Rammstein перевод слова с немецкого на русский

Видео:Rammstein - Zeit (с русским переводом)Скачать

Rammstein - Zeit (с русским переводом)

Rammstein — Links, 2, 3, 4!

Сегодня на операционном столе — немецкие марши Rammstein — Links-2-3-4. Ещё немного приподнимем завесу тайны в вопросе «О чём поют Рамштайн?». Включай клип на полную и подпевай!

На этой странице:

Видео:Rammstein - Deutschland - перевод песни и разбор клипаСкачать

Rammstein - Deutschland - перевод песни и разбор клипа

Исполнитель: Rammstein

Альбом: Mutter

Kann man Herzen brechen?
Können Herzen sprechen?
Kann man Herzen quälen?
Kann man Herzen stehlen?

Sie wollen mein Herz↵
am rechten Fleck
Doch sehe ich dann↵
nach unten weg
Da schlägt es links!
Links!

Können Herzen singen?
Kann ein Herz zerspringen?
Können Herzen rein sein?
Kann ein Herz aus Stein sein?

Sie wollen mein Herz↵
am rechten Fleck
Doch sehe ich dann↵
nach unten weg
Da schlägt es links!
Links!
Links!
Links!
Links!
Links-zwo-drei-vier
Links-zwo, links-zwo,↵
links-zwo-drei-vier
Links!
Links-zwo, links-zwo,↵
links-zwo-drei-vier
Links!
Links-zwo-drei-vier

Kann man Herzen fragen?
Ein Kind darunter tragen?
Kann man es verschenken?
Mit dem Herzen denken?

Sie wollen mein Herz↵
am rechten Fleck
Doch sehe ich dann↵
nach unten weg
Da schlägt es↵
in der linken Brust
Der Neider hat es↵
schlecht gewusst!

Можно ли разбивать сердца?
Могут ли сердца говорить?
Можно ли истязать сердца?
Можно ли украсть сердца?

Они хотят,↵
чтобы моё сердце было справа
Тогда я опускаю↵
глаза вниз
Оно бьётся там, слева!
Слева!

Могут ли сердца петь?
Может ли сердце разорваться?
Могут ли сердца быть чистыми?
Может ли сердце быть из камня?

Они хотят,↵
чтобы моё сердце было справа
Тогда я опускаю↵
глаза вниз
Оно бьётся там, слева!
Слева!
Слева!
Слева!
Слева!
Левой-два-три-четыре
Левой-два, левой-два,↵
левой-два-три-четыре
Слева!
Левой-два, левой-два,↵
левой-два-три-четыре
Слева!
Левой-два-три-четыре

Можно ли спросить у сердец?
Носить под сердцем ребёнка?
Можно ли подарить сердце?
Думать сердцем?

Они хотят,↵
чтобы моё сердце было справа
Тогда я опускаю↵
глаза вниз
Оно бьётся там,↵
в левой части груди
Завистник это↵
плохо знал!

Перевод: Auf Deutsch

Видео:Rammstein - Sonne (русский перевод)Скачать

Rammstein - Sonne (русский перевод)

Как уже стало понятно, речь в песне идёт о человеческом сердце. Как и в русском, в немецком есть целое море устойчивых выражений о нём, удивительно схожих по смыслу с привычными нам. На первый взгляд песня чисто маршевая (наверное, о войне поют), но смысл, как часто это бывает в песнях Rammstein – у каждого свой.

«Sie wollen mein Herz am rechten Fleck, doch…»

«Они хотят, чтобы моё сердце было справа»: но как это возможно? Ведь оно физиологически слева! Добро пожаловать в мир Rammstein. Вот несколько возможных смыслов:

  • Фраза «das Herz am rechten Fleck haben» — устойчивая, означает «быть хорошим человеком, готовым помочь». Получается, «они хотят, чтобы я был хорошим».
  • Слово «recht-» означает не только «правый, справа», но и «правильный». То есть, «они хотят, чтобы моё сердце было с нужной (им) стороны».
  • «Правые» и «левые» — всем известные альтернативные политические понятия, обозначающие радикалов и консерваторов. Сердце с правой стороны — указание на попытки большого количества людей уличить группу в радикальных политических взглядах. Учитывая год выхода альбома, это более чем вероятно. Но сердце, всё-таки, бьётся слева.

Почему марш?

Вопрос интересный. Возглас «Links!» обозначает как «слева», так и «левой». Маршевый счёт, возможно, не что иное, как удары сердца: «(оно) Слева! Два-три-четыре» Некоторая военная тематика всё же проглядывается в клипе (вместе с одной из излюбленных немецких идей о том, что нужно держаться вместе). Можно предположить, что даже сердца муравьёв из клипа бьются в такт.

Видео:Rammstein - Deutschland (Official Video)Скачать

Rammstein - Deutschland (Official Video)

Грамматические конструкции в песне – прямые, как шпала. Но, кое-что почерпнуть всё-таки можно!

Порядок слов в вопросительных предложениях и рамочные конструкции

Эта песня содержит массу вопросительных предложений с двумя глаголами и прекрасно иллюстрирует рамочные конструкции (это когда изменяемый глагол стоит в начале предложения, а неизменяемый — в самом конце). А за счёт того, что в таких вопросительных предложениях глагол стоит на первом месте, получается, что предложение и начинается и заканчивается глаголом. Все члены предложения находятся как бы в рамке из глаголов.

Kann man Herzen brechen ?

Können Herzen sprechen ?

Kann ein Herz aus Stein sein ?

Местоимение «man»

«Man» — неопределённо-личное местоимение и употребляется, когда привычного подлежащего типа «он», «она», «люди» нет. То есть мы говорим в общем. Чаще всего «man» употребляется с модальными глаголами, но, в целом, может встречаться с любыми. Посмотрим на примере между «man» и обычным подлежащим на примере из песни. Почувствуйте разницу:

Kann man Herzen stehlen? — Kann/können er/sie/Till Lindemann/Menschen Herzen stehlen?

(Можно ли украсть сердца? — Может/могут ли он/она/Тиль Линдеман/люди украсть сердца?)

Kann man Herzen fragen? — Kann/können er/sie/Menschen Herzen fragen?

(Можно ли спросить у сердец? — Может/могут ли он/она/люди спросить у сердец?)

Подробнее о местоимении man можно прочитать здесь и здесь.

Склонение слова Herz

Слово «Herz» в немецком имеет смешанное склонение — то есть частично изменяется в разных падежах по сильному, а частично по слабому склонению. Формы слова нужно запомнить, чтобы не сделать досадных ошибок.

О том, когда и какие формы употреблять читайте в нашей статье — «Как и когда склоняется слово Herz».

Видео:Rammstein - Sonne :: С Русскими субтитрамиСкачать

Rammstein - Sonne :: С Русскими субтитрами

А вот полезных фраз в этой песне полно. Для желающих выучить — список ниже:

Видео:Rammstein - Deutschland (русские субтитры)Скачать

Rammstein - Deutschland (русские субтитры)

Перевод слова с немецкого на русский rammstein

Rammstein перевод слова с немецкого на русский

Название популярной немецкой рок-группы Rammstein буквально переводится как «таранный камень». В Германии так называют специальные каменные заграждения, которые устанавливают на тротуарах для защиты пешеходов от автомобилей. По словам участников коллектива, это слово звучит мощно и жестко, что соответствует их музыкальному стилю.

Также на территории Германии находится авиабаза Рамштайн (Ramstein, пишется с одним «m»). Она расположена на территории федеральной земли Рейнланд-Пфальц на юго-западе страны и является штаб-квартирой ВВС США в Европе и одной из баз НАТО. 28 августа 1988 года на авиабазе Рамштайн произошла серьезная авиакатастрофа: во время показательных полетов итальянской пилотажной группы Frecce Tricolori столкнулись три самолета. В результате один из них рухнул на зрителей, трагедия унесла жизни 70 человек, около 500 зрителей получили травмы.

Гитарист группы Rammstein Пауль Ландерс как-то рассказывал, что первоначально коллектив получил название Rammstein-Flugschau, то есть «Авиашоу Раммштайн». «Во время наших поездок с Feeling B (панк-группа, в которой играл Ландерс в 1983-1993 гг.АиФ.ru) у нас уже имелись новые названия для группы. Как-то на стенке нашего автобуса мы написали „Rammstein Flugschau“. Rammstein мы написали с двумя „m“, потому что не знали, что в названии того места только одна», — заявил музыкант.

Участники группы, созданной в 1994 году, никак не связывают название коллектива с трагедией на авиабазе. «Название отражает силу и мощь, оно не имеет ничего общего с этой ужасной катастрофой, просто совпадение. В то время мы в ГДР даже не знали об этом случае. Узнали же намного позже, когда об этом нас стали постоянно спрашивать журналисты», — пояснял фронтмен коллектива Тилль Линдеманн.

Впоследствии группа записала песню под названием «Rammstein», которая рассказывает о катастрофе на авиашоу.

Rammstein перевод слова с немецкого на русский

Видео:Учим немецкий с песней Sonne (Rammstein)Скачать

Учим немецкий с песней Sonne (Rammstein)

Что еще носит название «Рамштайн» или «Раммштайн»?

Неподалеку от авиабазы Рамштайн есть город Рамштайн-Мизенбах, от которого она и получила свое название. Один из двух крупных районов города также называется Рамштайн.

Название «Рамштайн» имеют несколько средневековых замков, один из них также расположен на территории земли Рейнланд-Пфальц в Германии, еще один — на территории Эльзаса во Франции.

В честь немецкого коллектива наименование «Раммштайн» (с двумя «м») получил астероид 110393, который обращается в центральной области пояса астероидов.

Rammstein перевод слова с немецкого на русский

Время чтения: 8 мин

О чем поёт группа Rammstein в песне «Du hast»? В чем смысл клипа? Какие секреты скрываются за простыми словами? Ответы на эти вопросы вы найдете в нашей статье!

Прежде, чем начать рассказ непосредственно о треке, предлагаем вернуться в 1995 год. Коллектив существует около года и выпускает свой первый альбом «Herzeleid», что переводится на русский как “скорбь, сердечная боль”. И настроение пластинки действительно во многом соответствует названию. До сих пор дебютный альбом считается одним из самых мрачных в репертуаре группы, что также делает ранний период жизни Rammstein весьма необычным на фоне других групп. Гораздо чаще исполнители начинают с более лёгких треков, чтобы сформировать свою аудиторию, которой впоследствии можно будет доверить свои личные переживания, передаваемые текстами новых песен.

Немцы же поступили ровно наоборот, сделав более лёгким в смысловом наполнении именно второй альбом. К слову, именно пластинка «Sehnsucht» (желание, тоска, страсть) по-настоящему продемонстрировала весь потенциал группы, ворвавшись не только в европейские, но и в северо-американские хит-парады. Из всего альбома «Du hast» выделялась тем, что стала первой стадионной песней группы, позволившей зрителям более тесно взаимодействовать с музыкантами.

Хотите выучить немецкий, но все откладываете? Или пытаетесь учить самостоятельно, но топчитесь на месте? А может вам нужна помощь преподавателя? День бесплатных онлайн-уроков в Deutsch Online для разных уровней. После бесплатного урока вы будете: спрягать глаголы, строить простые и сложные предложения, выучите местоимения и новую лексику, самостоятельно составите рассказ о себе. Лучше один раз увидеть, чем долго сомневаться! Запишитесь прямо сейчас, тем более это ничего не стоит.

Видео:Rammstein - Mutter (Official Video)Скачать

Rammstein - Mutter (Official Video)

Как «Du hast» изменила отношение к Rammstein?

Помимо музыки, неотъемлемой составляющей успеха любой композиции является текст, также заинтересовавших почитателей группы, сумевших отыскать посылы, заложенные группой в столь сжатый объём информации. Предлагаю и нам разобраться со всеми интересными моментами текста композиции, а также заметить некоторые неточности в большинстве переводов.

Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab nichts gesagt

Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage?

Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage.

Du
Du hast
Du hast mich [2x]

Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab nichts gesagt

Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage.

Willst du bis zum Tod der Scheide
Sie lieben auch in schlechten Tagen.

Willst du bis der Tod euch scheidet
Treu ihr sein.

Ты
У тебя есть / ты ненавидишь
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
Ты меня спросила
Ты меня спросила
Ты спросила меня,
и я ничего не сказал

Ты
У тебя есть / ты ненавидишь
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня [× 4]

Ты
У тебя есть / ты ненавидишь
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
Ты меня спросила
Ты меня спросила
Ты спросила меня,
и я ничего не сказал!

Хочешь ли ты до смерти влагалища
Её любить в тяжелые дни?

Rammstein перевод слова с немецкого на русский

Видео:Rammstein - Deutschland (Cover на русском | RADIO TAPOK)Скачать

Rammstein - Deutschland (Cover на русском | RADIO TAPOK)

Быть может текст сложнее, чем кажется?

Песня повествует о внутренней борьбе человека с самим собой, о расставлении жизненных приоритетов и об истинных желаниях, которые все мы довольно часто приносим в жертву жизненным обстоятельствам. К слову о борьбе, уже первые слова песни разделили переводчиков на 2 лагеря.

После вступительной мелодии Линдеманн произносит: „Du. Du hast. Du hast mich“ – первый спорный момент фразы заключается в созвучии форм 2 лица единственного числа настоящего времени глаголов haben (иметь) и hassen (ненавидеть), являющихся омофонами словами, oдинaкoв-ыe пo пpoизнoшeнию, нo paзличныe пo написанию. Следовательно, мы получаем 2 возможных варианта перевода фразы: она может означать либо «У тебя есть я», либо «Ты меня ненавидишь». Согласитесь, внушительная разница всего лишь для одной буквы s.

Rammstein перевод слова с немецкого на русский

Второй спорный момент появляется, когда фраза «Du hast mich» становится составляющей нового предложения – «Du hast mich gefragt», где глагол haben является вспомогательным глагола fragen. И здесь появляется вопрос «Стоит ли рассматривать «Du hasthasst mich» как отдельное предложение и учитывать два уже описанных выше значения глагольной формы? Ведь данную часть текста можно рассматривать в качестве своеобразной пирамиды, где каждый новый элемент просто подводил нас к полному предложению, не имея своего отдельного значения».

Rammstein перевод слова с немецкого на русский

Rammstein перевод слова с немецкого на русский

Далее мы наконец слышим прямой и чёткий ответ героя, говорящий о завершении внутренней борьбы, о том, что теперь у него хватает смелости заявить о своих реальных желаниях. Громкое «Nein» (нет), произносимое хором всей группой, а зачастую и вместе со зрителями, свидетельствует о переломе в душе героя, несмотря на сопротивление со стороны бывшей возлюбленной выражаемое в «Ja» (да), пропеваемое женским бэк-вокалом. И в довершение всего этого следует немного измененная версия вопроса, которую некоторые переводчики не рискнули воспроизвести дословно.

«Willst du bis zum Tod der Scheide, sie lieben auch in schlechten Tagen?» Здесь Scheide является не субстантивированным глаголом, а обычным омонимом,обозначающим женский половой орган. Вопрос теперь можно перевести следующим образом: «Будешь ли ты и в плохие дни любить это влагалище до тех пор, пока оно не умрёт?». Так герой будто признаёт своё истинное отношение к той, с кем собирался обвенчаться, и окончательно убеждается в верности изменившегося в последний момент жизненного пути. Хотите узнать больше о ругательствах на немецком? Тогда кликайте и читайте нашу статью.

Вот таким сложным и многогранным может оказаться, на первый взгляд, максимально скупой текст. Возможно, Антон Павлович был прав, сказав, что краткость порой родственна таланту?

Rammstein перевод слова с немецкого на русский

Видео:RAMMSTEIN ПО-РУССКИ!!! Подборка отечественных каверовСкачать

RAMMSTEIN ПО-РУССКИ!!! Подборка отечественных каверов

А что насчёт клипа?
Сюжет, завершающий посыл текста

Это был тот редкий и нетипичный для Rammstein случай, когда клип практически прямо проиллюстрировал текст песни, не внося нечто кардинально новое, а лишь меняя предполагаемую локацию. Однако, это не преуменьшает его достоинств, а помогает нам ещё больше проникнуться смыслом песни, прочувствовать его.

Видео:Rammstein - Du Hast (Official 4K Video)Скачать

Rammstein - Du Hast (Official 4K Video)

О чем песня Rammstein „Mein Herz brennt“

Прежде всего стоит обратить внимание на перевод текста песни.

Nun, liebe Kinder… gebt fein acht!

Ich bin die Stimme… aus dem Kissen.

Ich hab euch etwas… mitgebracht

Hab es aus meiner Brust gerissen.

Mit diesem Herz hab ich die Macht

Ich singe bis der Tag erwacht,

Ein heller… Schein am Firmament

Sie kommen zu euch in der Nacht –

Sie kriechen aus dem Kellerschacht

Und werden unter euer Bettzeug sehen.

Nun, liebe Kinder, gebt fein acht!

Ich bin die Stimme…aus dem Kissen.

Ich hab euch etwas mitgebracht,

Ein heller… Schein am Firmament

Sie kommen zu euch in der Nacht

Und stehlen eure kleinen heißen Tränen.

Sie warten bis der Mond erwacht

Und drucken sie in meine kalten Venen.

Nun, liebe Kinder, gebt fein acht!

Ich bin die Stimme…aus dem Kissen.

Ich singe bis der Tag erwacht,

Теперь, милые детки, попрошу внимания!

С этим сердцем у меня есть власть

И будут заглядывать к вам под одеяло.

Теперь, милые детки, попрошу внимания!

И крадут ваши маленькие горячие слезы.

И вливают их в мои холодные вены.

Теперь, милые детки, попрошу внимания!

Сначала песня называлась «Песочный человек». В народных поверьях 18 века он погружает заигравшихся допоздна детей в сон, сыпя им в глаза волшебный песок.

В середине прошлого века в Германии появилась детская передача «Песочный человечек» («Das Sandmännchen»), каждую передачу этот человечек начинал словами: «Nun, liebe Kinder, gebt fein Acht. Ich habe euch etwas mitgebracht» («Так, дорогие детки, обратите внимание! Я кое-что принес для вас»). Именно эти слова мы не раз встречаем в песне.

Песочный человек может быть положительным персонажем, убаюкивающим детей, а может быть и отрицательным, приносящим ночные кошмары.

Была первоначальная версия песни, где Ночное чудище, Ночной кошмар убивает песочного человека и забирает его волосы, чтобы походить на него.

В песне говорится о демонах, злых феях, духах, которые служат тому самому Ночному кошмару. Они приходят к детям во сне и пугают их. Дети плачут, и их слезами питается Ночной кошмар. Он наедается, его сердце немного оттаивает, и наступает осознание, что многие дети не проснутся после ночных кошмаров. Тогда его душа начинает пылать, чтобы согреть тела детей.

Такие трактовки можно встретить у фанатов группы. А как вы понимание смысл этой песни?

🌟 Видео

Rammstein - Mutter (русский перевод)Скачать

Rammstein - Mutter (русский перевод)

НЕМЕЦ рассказывает О ЧЕМ ПОЮТ RAMMSTEIN в песне MUTTER [Обзор клипа]Скачать

НЕМЕЦ рассказывает О ЧЕМ ПОЮТ RAMMSTEIN в песне MUTTER [Обзор клипа]

Rammstein - Ohne dich на русском (полная версия)Скачать

Rammstein - Ohne dich на русском (полная версия)

Rammstein - Du hast Official video HD Lyrics текст и переводСкачать

Rammstein - Du hast Official video HD Lyrics текст и перевод

Rammstein - Ausländer. Перевод на русский, разбор клипа. Учим немецкий с песней!Скачать

Rammstein - Ausländer. Перевод на русский, разбор клипа. Учим немецкий с песней!

Rammstein - Deutschland - (перевод на Русском и Английском с субтитрами)Скачать

Rammstein - Deutschland - (перевод на Русском и Английском с субтитрами)

RAMMSTEIN - MUTTER | кавер НА РУССКОМСкачать

RAMMSTEIN - MUTTER | кавер НА РУССКОМ

Rammstein - Ich Will (Official Video)Скачать

Rammstein - Ich Will (Official Video)

Rammstein - Ich Will (Русские субтитры)Скачать

Rammstein - Ich Will (Русские субтитры)
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕