров Misto di salame – ассорти из колбас Prosciutto e melone – ветчина с дыней
– хлебные палочки
Focaccia
– лепешка с добавлением трав, оливок, специй
aglio e olio – пицца с горячим оливковым маслом pomodoro – помидоры Pizza alla marinara – пицца с помидорами, чесноком, оливковым маслом и орегано Pizza con le cozze – пицца с мидиями, чесноком, оливковым маслом и петрушкой Pizza alle vongole – пицца с моллюсками, помидорами, чесноком, оливковым маслом, петрушкой и орегано Pizza Margherita – пицца с помидорами, моцареллой и посыпается пармезаном, оливковым маслом и базиликом.
Margherita bianca – пицца Маргарита без помидоров Pizza Napolitana/Napoli – пицца по-неаполитански, с помидорами, моцареллой, пармезаном, анчоусами, оливковым маслом, орегано и базиликом (настоящая пицца наполитана должна готовиться исключительно на дровах)
Pizza Regina – пицца с помидорами, моцареллой, шампиньонами, ветчиной, орегано Pizza capricciosa – пицца Каприччоза, с помидорами, моцареллой, грибами, артишоками, зелёными и чёрными оливками Pizza ai quattro formaggi – пицца Четыре сыра Pizza ai funghi e salsicce – пицца Фунги, с моцареллой, грибами, сосисками, с помидорами или без Pizza Diabola – пицца Дьябола, с салями и острым калабрийским перцем Pizza al tonno – пицца с тунцом Pizza ai frutti di mare – пицца с морепродуктами Sicilian pizza – пицца Сицилийская пицца, квадратная, с анчоусами
– картофель Patate e porcini – картошка с грибами
Cavolafiori
– цветная капуcта
Riso
– рис risotto alla milanese – ризотто по-милански (приправленный шафраном) risotto alla marinara – ризотто «по-флотски» (с моллюсками и другими дарами моря) risotto alla milanese – рис с луком и шафраном
Verdura alla griglia
– овощи приготовленные на гриле
Asparagi
– спаржа
Spaghetti alla carbonara
– паста Карбонара
Lasagne vegetariana
– лазанья с овощным соусом
Raviolli con sugo
– равиолли с соусом
Tortellini in brodo
– маленькие пельмешки в бульоне
– мороженое gelato semifreddo – мягкое мороженое torta gelato – торт-мороженое gelato alla fragola – клубничное мороженое gelato alla vaniglia – ванильное мороженое gelato di cioccolato – шоколадное мороженое
– домашний творог
Panna cotta
– взбитые сливки
Tiramisu’
– тирамису
– напитки
Vino
bianco – белое вино Vino rosso – красное вино
Birra
– пиво Birra alla spina – разливное пиво
Acqua
naturale – натуральная вода (без газа) Acqua frizzante – газированная вода
Succo
– сок
– кофе al caffè – за чашкой кофе caffè in chicchi / in grani – кофе в зёрнах caffè torrefatto / tostato – жжёный кофе caffè in polvere / macinato – молотый кофе caffè amaro – кофе без сахара caffè macchiato – кофе с капелькой молока caffè e panna – кофе со сливками caffè corretto – кофе с небольшой дозой крепкого алкогольного напитка caffè alla turca – кофе по-турецки caffè espresso – кофе-эспрессо caffè freddo – кофе-гляссе due caffè – две чашки кофе fare il caffè – сварить / приготовить кофе prendere il caffè – пить кофе
Видео:Личные местоимения LA,LO,LE,LI в прошедшем законченном времени в итальянском языкеСкачать
PRONOMI DIRETTI в итальянском языке
Что такое местоимения в функции прямого дополнения и как используются pronomi diretti в итальянском языке?
Добро пожаловать в наш Уголок Итальянской Грамматики на Parlo Italiano Online!
Сегодня мы поговорим о том, как избежать лишних повторов одних и тех же слов в предложении, используя личные местоимения в функции прямого дополнения.
Что такое pronomi diretti в итальянском языке
Посмотрите на эту фразу:
«Я приготовил кабачки. Я положил кабачки с чесноком и петрушкой в
сковородку, я готовил кабачки в течение 15 минут, потом я положил
кабачки на тарелку. Хочешь попробовать?»
Слишком много кабачков, не так ли? Получилась громоздкая и длинная фраза, которая вызовет скуку у вашего собеседника и уж точно отобьет у него аппетит. Гораздо проще заменить слово «кабачки» коротеньким местоимением «их», и фраза будет более легкой. Точно также поступают и итальянцы. В итальянской грамматике тоже существуют личные местоимения в функции прямого дополнения, которые заменяют собой существительное. Эти местоимения отвечают на вопросы «Кого? Что?», то есть они соответствуют винительному падежу.
Взгляните на таблицу 1
mi меня | ci нас |
ti тебя | vi вас (мн.ч.) |
lo его | li их (м.р.) |
la её | le их (ж.р.) |
La Вас (ед.ч.) |
Как употребляются Pronomi Diretti?
Alessandro, quando compri il latte?
Lo compro stasera.
Алессандро, когда ты купишь молоко?
Я куплю его вечером. ( куплю кого? Молоко=его)
Porti gli occhiali?
Sì, li porto.
Ты носишь очки?
Да, я их ношу.
Compri queste verdure?
No, non le compro.
Ты купишь эти овощи?
Нет, я их не куплю.
Tu vedi Angela?
Sì, la vedo.
Ты видишь Анжелу?
Да, я её вижу.
Marco, Gigi, i vostri amici vi stanno cercando!
Ci stanno cercando, davvero?
Марко, Джиджи, ваши друзья вас ищут!
Они действительно нас ищут?
Maria, tu mi ami?
Certo che ti amo!
Мария, ты любишь меня?
Конечно, я люблю тебя!
Как вы, наверное, заметили, в этих примерах местоимения ставятся перед глаголом.
Однако, если глагол стоит в инфинитиве, то местоимение «прилепляется» к нему (глагол при этом теряет свою конечную букву –е)
Sono felice di sentirti
Я рад слышать тебя
Если в предложении имеются 2 глагола, один из которых модальный (volere, dovere, sapere ), а второй, как следствие, стоит в инфинитиве, то местоимение может употребляться как после инфинитива, так и перед модальным глаголом.
Sono occupata, mi puoi richiamare più tardi?
Sono occupata, puoi richiamarmi più tardi?
Я занята, можешь перезвонить мне попозже?
Nota bene
Перед словами, начинающимися с гласной, местоимения lo и la могут сократиться до формы l’.
Li И Le не меняются никогда.
Местоимение LO может заменять собой целые предложения.
Luigi viene alla festa stasera?
Non lo so. (non so se Luigi viene alla festa)
-Луиджи придет сегодня вечером на праздник?Я не знаю этого . (то есть, я не знаю, придет ли Луиджи)
Chi compra i calamari?
Lo faccio io.
Кто купит кальмаров?
Я это сделаю. (то есть, я куплю кальмаров)
В таких случаях это местоимение переводится на русский язык как «это».
Помимо форм личных местоимений, приведенных в таблице 1 (их называют еще безударными), существуют также ударные формы
Посмотрите на таблицу 2
Безуд.ф. | Уд.ф. | Безуд.ф. | Уд.ф. |
mi | me | ci | noi |
ti | te | vi | voi |
lo | lui | li | loro |
la | lei | le | loro |
La | Lei |
Ударные формы используются, когда мы хотим выделить местоимение,
сделать на нём акцент.
Посмотрите:
Lui ama me, non te!
Он любит меня, а не тебя!
Conosco lui, non lei.
Я знаю его, а не её.
Ударная форма личных местоимений в функции прямого дополнения всегда ставится сразу после глагола. Ударная форма используется также после предлогов, а также после слов anche, solo, quanto, come, soltanto.
Io penso solo a te.
Lui è alto come me.
Io vedo anche lei.
Вот и подошла к концу эта статья! Но мы еще встретимся с pronomi diretti в других статьях и узнаем, как они ведут себя в компании с Passato Prossimo и Imperativo.
До новых встреч в Уголке Итальянской Грамматики на Parlo Italiano Online!
🎬 Видео
Местоименные глаголы 2 | verbi pronominali | итальянский языкСкачать
Все местоимения в итальянском языке | итальянский языкСкачать
Самые употребляемые возвратные глаголы в итальянском языке в картинках.Итальянский язык с нуля.Урок9Скачать
Урок 9 Возвратные глаголы в итальянскомСкачать
Итальянский для начинающих. 22. Возвратные глаголыСкачать
Местоименные глаголы, часть 3 | verbi pronominali | итальянский языкСкачать