Русский язык входит в восьмерку популярнейших языков мира, на нем говорят 258 миллионов человек. При этом, согласно исследованиям, он признан самым сложным языком для изучения. Почему же это так? Давайте разберемся.
- Трудности изучения
- Алфавит
- Произношение
- Грамматика
- Слышать, понимать, отвечать…
- Ударение, от которого зависит смысл слова
- «Шишки, лилии и штиль»
- 12 форм одного слова — это сложно
- Советы начинающим изучать русский язык
- Учите слова
- Разговаривайте
- Погрузитесь в атмосферу языка
- Про странности русского языка. Часть I. Местоимения + бонус
- Найдены возможные дубликаты
- Немного об именах
- Как появилось слово «неудачник»
- О ЯДАХ
- Упрощается ли русский язык?
- Результаты моих экзаменов
- Какие времена русский язык потерял
- Почему сразу кацап? Сам ты москаль!
- Немного о слове "подвиг"
- Множество миров Фонтенеля
- EduNeo
- актуальные методики преподавания, новые технологии и тренды в образовании, практический педагогический опыт.
- Преподавание лексики на начальном этапе изучения русского языка как иностранного (Тема: “Я и моя семья”)
- Занятие по теме «Я и моя семья» (1 час 30 минут)
- Ход занятия
- Организационный момент.
- Изучение и закрепление нового материала
- Задание 1. Прочитайте предложения (первый раз читает преподаватель).
- Задание 2. Ответьте на вопросы:
- Задание 3. Прочитайте диалоги.
- Задание 4. Прочитайте предложения и вставьте слова: год / года / лет.
- Задание 5. Вставьте слова МОЙ, МОЯ, ГОД, ЛЕТ, ГОД.
- Задание 6. Прочитайте предложения.
- Задание 7. Прочитайте вопросы и ответьте на них по модели.
- Задание 8. Скажите, кто по профессии ваши мама и папа, дедушка и бабушка, братья и сестры, кто по профессии ваши друзья и знакомые. Используйте союзы И или А.
- 3. Комплексное закрепление нового материала
- Задание 9. Прочитайте текст (первый раз читает преподаватель).
- Ответьте на вопросы:
- 4. Подведение итогов.
- 5. Домашнее задание
Видео:6-урок. Указательные местоимения в русском языке. Грамматика русского языка с нуля. РКИСкачать
Трудности изучения
Иностранцам, взявшимся за русский язык, приходится учить множество правил, синонимов и исключений. В русском нет установленного порядка слов, подлежащее и сказуемое можно менять местами, и это не будет ошибкой, но из-за этого может поменяться смысл всего предложения. Все возникающие сложности можно разделить на несколько групп.
Алфавит
Основная сложность русского алфавита состоит в том, что многие народы мира привыкли к латинскому написанию слов. Поэтому, когда иностранцы сталкиваются с кириллицей, возникают сложности. Она труднее — целых 33 буквы, большое количество звуков не совпадает с буквенной частью.
Произношение
При изучении фонетики русского языка иностранцам приходится осваивать новые звуки, которые отсутствуют в их родном языке. Например, сложно выговорить звук [Ы], сочетание [ОО] труднопроизносимо для иностранцев. Например, «тихоокеанский».
Ударение в русском языке подвижное, не закреплено за определенным слогом слова, поэтому иностранцам сложно запомнить, где его ставить. К примеру, в латышском и чешском языке ударение всегда ставится на первый слог.
Грамматика
Грамматика сложна тем, что в русском языке есть 6 падежей каждого существительного и прилагательного. Например, «стул — стула, стулу, стулом, стульев…». Есть глаголы совершенного и несовершенного вида, окончания которых меняются в зависимости от времени и рода. А многообразие причастий, деепричастий и отглагольных прилагательных способно «сломать мозг» любому иностранцу.
Сложность русского языка складывается из алфавита, произношения и грамматики. ФОТО: UNSPLASH.COM
Видео:Местоимение в русском языке. Как определить местоимение?Скачать
Слышать, понимать, отвечать…
Какие курсы дополнительного обучения Вы бы хотели пройти?
Вы можете указать свой вариант ответа
иностранного языка 23%, 10 голосов
10 голосов 23%
10 голосов — 23% из всех голосов
в сфере красоты 11%, 5 голосов
5 голосов 11%
5 голосов — 11% из всех голосов
кондитер, пекарь 11%, 5 голосов
5 голосов 11%
5 голосов — 11% из всех голосов
ремесло (сварщик, столяр) 9%, 4 голоса
4 голоса 9%
4 голоса — 9% из всех голосов
фотограф 9%, 4 голоса
4 голоса 9%
4 голоса — 9% из всех голосов
Детский сад * 9%, 4 голоса
4 голоса 9%
4 голоса — 9% из всех голосов
бухгалтер 7%, 3 голоса
3 голоса 7%
3 голоса — 7% из всех голосов
юрист * 5%, 2 голоса
2 голоса 5%
2 голоса — 5% из всех голосов
Строитель * 5%, 2 голоса
2 голоса 5%
2 голоса — 5% из всех голосов
фитнес-тренер 2%, 1 голос
1 голос — 2% из всех голосов
флорист 2%, 1 голос
1 голос — 2% из всех голосов
швея 2%, 1 голос
1 голос — 2% из всех голосов
ювелир * 2%, 1 голос
1 голос — 2% из всех голосов
Президентом * 2%, 1 голос
1 голос — 2% из всех голосов
Всего голосов: 44
* — добавлен посетителем
Вы или с вашего IP уже голосовали.
Изучая любой язык, человек должен научиться слышать, понимать речь, уметь отвечать, владеть графическими символами языка. На первом этапе познания русского языка, иностранец сталкивается с фонетикой. Как мы уже говорили, почти все буквы русского алфавита могут обозначать несколько различных звуков.
Буква «Е» может обозначать звуки [Э], [ЙЭ], [И], а иногда даже и [Ы], например, «цена». Звук [Ы] вызывает сложности практически у всех иностранцев, потому что редко встречается в других языках.
Различие «мышка» и «мишка» не очевидно для тех, кто изучает русский язык. Часто произносят «ми» взамен «мы».
Распространенной проблемой становятся сочетания согласных звуков «здр», «ств», «кст», а «мягкое» или «твердое» произношение вызывает целый спектр эмоций у иностранцев. Например, итальянцам очень сложно выговаривать твердую «л», в их родном языке этот звук всегда мягкий. Поэтому и получается «уголь» вместо «угол».
Произношение русских слов для иностранцев довольно трудная задача, особенно на начальном этапе. Но есть слова, которые даже «продвинутым пользователям» будет мучительно произносить:
Видео:Личные местоимения во всех падежах || Местоимения. Падежи.Скачать
Ударение, от которого зависит смысл слова
Почему ударения в русском языке вводят в ступор иностранца? Во-первых, они подвижны, не прикреплены к какому-нибудь определенному слогу слова. В единственном числе ударение может падать на первый, а во множественном числе — на последний: гОрод — городА, слОво — словА.
Во-вторых, существуют слова с «двойным» ударением. Иногда оба варианта произношения равны («пиццЕрия» и «пиццерИя»), но в основном один из них считается дополнительным («творОг» — основной вариант, «твОрог» — дополнительный).
Также ударение способно влиять на смысл слова. Например, «мукА» в значении продукта питания и «мУка» как сильное физическое страдание. Во всем этом разнообразии довольно легко запутаться.
Видео:4-урок. МОЙ, МОЯ, МОЁ, ТВОЙ, Притяжательные местоимения. Грамматика русского языка с нуля.Скачать
«Шишки, лилии и штиль»
Предположим, иностранец хорошо понимает устную речь, много читает на русском. Он привыкает к печатному варианту кириллицы, и тут его встречает письменное оформление. В русском языке встречаются буквы, которые внешне очень похожи друг на друга. А если они написаны от руки, различить их становится еще сложнее. На это способны не все жители России, для которых русский — родной язык. Что уж тут говорить об иностранцах!
«Шишки», «лилии», «штиль», «лишил». На письме эти слова выглядят как чья-нибудь кардиограмма. Иностранцу приходится долго расшифровывать русские «иероглифы».
Видео:ЭТОТ, ЭТА, ЭТО или ЭТИ ? || Местоимения. ПадежиСкачать
12 форм одного слова — это сложно
Для многих иностранцев самым сложным элементом русского языка является грамматика. На каждое существительное приходится до 12 форм: шесть падежей в единственном и множественном числе. Сложнее всего тем, у кого в родном языке падежи отсутствуют и не влияют на структуру слова. Прежде чем что-то сказать, иностранцу приходится выбирать нужную форму слова.
Русский язык сложный, но все же у него есть и свои плюсы. Например, в нем отсутствуют артикли. Всего три времени, когда в европейских языках куда больше. К русскому языку нужно просто привыкнуть, есть языки куда сложнее— арабский и китайский. Чего только стоит японский язык, в котором две слоговые азбуки и иероглифы!
Видео:Местоимения "МОЙ", "ТВОЙ". РКИ для детей. Russian for foreigners. A0-A1Скачать
Советы начинающим изучать русский язык
Приступая к изучению русского, иностранец теряется среди множества граней и составляющих языка. Он не знает, за что хвататься. Вот советы для тех, кто хочет успешно овладеть русским:
Учите слова
Не зацикливайтесь на грамматике, это только запутает вас. Учите больше слов, а еще лучше — заучивайте целые фразы, разбирайте, в каком контексте их нужно использовать. Для этого читайте больше книг и статей, пересказывайте их вслух. Выписывайте новые слова в словарик, делайте карточки для заучивания.
Учите не отдельные слова, а целые фразы! Фото: unsplash.com
Разговаривайте
Разговаривайте со своими русскоязычными друзьями. Так Вы изучите именно современную разговорную речь. Чем больше Вы говорите, тем быстрее освоите язык. Если еще нет друзей, говорящих на русском языке, то сейчас самое время их завести. Общаться можно не только вживую, достаточно разговоров по телефону или скайпу. Также переписывайтесь с носителями русского языка в чатах или соцсетях. Например, среди российского населения популярна сеть ВКонтакте.
Погрузитесь в атмосферу языка
Смотрите телепередачи и фильмы, слушайте музыку на русском, читайте о культуре и традициях страны, подпишитесь на русскоязычных блогеров — окружайте себя русским языком. Погружаясь в атмосферу языка, Вы быстрее его поймете и прочувствуете. Удачи Вам!
Видео:Местоимения "ЕГО", "ЕЁ", "ИХ". РКИ для детей. Russian for foreigners. A0-A1Скачать
Про странности русского языка. Часть I. Местоимения + бонус
Те, кто изучает русский язык как иностранный, знают, как сложно и нелогично он устроен, как много всего приходится запоминать вместо того, чтобы применить общее правило. Мы, русские, почти не обращаем на это внимание: язык «впитан» нами вместе с молоком матери, и потому многие «странности» языка зачастую остаются незамеченными. Поговорим о них.
Как мы помним из школы, личные местоимения — это я, ты, мы, вы, он, она, оно, они, а также все формы, полученные путем склонения по падежам. Вот тут и начинаются странности. Если с ты/вы еще понятно: тобой, вами, тебе, о вас и т. д., то какого <безобразия> мы склоняем местоимения 3-го лица отлично от их именительной формы: он — его — ему — о нём? В школе на этом внимание на акцентировали, мол, так надо и всё тут. Объяснение этого факта кроется глубоко в истории русского языка и потому заслуживает пары-тройки абзацев краткого или не очень изложения.
Начнем, как ни странно, с указательных местоимений. В древнерусском языке существовало аж 3 вида указательных местоимений, склоняющихся по родам и падежам:
где «N» — это наша Н; «H» — наша И; Ъ — очень краткий гласный звук, средний между о/а; Ь — очень краткий гласный звук, средний между е/и; «iе» — дифтонг, «э йотированное» (тут надо понимать, что современных йотированных гласных вроде е, я, ё в то время не существовало, вместо них писались дифтонги с йотом «i»). В дальнейшем, для удобства буду писать, все же, в нашей графике. Еще скажу, что ТЪ — это наше «тот», а сь/си/сiе могли выступать и в более известных вам формах сей/сия/сие:
Теперь о значении.
— тъ/та/то использовались для безотносительного указания,
— онъ/она/оно указывали на отдаленные предметы (аналог современного «тот»),
— сь/сия/сие указывали на близкие предметы (аналог современного «этот»).
Кроме того, каждое местоимение, как мы помним, склонялось по падежам: онъ — оный — оного; та — той и т. д.
Постепенно в живой речи утратилась эта сложная трёхступенчатость. Местоимения онъ/она/оно и сей/сия/сие утратились разговорной речью и сохранились лишь в виде архаизмов «оный господин», «сия рукопись» (эти формы мы знаем и по сей день).
Местоимения тъ/та/то остались. Отдельно хочу отметить местоимение мужского рода «тъ». Из-за своей краткости и невыразительности оно довольно рано стало употребляться в удвоенном виде «тотъ», а после падения редуцированных (расскажу об этом процессе в отдельном посте) приобрело современный вид «тот».
Утрата указательных местоимений онъ/она/оно привела к тому, что их роль и значение стали выполнять местоимения тот/та/то. Теперь они стали указывать на удаленные предметы. На близкие предметы стали указывать эти же местоимения с добавлением указательной частицы «е»: этот/эта/эти.
Теперь перейдем к личным местоимениям.
Тут тоже все неоднозначно. Начнем с местоимения 1-го лица единственного числа. От старославянского языка нам в наследство досталась форма АЗЪ. Употреблялась она недолго и была вытеснена древнерусской формой с йотом.
Именно от этой формы в 11-12 вв. и произошла современная форма «Я». Однако в рукописях еще долгое время использовались все 3 формы.
Падежные формы местоимения 1 лица ед. числа были образованы от другой основы, а именно от основы возвратного местоимения «меня». И да, в древнерусском языке возвратных местоимений было много. Наиболее распространены были энклитические, или краткие, формы: мя/тя/ся.
(странная буковка — это юс малый, изначально носовой звук, средний между и/е; впоследствии перешёл в звук «я»)
На протяжении истории возвратные местоимения утрачиваются, остается лишь местоимение «себя», которое подменило собой все вышеуказанные формы), а частичка «ся» намертво прикрепилась к некоторым глаголам, образовав возвратные формы: помылся = помыл себя.
Так или иначе, в диалектной речи мы можем найти выражения «Бог тя знает», «Я те дам» и прочее, что говорит о неполной утрате всех изначальных форм.
Что же касается местоимений 3-го лица, то их в древнюю эпоху славянских языков просто не существовало. Вместо них использовались указательные местоимения мужского, женского и среднего рода:
Эти формы вполне логично склонялись:
и (онъ): его, ему, и (его), имь, емь;
я (она): еЬ, еи, ю (еЬ), ею, еи;
е (оно): его, ему, е (его), имь, емь.
Как мы видим, данные формы очень похожи на современное склонение местоимений 3-го лица. Отдельно нужно прокомментировать изменения в предложном падеже.
Еще в праславянскую эпоху древние указательные местоимения и, я, е сочетались с предлогами въ<*vъn; съ<*sъn; къ<*kъn. Формы, написанные латиницей, — это архетипы, т.е. реконструированные (читай, предполагаемые) формы безписьменного праславянского языка, которые затем были унаследованы славянским языком. В праславянском конечный согласный предлога *n сливался с согласным основы местоимения и все сочетание изменялось: *vъn jego > въ него. Таким образом, в древнерусском языке после предлогов въ, съ, къ в форме косвенного падежа местоимения появлялся начальный н, который позднее распространился и на формы с другими предлогами.
Краткие и полные прилагательные
На раннем этапе существования старославянского языка полных прилагательных просто не существовало. Прилагательные были только краткими и происходили из имен (существительных). Те существительные, которые сочетали в себе признак, становились прилагательными: красен, синь, красив и т. д.
Полные формы — это не что иное, как соединение краткого прилагательного и указательной частицы и/я/е, о которых я повествовала выше:
новъ + и = новъи = новый : нова + его = новаего = новааго = новаго = нового (трансформация окончаний).
P. S. Текст получился довольно занудным. Но если кто-то посчитал его информативным — ставьте плюсы и обязательно пишите в комментариях о тех моментах, которые кажутся вам странными в русском языке. Я постараюсь найти им объяснение в своих следующих постах.
Найдены возможные дубликаты
4 года назад
Крутой пост. Автору спасибо.
Похоже, старославянский был куда похлеще нынешнего русского.
А нелогичность — это как защитная голограмма от подделки — сразу понятно, свой или чужой)
Пы.Сы: по поводу фонетики интересно (как-то никогда не задумывалась) а есть ли записи или видео, где воспроизводится звучание старославянского?
раскрыть ветку 18
4 года назад
К сожалению, нигде не находила. Да и потом сейчас мы можем говорить о произношении лишь с определенной долей вероятности, изучая современные языки и диалекты и сравнивая их друг с другом. К слову, диалектная речь — это не что иное, как отражение прежних этапов развития языка.
раскрыть ветку 7
4 года назад
Пару лет назад находил в интернете работы по букве ЯТЬ. Ему соответствовал звук примерно ИЕ, и там были аудиодорожки записанные в глухих деревнях в советское время, как бабушки произносили слова в которых эта буква была.
раскрыть ветку 4
4 года назад
С ятем все вообще не однозначно. Лингвисты до сих пор не могут прийти к одному мнению, как он мог произноситься. Во-первых, происхождение этого гласного в праславянском языке было различным: он исходил либо из индоевропейского долгого гласного «е» (э), либо из дифтонгов. При этом, некоторые лингвисты считают, что ять произносился как сочетание «ие» (Шахматов, Фортунатов), другие — как «ае». Есть и иные мнения: в разных говорах произносили по-разному. Такое тоже возможно, если мы посмотрим на современную диалектную речь. В диалектологии есть даже такая тема, как рефлексы древнего ять. Что это значит, если упрощенно: в эпоху старославянского языка речь людей значительно ускорилась, звуки перестали произносить четко, утратилась разница между похожими звуками. При этом, в разных диалектах звук, обозначаемый буквой «ять», стал совпадать по звучанию с другими звуками. В русском литературном он совпал с «е» (э), в украинском — с «i». В диалектах же возможны и дифтонгические сочетания.
раскрыть ветку 3
4 года назад
Немного оффтоп, но думаю вы знаете ответ на мой вопрос. Где то читал что современный русский язык был "основан" Пушкиным. Правда ли это?
раскрыть ветку 2
4 года назад
Всё верно, современный русский литературный язык ведет начало от Пушкина. Тут ключевое слово «современный».
раскрыть ветку 1
4 года назад
Было бы интересно прочитать пост от вас на эту тему)
4 года назад
Точнее, другого пути его развития. Диалект не консервирует речь, но она вполне может меняться медленнее.
раскрыть ветку 1
4 года назад
4 года назад
В церкви можно послушать. Молитвы на варианте старославянского (церковнославянском) читают.
раскрыть ветку 9
4 года назад
Это будет не столь верно. Язык церкви скорее новоцерковнославянский. В современном языке церкви утратились многие изначальные звуки: краткие гласные, носовые гласные, мягкие шипящие и многие другие исконные звуки. Так что современный церковнославянский язык отражает лишь поздние этапы развития древнерусского языка (или ранние этапы развития русского) по части орфографии и лексики. Фонетика не показательна.
раскрыть ветку 8
4 года назад
Не буду спорить, так как это сопряжено с тем, что придётся искать церковные книги и сравнивать тексты с теми, по которым сейчас ведётся богослужение, что тоже не будет показательным, ввиду качественной разницы между храмами в глубинке и в мегаполисах. Но раз Вы употребили в ответе термин «новоцерковнославянский», значит Вы понимаете, о чём говорите. Было бы интересно почитать об этом языке, потому что в тех церквях, где я была, в молитвах явственно фигурировали формы местоимений, о которых шла речь в Вашем мини-исследовании. Поэтому я ответила спрашивающему, что в церкви мы всё-таки можем услышать, а не прочитать, старославянский. Ну а изменение языка, конечно же, происходит постоянно. К примеру, вот в статейке об этом. http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/25880/1/demprize-2006-10.
раскрыть ветку 7
4 года назад
Когда мы слышим чью-то речь, то можем выделить разные уровни особенностей. Это могут быть фонетические особенности (произношение конкретных звуков), либо лексические (например, частое использование архаизмов и историзмов). Это разные пласты языка.
С лексической точки зрения, современный церковнославянский язык перенял обширную лексическую базу старославянского языка (практически неиспользуемые ныне слова: сие, иже, яко, насущный в значении «сегодняшний», днесь и прочие).
С морфологической точки зрения, церковнославянских язык перенял многие особенности, но не все. Если мы возьмем современные молитвенники, то увидим, как сильно они отличаются: есть более адаптированные под современный язык, есть более приближенные к старославянскому языку. И на богослужении обряды проводятся так же: в зависимости от храма/церки и самого батюшки. К морфологическим особенностям на примере молитвы «Отче наш» относятся: звательная форма «отче», еси вместо есть, небесех вместо небесах, даждь вместо дай, на земли вместо на земле.
Фонетические особенности: твое вместо твоё, дОлги вместо долгИ, д[о]лжникам вместо д[а]лжникам — вообще для церковнославянского характерно произношение «О» в безударных позициях (там, где мы произносим «а»). Но многие исконные особенности мёртвого языка утратились церковнославянским языком окончательно. О них я уже говорила: краткие гласные, носовые гласные, мягкие шипящие и многие другие исконные звуки.
Потому звучание служб в церкви отражает скорее поздний период развития древнерусского языка, нежели старославянский язык.
раскрыть ветку 6
4 года назад
Мой ответ не требовал разъяснений. Мне было интересно узнать о «новоцерковнославянском». Но я вижу, что уже «смешались в кучу кони, люди», появился древнерусский. )) Меня сия трясина пытается затянуть и сподвигнуть на то, чтоб открыть конспекты, вникнуть в периодизацию, начать искать отличия, сходить к батюшке, докопаться до него, мол дай тексты, которые на вечерней распеваешь, почитать! Но делать я этого, конечно, не буду. Оставлю Кесарю кесарево 😉 Удачи Вам.
раскрыть ветку 5
4 года назад
Старославянский — это более ранний период. Из него вышел древнерусский (более поздний период). Церковнославянский — это язык богослужений и книг против «живого» разговорного древнерусского. А новоцерковнославянским я называю современный язык церкви, который представляет собой более «осовремененный» вариант церковнославянского.
Важно понимать, что язык был одним, что он плавно трансформировался. Современный русский имеет множество особенностей, заимствованных как от старославянского языка, так и от древнерусского: сравните, город и град, береговой (берег) и прибрежный (брег). Много старославянизмов можно встретить в сказках Пушкина. Если Вы возьмете древние памятники письменности, то с большой долей вероятности найдете, как писец смешивал особенности обоих языков. Именно поэтому я не делаю острого деления между старославянским и древнерусским.
Старославянский — это, в первую очередь, книжный язык, тогда как древнерусский — разговорный.
раскрыть ветку 4
4 года назад
Автор, благодарю за пост. Один вопрос возник в голове. Разве старославянский и древнерусский это языки не разных ветвей ? восточной и южной, соответственно. Хотя, последний экзамен по старославу и дря сдавать пришлось 10 лет назад.
4 года назад
А что Вы думаете о генезисе украинского? Ни в коем случае не зарождаю срач в ветке, просто интересна ваша позиция. Я так понимаю, Вы вглубь копаете достаточно глубоко, можете ответить по существу. Спасибо.
4 года назад
можно ли говорит,что дря вышел из старославянского? стоит обратится к истории, думаю
раскрыть ветку 1
4 года назад
Вы правильно говорите, древнерусский не вышел из старославянского, я имела в виду несколько иные вещи. Древнерусская письменность вышла из старославянской, ведь древнерусский был первоначально бесписьменным языком.
Изначально существовали параллельно южные и восточные диалекты праславянского языка. На основе южных диалектов была создана азбука и вся письменность в целом. Проникнув на территорию Киевской Руси старославянский язык начал быстро вытесняться под влиянием живого разговорного древнерусского языка (восточного диалекта праславянского языка). Вначале это проявлялось в «ошибках» писцов (например, использование полногласных сочетаний в памятниках: город вместо град). И лишь чуть позже, на древнерусском стали писать деловые документы, вели личную переписку (берестяные грамоты) и употреблять и в богослужебных книгах.
4 года назад
Филология как археология — очень интересно, но столько пыли нужно стряхнуть, чтоб докопаться до истоков. Сам учил старославянский, но уже всё позабыл.
Интересно прослеживается связь между возвратными частицами -мя/-тя/-ся, французскими me/te/se и немецкими mich/dich/sich — связь видна невооруженным взглядом даже незнающему языков.
раскрыть ветку 1
4 года назад
В теории все языки произошли от праиндоевропеского. Хорошо, не все, но те, что входят в индоевропейскую языковую семью. Русский и немецкий в том числе. А похожих слов много: это термины родства (мать, брат, сестра), некоторые числительные (два), частицы отрицания (не, нет), части тела (нос), астрономические тела (солнце, луна) и многое другое.
Вы наверняка помните про список Скводеша, по которому анализируют родство языков.
Есть, правда, и другая проблема, связанная с этим списком. Зачастую, самые употребимые слова вроде числительных и терминов родства заимствовались в результате торговли и прочих отношений между странами. В таких случаях сложно сказать достоверно об истинном родстве языков.
4 года назад
Ох, с каким удовольствием я бы ходил в школу, если бы на уроках русского языка рассказывали такие вещи) @Alyon.dreaming, большое спасибо за интересный пост!
4 года назад
Автор, укажите, пожалуйста, источник(-и) и периодизацию. У вас куда-то потерялось двойственное число, да и формы мя/тя/ся нельзя считать энклитическими, поскольку в памятниках они часто в ударной позиции, а следовательно, сохраняют значение. Плюс с местоимениями третьего лица напутали.
раскрыть ветку 3
4 года назад
Про двойственное число писать не стала специально, чтобы не запутать непосвященных еще больше. Тем более, что формы двойственного в основной своей массе были заменены на множественное число почти полностью.
К тому же, я не стала расписывать всю парадигму, рассказала лишь о том, что сохранилось в современном языке в том или ином варианте и почему. Иначе пост вышел бы очень долгим.
Я использовала свои знания, периодически сверяясь со своими лекциями и выдержками из учебников, которые я использовала для подготовки к ГОСам: Кузнецов, Хабургаев, Аванесов, Шахматов.
формы мя/тя/ся нельзя считать энклитическими
тут с Вами согласятся не все ученые, но спорить не стану.
раскрыть ветку 2
4 года назад
Старые учебники. Смотрите, тот же Хабургаев даёт: «Формы винительного падежа мя, тя, ся, мы,вы (также и в двойственном числе на, ва), древние по происхождению, не были энклитическими произносились с самостоятельным ударением». И дальше: «С течением времени форма винительного падежа возвратного местоимения в таком употреблении^ превратилась в возвратную частицу(энклитическую), став формальным показателем так называемых возвратных глаголов (ср. русск. -ся из [сę]). Однако в период создания известных нам старославянских памятников этот процесс был еще не завершившимся, на что указывает возможность употребления между ся и глаголом других слов (например, в Ассем. ев., Л., X. «
Вы как-то очень путаете периоды развития языка.
раскрыть ветку 1
4 года назад
Меня очень тронули Ваши познания в области истории русского языка)
Но история русского языка — это более чем 1000-летняя история, и Вы должны согласиться со мной, что изложить её в трех предложениях невозможно. Я указала на тенденции, которые привели к современному состоянию. По развитию возвратных местоимений можно написать большую статью с примерами их употребления в конкретных памятниках или можно взять информацию из уже существующих пособий. Но так или иначе, подобная информация будет интересна лишь узкому кругу лингвистов. У меня такой цели не было. Однако если Вы напишите что-то подобное — я прочитаю с большим интересом! Без повторения отдельные темы из истории языка имеют свойство стираться.
4 года назад
Круто, надеюсь на продолжение, «подписал ся»
4 года назад
Спасибо интересный пост!
4 года назад
как много всего приходится запоминать вместо того, чтобы применить общее правило — касается любого языка
4 года назад
Заинтриговали двоиственным числом. Поясните пожалуйста это тоже при возможности
раскрыть ветку 1
4 года назад
В старославянском языке было 3 числа: единственное, множественное и двойственное. Двойственное употреблялось тогда, когда речь шла о двух или парных предметах. Уже с 13 в. оно начало активно вытесняться множественным числом. Тем не менее, некоторые пережитки все же остались. Так, двойственное число можно увидеть в окончаниях парных частей тела и других предметов: глаза вместо глазы (сравните, нос — носы), уши (ср., весло — весла), берега вместо береги, рукава вместо рукавы, а еще бока, рога, плечи, колени, очи и прочее. Сюда же можно отнести формы существительных с числительным 2 (а также перетянутые к ним формы с числительными 3 и 4): два брата, три коня, четыре дуба против семи братьев, восьми коней и девяти дубов. Какое бы числительное мы не взяли после 4-х, окончания будут одинаковые: замков, ручьев и прочее. В говорах можно найти еще больше примеров использования форм двойственного числа.
4 года назад
Спасибо! Очень интересная тема <:
4 года назад
про падежи было бы интересно
их ведь не шесть было?
раскрыть ветку 2
4 года назад
Был еще местный падеж и звательный.
раскрыть ветку 1
4 года назад
Звательный вроде в украинском остался. Собственно, такое «существенное» отличие языков оказалось у нас (в русском языке) просто отвалившимся рудиментом.
4 года назад
Про онъ/она/оно не понял. Почему вы полагаете, что они не используются в разговорной речи?
раскрыть ветку 4
4 года назад
Не используются в изначальном значении указания на дальний предмет (только в архаизмах «оный человек» и подобное).
раскрыть ветку 3
4 года назад
То есть произошла миграция из указательных в личные? Спасибо.
раскрыть ветку 2
4 года назад
Перечитала текст и поняла, что действительно, нигде не указала, хотя держала в голове. Все верно, именительные формы невыразительных однобуквенных местоимений заменились утратившими свое значение указательными местоимениями.
раскрыть ветку 1
4 года назад
Спасибо за интересный пост.
4 года назад
Я правильно понимаю, что структура (составные части) древнего языка были значительно сложнее, нежели нынешний русский язык?
Отсюда вопросец: как это сочетается с идеей, что мозг и мысль человека усложнялась и развивалась от века к веку. Если языки упрощались?
раскрыть ветку 12
4 года назад
Послушайте лекции академика Зализняка. В основном языки стремятся к упрощению, что вызвано потребностью быстрой передачи информации. Слова могут укорачиваться, их склонения упрощаться.
Вообще, академик рассказывал о двух типах языков: «китайского» типа и «санскритского». В «китайском» типе слова сами по себе практически неизменимы, но их положение в предложении позволяет правильно их трактовать в определённом контексте, склонения нередко передаются дополнительными словами, а не суффиксами/окончаниями. В «санскритском» типе слова обычно не зависят от положения в предложении, т.к. весьма видоизменяемы в силу наличия систем склонения.
Из ближайших к нам языков, в качестве примера, Зализняк привёл английский («китайский») и русский («санскритский»). Да, в английском сохранились остатки склонений слов, но даже это стремится к упрощению.
Так вот, «китайский» тип, достигнув определённого апогея в своей простоте, начинает уже развиваться в сторону усложнения. «Санскритский» же — наоборот. Как качание маятника. В английском уже замечены тенденции к появлению новых форм склонений.
раскрыть ветку 8
4 года назад
В английском уже замечены тенденции к появлению новых форм склонений.
4 года назад
Я бы не сказала, что язык только лишь упрощается. Как сказали предыдущие комментаторы, грамматика стремиться к упрощению (в отличие от лексики и словообразования). Но это и закономерно. Когда язык только создавался, люди не думали, какую букву писать: письмо было фонетическим, т.е. как слышали, так и писали. Постепенно темп речи ускорился, буквы в словах перестали произноситься так, как раньше. Человеку приходилось запоминать правильное написание всех возможных слов (как это делают современные школьники, изучая словарные слова). А ведь нужно еще помнить всю парадигму (читай, окончания) всех возможных словоформ: а это 3 рода, 3 числа (ед., мн., и двойственное), 7 падежей. По опыту изучения грамматики старославянского языка (как и латыни) — дело это неблагодарное. Вот человек и делает ошибки. А когда критическая база ошибок накапливается до предела — меняется основное правило в пользу упрощения.
Мы же не случайно с вами часто слышим (и, возможно, даже произносим) «звОним» вместо «звонИм», «красивЕе» вместо «красИвее». Все это говорит лишь об одном — о грядущем изменении нормы, потому что основная масса глаголов имеет ударение на корне, а а не окончании, тогда как у прилагательных все наоборот. Сравните: кОлет дрова, брОдит, хОдит, вОдит, дОит; хитрЕе, быстрЕе, смелЕе. Вот вам и перетяжка ударения.
А насчет усложнения, напишу отдельный пост на эту тему.
раскрыть ветку 6
4 года назад
7 падежей? я почему-то думал, что у нас их 6. и яндекс тоже так считает.
раскрыть ветку 5
4 года назад
Это в современном языке. В старославянском не было предложного, зато был местный и звательный падежи.
раскрыть ветку 4
4 года назад
В современном же тоже есть звательный: «эй, Паш», «эй, Саш» и т.д.
раскрыть ветку 3
4 года назад
Я бы не стала это утверждать. Звательные формы сохранились в архаизмах: Боже, Господи, отче.
Современные формы вроде «Миш», «Паш», «Саш» до сих пор не имеют полноценного статуса в грамматике. Кто-то выделяет их в новозвательный падеж, кто-то нет. Так что пока это спорный вопрос.
раскрыть ветку 2
4 года назад
Извините, а как? Ведь окончания этих форм не совпадает ни с одним из падежных, т.е. им нельзя приписать ни один из 6 «школьных» падежей. Эти «кто-то» вообще не приписывают им никакого падежа?
раскрыть ветку 1
4 года назад
Не забывайте, что официальная грамматика имеет дело с литературным языком. Именно поэтому в ней 6 падежей. Если мы посмотрим на диалекты, то увидим, что в некоторых из них остались звательные формы и это нормально. Диалекты меняются не так быстро, как литературный язык.
Разговорные же формы типа «Миш», «Саш», «Танюш» — это усечение формы именительного падежа (Миша, Саша, Танюша), а усечение, как мы знаем, характерно для разговорной речи, ведь она наиболее динамична, жива. В данном случае в именительном падеже такие существительные будут иметь нулевое окончание, а в косвенных падежах возвратятся к исходному первому (по школьной классификации) склонению. Супплетивизм форм (смешанное склонение) — дело не новое, достаточно вспомнить, как склоняются слова время, дитя, станция, гений.
Более того, усеченные словоформы могут склоняться уже не по изначальному типу склонения, а по тому типу, какой они имитируют.
килограмм — нет килограмма и кило — нет кило (несклоняемое, как «кино»);
математика — нет математики и матан — нет матана (поменялся род, а, значит, и тип склонения);
Инстаграм — нет Инстаграма и Инста — нет Инсты (тоже меняется род и склонение);
Интим против интимности, наив против ноивности (хотя формально образование здесь от прилагательных интимный, наивный, но в плане значения: интим — разговорный вариант интимности, наив — наивности).
Вот Вам и другая точка зрения.
4 года назад
Тут вообще интересный момент, что многие языки как будто прошли пик сложности грамматического строения (сравним современные романские языки с латынью, а славянские — с известными древнерусским/старославянским и древнеболгарским), но при этом добавили в лексике и словосложении. Можно подумать, что те системы были слишком громоздкими, и с расширением мышления необходимость в такой детализации грамматических отношений отпала, подобно тому как человеку, хорошо владеющему счётом, не требуется подробно выписывать все действия, чтобы сосчитать.
раскрыть ветку 2
4 года назад
Т.е. языки, как системы — это что-то искусственное, данное «свыше». Ощущение именно такое складывается 🙂
С трудом верится, что какой-нибудь кроманьонец сидел и придумывал: «ага, а ещё у нас будет три окончания в семи падежах» 🙂
раскрыть ветку 1
4 года назад
Язык меняется постоянно, даже если никто специально не планирует изменения. Придумывать необязательно, оно всё «само» без божественного вмешательства — а вот по каким внутренним законам в уме людей складывается это «само» и откуда эти законы взялись, вот в чём вопрос. Есть некоторая система, образующая поведение и мышление человека — но как образовалась она и по какому принципу? 🙂
4 года назад
Еще в праславянскую эпоху древние указательные местоимения и, я, е сочетались с предлогами въ<*vъn; съ<*sъn; къ<*kъn.
Здесь я выпал. Тут не все лингвисты, и не все знаю, как это читать и что это такое. Лучше было бы картинкой и с нормальной принятой транскрипцией.
раскрыть ветку 4
4 года назад
В том-то и дело, что картинки тут нет. Это не цитата из конкретного памятника письменности, а попытка графическими средствами передать фонетические и лексические особенности безписьменного языка. Читать их дело неблагодарное, ибо точно прочитать практически невозможно.
Архетипы (т.е. реконструированные формы) принято писать со звездочкой латинскими буквами. А наличие кириллических букв я просто переняла у автора одного из пособий, которое мы использовали для подготовки. В латинском варианте было бы а/о с крышечкой наверху, которая показывает краткость звука.
раскрыть ветку 3
4 года назад
И всё же я не понял, где разграничиваются обозначения, знаки. К чему относится «*»: к «<» или к «k»?
раскрыть ветку 2
4 года назад
Знак < означает «из»:
въ произошло из *vъn (*vъn — архетип, реконструированная форма).
раскрыть ветку 1
4 года назад
Вот оно как) Спасибо, теперь я понял.
показать ещё 0 комментариев
Похожие посты
1 месяц назад
Видео:Личные местоимения (я, ты, он, она, оно, мы, вы, они)Скачать
Немного об именах
Автор: Виолетта Хайдарова.
Время от времени в обществе раздаются голоса: «Зачем вы называете своих детей всякими вычурными именами! Подумайте о том, как будут жить Фиона или Елисей дальше! Ведь есть же прекрасные обычные русские имена: Наташа, Ира, Коля…» О, как бы смеялись наши предки.
Почти все наши привычные до зубовного скрежета имена, затёртые от постоянного использования настолько, что стали чуть ли не символом стабильности и обыденности, когда-то были революционными и крайне необычными. Ведь если задуматься, у них ни разу не славянские корни. Греческие, римские, еврейские… Причем даже для тех языков они порой были в новинку. Помните, как на волне коммунистической революции придумывались разные Вилены (Владимир Ильич ЛЕНин), Октябрины и прочие идеологически наполненные имена?
Идеология – великий вдохновитель, и христианство было одним из выдающихся в этом отношении. Сначала под его влиянием традиционные Марки, Аристофаны и Юнии были заменены на Григориев, Наталий и Анастасий. А потом эта мода докатилась и до славянских земель.
Ну правда. Григорий означает «бодрствующий», это прозрачная отсылка к словам Нового завета «бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна». Среди одних только римских пап было этих Григориев 18 штук. Наталья – тоже чисто христианское имя, содержащее отсылку к идее нового, духовного, рождения (natalis – «рождённый»). Анастасия вообще переводится как ‘воскресшая’. Кстати, каждое из этих имён, как это было принято в античном мире, имело обе формы – и мужскую и женскую, а потом уже дифференцировалось по полам в процессе использования. Но история успела нам подарить например несколько святых и парочку императоров по имени Анастасий.
Римский Папа Анастасий I
А как бы называли нас с вами, если б христианство не подчинило себе весь культурный контекст на половине мира и если б славянские племена сохранили свои собственные, исконные наименования? Думаете, Велеславами и Милорадами? Ха! Как же! Сохранившиеся языческие имена типа Владимир или Вячеслав были исключительно княжескими, а простой люд использовал гораздо более короткие, выразительные и часто интуитивно понятные слова: Вертячий, Волк, Гулько, Девятой, Ждан, Задора, Истома (да, всë это мужские), Лагута, Шумило, Ярыга и так далее. О женских именах мы знаем меньше. Если женщин и упоминали, то обычно лишь тех, которые занимали высокое место или были персонажами былин и сказок. Поэтому известные нам женские имена более благозвучны: Добрава, Мякуша, Несмеяна, Гостена.
Кстати, а откуда мы вообще знаем про эти языческие имена? Вся известная письменность на Руси – христианская. Не плод ли это безудержной фантазии исследователей? Дело в том, что христианство христианством, а вековой уклад жизни так просто не переделаешь. Ну окрестили человека, скажем, Петром. Но мать-то его назвала Сбыславом, да и во дворе бегают Остромир, Милонег и Добрило. Какой Петр, его ж дети засмеют! Вот и жили люди с двумя именами. Одно – для повседневного ношения, а второе – официальное, для книг и отпевания когда помрёт.
Рукописи подарили нам прекрасные формулировки:
«Родися у Игоря сын и нарекоша имя ему в крещеньи Андреян, а княжее Святослав»
«Родися у великого князя Всеволода сын Фёдор, а прозван бысть Ярослав»
«Родися Константину Всеволодичю Ростовскому сын Дмитрий и прозваша его Володимером»
Ну вы поняли, да? Родился сын Дмитрий и назвали его Владимиром. Всё норм.
Такая ситуация сохранялась примерно до 13 века. Потом христианские имена начинают своё победное шествие в хрониках, видимо став уже достаточно привычными. Впрочем, это касается только князей. Простой же люд, бояре и прочие достойные упоминания персонажи начинают именоваться как попало — то старыми, то новыми именами вперемешку. Николай Михайлович Тупиков, автор Словаря древнерусских личных собственных имён, высказывает наблюдение, что в 14-15 веках писцы ещё старались упоминать оба имени человека – и языческое, и христианское вместе, но после 15 века как-то подзабили на формальности и тех же самых людей стали называть одним именем. Причем неважно, христианским или мирским – упоминания и тех и других происходили примерно поровну. А это может говорить о том, что оба варианта использовались наравне.
Князь Василий. Ой, то есть Владимир Красно Солнышко
Вот так называли людей, когда ещё было принято указывать оба имени:
«Окиньф Шуба Федорович, воевода Московский»
«Максим, а мирское имя Станимир»
«Убиен бысть от Олгирда Круглец, нареченный во святом крещении Еустафей»
«Иван Ощера боярский сын»
«Иван Волк Курицын дьяк московский»
«Герман зовомый Воята»
Ну и случай, когда мирское имя осталось неизвестным, но в его наличии никто не усомнился:
После 15 века записи выглядят лаконичнее, используется только одно имя:
«Повар Глебов именем Торчин»
«Имя ему Чернь, купец Торопчанин»
«Сновид Изечевич, конюх»
«Список Печерских сокольников: Жила, Олюша, Василко, Степан, Карп, Федец, Острога, Бориско, Кузма, Дмитрок, Власий, Микитица Иванов сын, Семенец, Кондрат, Чешко, Григор»
Видно, что в этих списках традиционные имена типа Чернь и Острога соседствуют с христианскими Григор, Кузма, Бориско и так далее. Но чем дальше от 15 века, тем сильнее дискриминируются первые. Сначала в документах языческим именам стали отказывать в их официальной роли, заявляя, что это всего лишь клички и прозвища:
«Князь Литовский Иван а прозвище ему Баба»
«Онтон Микифоров сын а прозвище Ждан, крестьянин»
«Иван Павлов сын, прозвище Ерослав».
Затем эти прозвища ещё сильнее теряют свой характер личных имён и начинают передаваться по наследству, тем самым фактически превратившись в фамилии:
«У князя у Ивана у Нелюба сын Иван же а у Ивана сын Василей Нелюб»
«Яз Кирило прозвище Третьячко да яз Нестерко Третьячко Федоровы дети поповы».
«Иван и Семен Григорьевичи Рубцы, отчинники Мстиславские»
Собственно, многие современные фамилии остались той ниточкой, которая связывает нас с древними веками, когда люди ещё не слышали о мировых религиях и по их культуре не прошёлся мощный каток христианства, перемалывающий образ жизни и языки. Покопавшись в фамилиях, можно увидеть отзвуки очень старых имён, занятий и отношений. А имена – это в основном новодел.
Автор: Виолетта Хайдарова (@vetyk).
Подпишись, чтобы не пропустить новые интересные посты!
Показать полностью 6
1 месяц назад
Видео:Притяжательные местоименияСкачать
Как появилось слово «неудачник»
До 19 века в русском языке не было слова «неудачник». Его придумал Иван Гончаров, тот самый, что написал роман «Обломов». Ну помните, про типа, который всю жизнь пролежал на диване и даже девушка, которая с чего-то вдруг в него влюбилась, таскала на фитнес и по клубам, не смогла достаточно его замотивировать. Так вот, этот «Обломов» – вторая книга в трилогии. А в третьей, которая называется «Обрыв», есть такой персонаж –художник-любитель Райский. Окончив университет, он не начинает заниматься делами, а решает посвятить себя искусству. Немножко музыки, немножко живописи, обещающий никогда не дописаться роман… А годы тем временем летят, и вот уже наш идеалист становится немолодым идеалистом, устроившим себе дауншифтинг из Петербурга в имение под Волгой, поближе к «чистоте и природе». Управлять этим имением он, конечно, не умеет и никогда не пробовал.
Именно по отношению к этому персонажу, по словам критиков, одновременно жалкому и раздражающему, впервые в истории русского языка было применено слово «неудачник». И как видите, очень успешно прижилось, как будто всегда тут было. А вот и тот самый судьбоносный диалог, давший рождение одному из самых популярных слов нашего времени:
Марк опять засмеялся.
— Нет, — говорил он, — не сделаете: куда вам!
— Отчего нет? почему вы знаете? — горячо приступил к нему Райский, — вы видите, у меня есть воля и терпение.
— Вижу, вижу: и лицо у вас пылает, и глаза горят — и всего от одной рюмки: то ли будет, как выпьете еще! Тогда тут же что-нибудь сочините или нарисуете. Выпейте, не хотите ли?
— Да почему вы знаете? Вы не верите в намерения.
— Как не верить: ими, говорят, вымощен ад. Нет, вы ничего не сделаете, и не выйдет из вас ничего, кроме того, что вышло, то есть очень мало. Много этаких у нас было и есть: все пропали или спились с кругу. Я еще удивляюсь, что вы не пьете: наши художники обыкновенно кончают этим. Это всё неудачники!
Он с усмешкой подвинул ему рюмку и выпил сам.
”Он холодный, злой, без сердца!“— заключил Райский. Между прочим, его поразило последнее замечание. ”Много у нас этаких!“ — шептал он и задумался. ”Ужели я из тех: с печатью таланта, но грубых, грязных, утопивших дар в вине. “ ”одна нога в калоше, другая в туфле“, — мелькнуло у него бабушкино живописное сравнение. — Ужели я. неудачник?»
<…>
— Я согласен с вами, что я принадлежу к числу тех художников, которых вы назвали. как?
— Неудачниками.
— Ну, очень хорошо, и слово хорошее, меткое.
— Здешнего изделия: чем богаты, тем и рады! — сказал, кланяясь Марк»
Автор: Виолетта Хайдарова (@vetyk).
Подпишись, чтобы не пропустить новые интересные посты!
Показать полностью 1
1 месяц назад
Видео:Винительный падеж личных местоимений. Русский с нуля.Скачать
О ЯДАХ
Могу назвать как минимум одну вескую причину, по которой нельзя смотреть плохие фильмы, читать плохие книги и разговаривать с дураками. Всё это отравляет сознание — подобно тому, как плохая еда отравляет организм. Такие яды действуют не сразу; они накапливаются постепенно, зато дают необратимый эффект.
В подавляющем большинстве современных кинофильмов и телесериалов персонажи разговаривают одинаково. Различия невелики: голос женский или мужской, слова из профессионального жаргона или сленга. А музыка речи (если о ней вообще уместно говорить), конструкция фраз, их продолжительность, интонационные особенности и прочие подобные характеристики — усреднённые, почти под копирку.
То же и в безыскусных массовых книжках: все персонажи говорят в единой манере автора. Старые, молодые, сердитые, счастливые, с больными зубами — не важно. Автор выдаёт себя с головой и торчит отовсюду, а картонных героев приходится различать по навешенным ярлыкам.
Я встречаю отравленных и среди редакторов продюсерских компаний, которые норовят кастировать индивидуальные речевые характеристики в диалогах моих персонажей, и среди сетевых комментаторов моих книг. Такие бушуют на форумах: скажем, в «Тайне трёх государей» их коробит присказка моего героя «Интересно девки пляшут, по четыре штуки в ряд» или то, что он рассказывает старый анекдот. Хотя герой — не пятиклассница и не профессор-филолог, а пятидесятилетний отставной майор, и хороший анекдот рассказан к месту.
Увы, отравленные навсегда теряют способность смаковать оттенки, даже если когда-то умели. Вот и приходится кубик Рубика для военных делать одноцветным, а для командного состава — вдобавок монолитным.
. а об оттенках есть интересное замечание у Макса Фриша:
«Актёр, который играет хромого, не должен хромать на каждом шагу. Достаточно хромать в надлежащий момент. Чем скупее, тем достовернее. Но всё дело в надлежащем моменте. Если он хромает только тогда, когда знает, что за ним наблюдают, он производит впечатление симулянта. Если он хромает всё время, мы забываем, что он хромает. Если же он иногда делает вид, будто совсем не хромает, и хромает, когда он один, мы верим этому».
Я прочёл — и подумал про Евгения Евстигнеева в роли профессора Плейшнера. Про его несуразную хромоту, не заметить которую — невозможно, и забыть тоже. Одним тонким оттенком блестящий актёр создал уникальный образ маленького беззащитного человека, решившего, что ускользнул от спецслужб, и радостно ковыляющего навстречу гибели.
Макс Фриш (1911-1991) был швейцарцем. И последние свои хромые шаги Плейшнер сделал в Швейцарии. Связь эфемерная: один писал в Цюрихе — другой шёл на явку в Берне. Но всё-таки.
(На снимке город Берн.)
Показать полностью 1
2 месяца назад
Видео:Русский язык 67. Местоимения в русском языке — Шишкина школаСкачать
Упрощается ли русский язык?
Вышел недавно у @vetyk из @Cat.Cat пост «Какие времена русский язык потерял», и @GRimZZZ попросил меня его прокомментировать. В посте рассказывается о том, что в древнерусском было 4 прошедших времени, а в современном осталось лишь одно. Это верно, но в силу несколько однобокой подачи материала и венчающей пост картинки, у некоторых читателей, несмотря на все оговорки автора, сложилось превратное представление о реальном положении вещей.
Я решил, что тема заслуживает несколько более подробного разбора, который позволит заодно ответить на вопрос, который мне неоднократно задавали в комментариях: правда ли, что языки со временем упрощаются?
Чтобы ответить на этот вопрос, надо взять временной период побольше. Как известно, русский является потомком древнерусского. Древнерусский – праславянского, а праславянский – праиндоевропейского. С праиндоевропейского мы как раз и начнём.
В раннем праиндоевропейском глагольная система была не особо сложной:
— 2 вида: статив (состояние) и эвентив (действие);
— 2 залога: активный и средний (когда действие направлено на субъект или в пользу субъекта речи);
— 2 наклонения (изъявительное и повелительное).
Заметьте, что категории времени не было. Поскольку в рамках статива залоги и наклонения не различались, а в повелительном наклонении не было форм первого лица, в общей сложности это даёт нам всего 22 глагольные формы, если не учитывать причастия.
Однако в дальнейшем праиндоевропейская глагольная система начинает усложняться. Во-первых, эвентив разделяется на две части уже с временны́м противопоставлением: настоящее время и аорист (прошедшее). Статив преобразуется в перфект (когда действие произошло в прошлом, но результат имеется в настоящем). Так мы получаем троичную оппозицию: настоящее время – аорист – перфект.
Появляются два новых наклонения: сослагательное (конъюнктив) и желательное (оптатив). Наконец, возникает двойственное число, что резко увеличивает количество форм. В общей сложности их теперь выходит 67.
В дальнейшем, после распада праиндоевропейского языка глагольная система в языках-потомках местами упрощалась, местами усложнялась.
В части языков появилось будущее время, которого не было в праиндоевропейском. В прабалтославянскую эпоху оно образовывалось при помощи суффикса -s-, и это до сих пор хорошо сохранилось, например, в литовском.
Затем праславянский это будущее утрачивает. Также теряются перфект, средний залог и сослагательное наклонение. Желательное наклонение начинает использоваться в значении повелительного, а старые формы повелительного исчезают.
Однако появляются и новые формы. Возникает новое сослагательное наклонение и новые времена: имперфект (длительное или многократное действие или состояние), перфект и плюсквамперфект (действие в прошлом, предшествующее другому действию в прошлом). Появляется страдательный (пассивный залог). Кроме того, праславянский глагол обогатился инфинитивом и супином (форма, обозначающая цель при глаголах движения). В праславянском было положено начало формированию категории вида.
Выходит, что в позднем праславянском у нас была такая система:
— 5 времён (настоящее, аорист, имперфект, перфект, плюсквамперфект);
— 2 залога (действительный и страдательный);
— 3 наклонения (изъявительное, повелительное, сослагательное);
Всего получается 60 форм (не считая инфинитива, супина и причастий) в активном залоге. С учётом пассивного это число надо умножать на два. При этом там, где использовались причастия, различался род субъекта речи (как в современном русском: он делал, она делала, оно делало), что дополнительно увеличивает количество форм одного глагола, но это я уже учитывать не буду.
Выходит, что ранний древнерусский унаследовал от праславянского целых четыре прошедшего и ни одного будущего.
Не слишком удивляет, что уже в самую раннюю доступную для наблюдения эпоху мы видим, как исчезают прошедшие времена и формируется будущее.
Берестяные грамоты с самого начала демонстрируют нам господство перфекта в любых значениях, а вот в других письменных памятниках обнаруживается полный набор времён. Объясняется это так, что в живой древнерусской речи XI-XII веков аорист, имперфект и плюсквамперфект постепенно исчезали, но на письме сохранялись, во многом благодаря влиянию древнеболгарских текстов (а даже в современном болгарском весь этот богатый набор прошедших времён вполне жив). Чем ближе к нам, тем чаще книжники ошибались в образовании форм аориста и имперфекта.
Для XIII века можно говорить о системе из всего двух прошедших временах – перфекте и новом, «русском» плюсквамперфекте (неслъ былъ). Последний передавал в том числе действие, не достигшее результата, или результат которого был отменён. И у нас сохранились его реликты – это конструкции типа хотел было или пошёл было. Ещё один остаток такого давнопрошедшего времени – это традиционный зачин сказок (жили-были). Как самостоятельная форма плюсквамперфект перестаёт существовать в XVI-XVII веках, и мы остаёмся с единственным прошедшим временем, бывшим перфектом.
Одна из причин, по которым стало возможно такое сокращение количества прошедших времён, это становление категории вида. Мы и в современном русском различаем точечное или результативное действие (сделал) и длительное или незавершённое (делал), но уже при помощи не аориста/имперфекта/перфекта, а благодаря противопоставлению несовершенного вида совершенному. Так что в одном месте убавилось, а в другом прибавилось.
Перейдём к будущему. Для нас кажется странным, что в древнерусском не было отдельной формы будущего времени (исключение – глагол быти – буду), но, например, финны без него прекрасно обходятся, зато у них три прошедших: имперфект, перфект и плюсквамперфект.
В древнерусском, как и в финском, формы настоящего времени могли обозначать и действие в будущем. Например, один персонаж Повести временных лет говорит:
николиже всяду на конь, ни вижю его боле того
«Никогда не сяду на коня и не увижу его больше»
Однако в древнерусском были и специализированные конструкции со значением будущего. В первую очередь это глаголы имѣти, хотѣти, начати, почати + инфинитив. Вот, например, эпизод из древнерусской «Битвы экстрасенсов» во время языческого восстания в Новгороде:
И раздѣлишася надвое: князь бо Глѣбъ и дружина его сташа у епископа, а людье вси идоша за волъхва. И бысть мятежь великъ вельми. Глѣбъ же, возма топоръ подъ скутъ, и приде к волъхву и рече ему: «То веси ли, что утрѣ хощеть быти, что ли до вечера?» Онъ же рече: «Все вѣдаю». И рече Глѣбъ: «То вѣси ли, что ти хощеть днесь быти?» Онъ же рече: «Чюдеса велика створю». Глѣбъ же, выня топоръ, и ростя ̀и, и паде мертвъ, и людие разиидошася.
И разделились люди надвое: князь Глеб и дружина его стали около епископа, а люди все пошли к волхву. И началась смута великая между ними. Глеб же взял топор под плащ, подошел к волхву и спросил: «Знаешь ли, что завтра случится и что сегодня до вечера?» Тот ответил: «Знаю все». И сказал Глеб: «А знаешь ли, что будет с тобою сегодня?» Он же ответил: «Чудеса великие сотворю». Глеб же, вынув топор, разрубил волхва, и пал он мертв, и люди разошлись.
В этом эпизоде хощеть быти означает не «хочет быть», а «будет». Тем не менее, хотя такие конструкции традиционно называют будущим сложным временем, они несли модальный оттенок. Скажем, в современном русском делаю и буду делать противопоставлены только по времени, а вот делаю и собираюсь делать отличаются модальностью, и собираюсь делать нельзя признать формой будущего времени.
В XV веке, вероятно, под польским влиянием появляется конструкция современного типа: буду + инфинитив. Однако конкуренцию у других глаголов она выигрывает лишь в XVIII веке, когда и становится нейтральным способом выражения будущего времени у глаголов несовершенного вида.
В таблице отражено распределение по векам вспомогательных глаголов, при помощи которых образовывались конструкции со значением будущего времени. Четвёртый выжил в украинском: робитиму «буду делать».
Ещё одна конструкция – так называемое будущее сложное II или предбудущее, буду дѣлалъ, которое могло обозначать действие в будущем, предшествующее другому действию в будущем, но также имело и ряд модальных значений. Эта конструкция в русском исчезает в XV-XVI веках, но, скажем, в польском и словенском это сейчас основной способ выражения будущего времени.
На рубеже XII-XIII в древнерусском начинает утрачиваться двойственное число. В XIII-XIV веках этот процесс доходит до логического завершения, что приводит к серьёзному сокращению количества глагольных форм.
В итоге в современном русском мы получаем следующую ситуацию:
Для глагола несовершенного вида это даёт 52 формы. Для совершенного меньше, 40, поскольку у глаголов совершенного вида нет настоящего времени. Однако если рассматривать видовую пару (делать – сделать) не как два глагола, а как один (а такой взгляд существует), то мы получаем 92 формы для одного глагола. Разумеется, точное количество зависит от массы деталей, например, я не учитываю инфинитив и формы императива типа пойдёмте, не учитываю причастия и род. В реальности формы пассивного залога от многих глаголов используются редко или не используются вовсе.
Вот так на пути от раннего праиндоевропейского возникло и исчезло двойственное число, исчез и возник вид, развилась и упростилась система прошедших времён, возникло, исчезло и снова возникло будущее время и так далее. Никаких далекоидущих выводов из этого, конечно, делать нельзя. Так, большое количество форм в позднем праславянском объясняется пассивным залогом, формы которого использовались редко, и двойственным числом.
Другие славянские языки обошлись с праславянским наследием иначе. Например, в болгарском глагол усложнился: не только сохранились все прошедшие времена, но и появились будущие, а также новое наклонение – пересказывательное. Зато в болгарском утрачен инфинитив и склонение существительных (но есть артикль). В словенском система времён упростилась подобно русской, но есть двойственное число и супин.
Если выйти за пределы славянских языков, то будет примерно то же: старые категории исчезали, а на их место приходили новые. Из этого абсолютно не следует, что языки деградировали, или наоборот, что они совершенствовались. Так что раньше было не лучше. Раньше было по-другому.
Kapović M. Proto-Indo-European morphology // The Indo-European Languages. London, New York, 2017. Pp. 61-110.
Историческая грамматика русского языка: Энциклопедический словарь / Под ред. В.Б. Крысько. М., 2020.
Показать полностью 12
2 месяца назад
Видео:Личные местоимения. Что такое личные местоимения в русском языке?Скачать
Результаты моих экзаменов
Добрый вечер, с вами снова Андрей.
Наконец могу огласить результаты по моим экзаменам, которые я сдавал после окончания школы.
По русскому языку собственно набрал 45 баллов,
по истории набрал 37 баллов,
а по обществознанию не набрал и 42 балла, чтоб пройти минимальный порог в данном предмете. К сожалению набрал всего 37 баллов по обществознанию.
Результаты для меня может хороши на данный момент. В общем сужу по своим результатам. Я высказал свою точку зрения в этом направление.
Как раннее говорил, что экзамены сдавал шрифтом Брайля.
Было так, что не успевал последние задания писать, точнее я их писал, но только за полчаса до окончания экзаменационного времени.
Если смотреть на то обстоятельство, что я до этого вообще не сдавал ОГЭ.
Могу подвести итоги, с вами был Андрей, всего вам хорошего.
2 месяца назад
Видео:Дательный падеж личных местоимений. Грамматика русского языка для начинающих.Скачать
Какие времена русский язык потерял
Автор: Виолетта Хайдарова.
Те из нас, кому в детстве читали народные сказки, могли встретить там много странного. На фоне медведей-зомби, девочек со светящимися черепами и прочих милых моментов как-то терялись фразы, звучащие ну… немного странно. Например, «единым махом семерых побивахом». Ну подумаешь, извратили слово ради рифмы, не так уж и страшно. Оказывается, нет.
Ну то есть то, что ради рифмы – это понятно. Но только не извратили, а использовали в самой что ни на есть правильной форме. Знакомьтесь – настоящая система времён русского языка, одно настоящее время, три будущих и четыре прошедших: простое прошедшее, продолженное, завершённое и давнопрошедшее. Вот это «побивахом» относится к прошедшему простому, то есть аористу. А может, и имперфекту, там как раз формы совпали. Немножко сложно? Давайте подробнее.
Первое и самое простое прошедшее время в древнерусском языке – это аорист, примерно то, что в английском называется Simple. Оно обозначало просто событие, которое имело место, без уточнений. С греческого переводится как «неопределённый, неограниченный». Прекрасное время, я его люблю, потому что оно простое, красивое и очень минималистичное – в некоторых формах обходится вообще без окончаний. Например «зна» – это наше современное «(ты) знал». Или там «рече» – «(ты) говорил». В других формах окончания, впрочем, появляются. Я знал – «знахъ», они знали – «знаша», вы двое знали – «знаста». Ну да, двойственное число. То, что его сейчас нет, не значит, что не было раньше.
И тут, вероятно, вы зададите мне вопрос: «Стоп, а где же побивахом?» Начали-то мы эту статью с того, что переводчик сказки использовал старинную форму глагола. Но «я побивал» (или «побил»), согласно этим примерам, будет не «побивахомъ», а «побивахъ». Ну да. Так и будет. А «побивахомъ» – это форма первого лица множественного числа, то есть «мы побили». Вряд ли герой сказок говорил про себя как царь, во множественном числе. Скорее всего, переводчик просто подставил более подходящую форму для лучшей рифмы в расчёте на то, что никто не заметит – ведь делал-то это он уже в 19 веке, когда про древнерусский язык люди знали всего лишь чуть-чуть больше, чем мы сейчас. А значит, им можно скормить более-менее древнюю форму, лишь бы звучало аутентичненько. Собственно, когда вы видите вывески, в которых яти и еры стоят где попало, с вами поступают точно так же. Главное шрифт славянский поставить, а до нюансов никто докапываться не будет. Ну почти никто.
Следующие два времени тоже легко понять, ассоциируя их с английским языком – это имперфект (Past Continuous) и перфект (Present Perfect. Да, презент, а не паст, ниже объясню). Первый обозначает действие, которое когда-то совершалось, но при этом ничего не говорится о его результате или цели – только о процессе. «Ты знал/говорил» – знаша, речаше. «Они знали/говорили» – знаху, речаху. Ну и двойственное число: «мы двое знали/говорили» – знаховҍ, речаховҍ (ять в конце читается как Е).
Перфект – это совершённое действие, получившее свой логический результат. В наше время оно выражается совершенным видом, а тогда было отдельной формой прошедшего времени. Поэтому теперь, когда мы хотим подчеркнуть результативность действия, то уже не меняем время, а тупо используем другие слова. Вместо «знал» – «узнал», а вместо «говорил» – «сказал». Итак, «ты узнал/сказал» – еси зналъ, еси реклъ. «Они узнали/сказали» – суть знали, суть рекли. «Мы двое знали/говорили» – есве знала, есве рекла.
Да, да! Вы видели это? Здесь появляется вспомогательный глагол «есть»! И этот глагол, как ему и положено в этой форме, сочетается с причастием. Ну таким словом, которое отвечает на вопросы «какой?», «что делающий?» и так далее. То есть вот эти формы «знаЛъ», «рекЛъ» (ну ладно, «говориЛъ») и им подобные, оканчивающиеся не на богомерзкие -аху и -еша, а нормальное -л – это вообще не глаголы! Всё, что осталось нам от богатства временных форм древнерусского глагола – это вот это причастие, обломок древнего перфекта. И само по себе оно вообще отвечало не на вопрос «что сделал?», а на вопрос «какой?»
Вы никогда не задумывались, почему глаголы во всех временах меняются по лицам и числам, а в прошедшем времени – по родам?
Следите за руками. Настоящее время: я (девочка, мальчик, неважно) знаЮ, ты знаЕШЬ, они знаЮТ. Будущее: я (девочка, мальчик, опять неважно) будУ знать, ты будЕШЬ знать, они будУТ знать. Но в прошедшем времени: я… знаЛ? знаЛА? А вот тут, внезапно, важно, какого я пола. Ты – знаЛ/знаЛА. Он/она знаЛ/знаЛА. Но зато становится совсем неважно, к какому лицу относится действие: я, ты, он, она или они. Почему так? Да потому что это не глагол! Это причастие, исконно оно отвечает на вопрос «какой?» (знавший, говоривший) и меняется, соответственно, по образцу причастий и прилагательных. Ну а то, что эти безграмотные потомки стали его почему-то воспринимать глаголом и отвечать им на вопрос «что делал?». Ну… Странные люди, что сказать.
Поэтому давайте реконструируем настоящее звучание этого перфекта: не «узнал», «сказал», а «есть знавший», «есть говоривший». То есть, строго говоря, речь идёт не столько о том, что произошло, сколько о теперешнем состоянии, которое является результатом того, что произошло. Поэтому, если сравнивать с английским, то древнерусский перфект ближе к Present Perfect.
Ну и на сладкое – давнопрошедшее время, или ещё его можно назвать плюсквамперфект (от латинского «больше чем совершенное»). В соответствии с названием, оно обозначало действие, которое произошло давно. Ну как давно… Главное, чтобы после него произошло другое действие, которое тоже было в прошлом. Тогда первое автоматически считается как «то, что было до того как…» Например: «А Жукан, сын Оглобли Косого о прошлом годе в колодезь свалился. Прям как дед его Шелепа, который по молодости меду напился и тоже в воде три дни сидел, пока не нашли его». Так вот, когда мы будем говорить о деде, то скорее всего используем то самое давнопрошедшее время. А строится оно так. «Ты давно был знавший/говоривший» – еси былъ зналъ, еси былъ реклъ. «Они давно были знавшими/говорившими» – суть были знали, суть были рекли. «Мы двое давно были знавшими/говорившими» – есве была знала, есве была рекла. И вот это уже скорее напоминает Past Perfect.
Так что если вам когда-нибудь будут говорить, что русский язык самый богатый и могучий и вообще не чета всяким там зарубежным – просто вспомните, сколько всего он уже потерял, чего, например, не потеряли некоторые другие языки. И подумайте, что богатство и самобытность языка заключаются не в том, чтобы хранить в неизменном виде всё, что в нём когда-то присутствовало – а в том, чтобы на текущий момент он наилучшим образом отвечал нашим задачам. Тем более, что неологизмы и заимствования – это пена на поверхности языка, так же легко появляются и исчезают. А глубинные движения грамматики, как описанные здесь, можно сравнить уже с дрейфом континентов. И ничего. Люди продолжают говорить, понимать друг друга, и это, пожалуй, самое главное.
Автор: Виолетта Хайдарова (@vetyk).
А ещё вы можете поддержать нас рублём, за что мы будем вам благодарны.
Яндекс-Юmoney (410016237363870) или Сбер: 4274 3200 5285 2137.
При переводе делайте пометку «С Пикабу от . «, чтобы мы понимали, на что перевод. Спасибо!
Подробный список пришедших нам донатов вот тут.
Подпишись, чтобы не пропустить новые интересные посты!
Показать полностью 4
3 месяца назад
Видео:2-урок. Род: Мужской, женский, средний. Русский как иностранный. РКИ для всех RUSSIAN GRAMMARСкачать
Почему сразу кацап? Сам ты москаль!
Дисклеймер: в посте говорится о происхождении слов «кацап» и «москаль». Не преследуются политические цели. Автор выражает надежду, что данный пост никого не заденет и не оскорбит.
Приятного чтения!
Слово «кацап», употребляемое обычно украинцами в отношении жителей России, имеет очень неясную этимологию, историю применения и очень приблизительное значение, уловить которое можно только где-нибудь в Хацапетовке, среди носителей языка.
Основных версий происхождения (и оттенков оскорбления) несколько.
Первая происходит из «народной» этимологии, подкреплённой этимологическим словарём Макса Фасмера, составленным в 1938-1950 годах. Камрад Фасмер не даёт точного этимологического анализа, но предполагает, что «кацап» происходит от выражения «как цап» — имеется в виду «бородатый как козёл». Борода, мол, это самый явный атрибут московита в хохлацких землях ещё в XVI-XVII веках.
Это очень интересная версия, которая вроде как должна демонстрировать образность и метафоричность славянских (и особенно восточнославянских) языков, впрочем. не совсем верна. В русском языке нет слова «цап» (даже в диалекте кубаноидов). В украинском — нет формы «как», она вполне явно перешла в слово «як». Таким образом, по-украински выражение должно было звучать «як цап», — а переход из «як цап» в «кацап» почти невозможен.
Есть другой вариант такого перехода. В некоторых молдавско-румынских поднестровских диалектах «как козёл» будет «ca ţap» — очень близко к «кацап». Отсюда это слово могло перейти сначала в украинские, а потом и в южнорусские диалекты, но это довольно сомнительно: слишком большая дистанция и слишком далеко означаемое от языка, в котором есть означающее.
Если не бородатый, то кто? Мясник, конечно! Так называли чудесную и нужную для регулярного потребления мяса профессию тюрки и арабы — kossap и qasab соответственно. В тюркском мире слово приобретало немного живодёрский оттенок: палач, мясник (из Блавикена), жестокий человек. В арабском носило характер скорее социально-профессионального обозначения, и здесь применимость слова к православным московитам объясняется несоблюдением ими халяльного способа забива скота. Ещё одна версия: тюрки (и турки), сталкивавшиеся со стрельцами, начали называть так русские войска вообще из-за характерных стрелецких бердышей, а потом слово перешло на всех великорусов в целом.
Из всех этих версий более-менее правдоподобна только первая — ну, которая про чрезмерную жестокость «мясников»-московитов: заимствования из татарского часто встречаются как в украинском (казак, козак), так и в русском (деньга, сундук) языках, в Запорожье такой термин вообще мог попасть как нефиг делать. Против него существует только один аргумент: «кацапы» зафиксированы на Украине довольно поздно, с XVIII века, а к тому моменту контакты местных с тюркским населением, которому пристало так называть московитов (с теми же казанскими татарами) немножко. эээ. прекратились. Впрочем, сторонник и разработчик этого подхода в начале XX века, знаток истории запорожского казачества профессор Дмитрий Яворницкий, ссылается на некие документы как раз начала восемнадцатого века, найденные им в Министерстве Юстиции, где было зафиксировано написание «касап», с «с» посередине слова.
Вторая версия отображает очень, очень нехарактерный переход слова, обозначающего иноверца, в языковой субстрат, принадлежащий другой религии. Это почти невозможно.
Третья версия вообще сомнительна: слову пришлось бы сохраняться лет двести в исходной форме, да ещё и мигрировать из Крыма/Османской империи на Украину.
Ещё одну версию происхождения с опорой на Даля предлагает некий Владислав Кондратьев, о котором мне не удалось найти ничего, кроме странички на Проза.ру. По его мнению, этимология зафиксированной Владимиром Иванычем формы «коцап» — слова, которым на Тульщине и Курщине крестьяне обозначали старообрядцев — происходит от некоего древнерусского «коцъ» — кафтан, верхнее платье, модная русская одежда XIII-XIV века. «Коцапы» таким образом — те, кто носит кафтаны: старообрядцы, мол, до сих пор ценят присутствие на богослужении в «правильной» допетровской одежде, и поэтому оказываются обозваны «кафтанниками». Слово могло перейти в украинские диалекты как напрямую от никониан, так и образоваться заново от «коцъ», обозначая одетых в кафтаны московитов.
Какая этимология является правильной и что закладывалось древними украми в могучее оскорбление, остаётся загадкой. А Кацапетовки — украинские Мухосрански — тем временем живут и процветают.
Ты — кацап, и он — кацап.
Этимология слова «москаль», в отличие от «кацапа», прозрачна. Москаль (москваль) — это московит, житель Московии, подданный московского великого князя или, в узком смысле, член его двора, войска.
Появляется впервые оно именно как военно-сословное обозначение. Так его использует, например, солнце украинской драматургии Котляревский: москаль Лихой — это главный герой пьесы «Москаль-чарiвник», чьё название нынче весьма политкорректно переведено на русский как «Солдат-чародей». Прежде всего социальный оттенок слова фиксирует Владимир Иваныч Даль в своём словаре в 1863 году и Макс Фасмер — в своём этимологическом почти сто лет спустя.
Вероятно, «москаль» вплоть до конца XIX века — а то и позднее — употреблялся именно двойственно, и даже с большим уклоном в обозначение социальной категории: дело тут в том, что только до тех пор существовала резко отдельная от обычного народонаселения категория «служивых», тем не менее тесно соприкасавшаяся с обычным населением. Военные реформы XIX века сначала Николая, а затем и Александра эту категорию фактически уничтожили, отсюда слово лишилось постоянной подпитки содержанием, одно из значений стало историзмом, в то время как другое вполне себе осталось.
Так «москаль» из солдата, чиновника или купца стал просто жителем России, этническим русским или русскоговорящим человеком. Впрочем, производные от слова унаследовали старые значения: так, например, «москалить», «взять москаля» примерно значит «хитрить», «юлить», что-то вроде русского «съевреить».
Каково современное состояние и соотношение двух слов, — как в украинском, так и в русском языках? Попробуем отследить: оба активно использовались в начале прошлого века, причём как украинской, так и русской интеллигенцией: встречаем «По пачпорту он, конечно, мужик, лапотник, кацап, но вид наружности у него совсем не мужицкий. » у Чехова; «и москаль и хохол — хитрые люди, и хитрость обоих выражается в притворстве» — у Ключевского. Слова ещё равноправны и активно используются в обоих языках, причём коннотация (социальная или этническая) часто зависит от контекста.
Сейчас социальная коннотация «москаля», как правило, забыта вовсе, хотя различие между оттенками значений слов сохраняется как наследство некогда непреодолимой между ними грани. Более того: в русском языке (по данным того же Национального корпуса) «кацап» сейчас почти не используется, будучи полностью заменённым «москалём». В русском языке «москаль» оказался гораздо более живуч в том числе из-за своей многозначности, предусматривающей как передачу украинского этнонима, так и собственный этноним для жителей Москвы (которым так легко их обзывать самим). В украинском же, насколько мне известно, до сих пор активно бытуют оба слова, хотя у просторечного «москаля» несколько более позитивная коннотация, чем у ругательного «кацапа».
Мораль тут простая: нет людей хороших и плохих, даже больше того, нет ни хохлов, ни москалей, ни ватников, ни свидомитов. Как гласит одна очень утопическая книжка, все люди рождаются равными. Фразу можно закончить реалистично: а вот что с ними дальше бывает, мы с вами сейчас и узнаем. Но что я хотел сказать-то. Так вот, есть просто люди, которые называют друг друга по-разному. И чтобы всем в уютненьком интернет-пространстве было комфортно, хорошо бы с собеседником заранее договориться, какое именование себя (и вас) он приемлет, а какое — нет. Будьте в этих наших интернетах гражданами мира (и Котоимпериума), господа.
Не знал, какую ещё картинку вставить к слову «москаль», так что держите синего «москаля»-2140 1988 года выпуска (так, по крайней мере, утверждает владелец)
Источники:
— Грищенко А. И., Николина Н. А. Экспрессивные этнонимы как приметы языка вражды
Автор: Андрей Гуренко.
Подпишись, чтобы не пропустить новые интересные посты!
Показать полностью 4
3 месяца назад
Видео:Все местоимения для ЕГЭ в рэп стиле | Русский язык ЕГЭСкачать
Немного о слове "подвиг"
Автор: Виолетта Хайдарова.
Когда-то слово «подвиг» означало кое-что совсем другое и вообще произошло от слова, довольно рано исчезнувшего из речи. Почему наши предки перестали пользоваться словом «подвизаться»? Возможно из-за того, что у него было неприлично много значений для одного слова. Давайте посчитаем, в каких случаях несколько веков назад можно было его применить. Итак «подвизаться» – это:
1) трогаться, сходить с места под воздействием какой-то силы;
2) состязаться, участвовать в соревнованиях
3) сражаться, воинствовать (отсюда «подвизалище» – арена, место состязаний)
4) волноваться, колебаться, приходить в смятение
5) противостоять страстям
6) старательно продолжать начатое дело, не давать себе поблажки в труде.
И здесь только значения из Словаря Академии Российской! А есть ведь и другие словари. Неудивительно, что со временем это слово начали заменять другими, более специализированными: двигаться, сражаться, трудиться, упражняться и так далее. А для «подвизаться» осталось очень широкое и не совсем ясное обозначение ‘действовать при напряжении телесных или душевных сил’. Например, вот его типичное употребление в речи 19 века: «Кавелину, подобно многим из наших передовых людей, кажется, что он подвизается единственно за истину, за право, за свободу — а он подвизается, в то же время, и чуть ли не больше всего, за свою популярность». Соответственно и «подвигом» называли процесс или результат любого действия, совершённого с некоторым усилием и настойчивостью. То есть им мог быть и упорный труд, и постоянная молитва, и просто какое-то самоограничение. И если речь шла, например, о воинской доблести, то это уточнялось дополнительно, например конструкцией «ратный подвиг».
Но то довольно близкий к нам 19 век. А с чего же все началось? Именно «подвигом» назывался не героический поступок, совершённый в сражении, а… просто процесс или результат перемещения чего-то в пространстве. О чём собственно нам и говорят сама форма слова и корень -двиг- (можно сравнить, например с «посвист», «окрик», «постриг», «вывих» и так далее). Причем древнее *dvigati, как считают многие исследователи, обозначало не горизонтальное перемещение, а поднятие чего-то (кого-то) вверх или даже его переноску. Со временем, «подвиг», следуя за «подвизаться» терял свою связь с движением, но это происходило очень постепенно. Ещё в 15-18 веках компонент значения ‘перемещение в пространстве’ был очень силён, и «подвиг» спокойно использовался, например, для обозначения поездки, путешествия, причем абсолютно без каких-то героических мотивов: «И как его Царской подвиг будет к Москве, и вам его Государское Величество велит с собою ехати».
Или же, к примеру, слово использовалось для обозначения того, что «двигает человеком», его целей или задач. Так у Фонвизина мы встречаем:
«Сеум.Но вы соглашаетесь называть его высокоблагородием из другого подвига.
Князь. Из какого?
Сеум. Из того, чтоб все знали, что у сына вашего наставник штаб-офицер».
Впрочем, ближе к 19 веку, как мы уже знаем, слово «подвизаться» уже почти полностью растеряло все свои значения, и вместе с ним та же судьба постигла и его однокоренной спутник. Указание на движение практически полностью исчезло. Впрочем, нет. В одном аспекте намёк на него всё-таки сохранился, правда только в высокой поэтической речи и не сказать чтобы надолго. Потеряв способность обозначать собственно простое физическое перемещение, слово «подвиг» оставило его в метафорическом, высоком смысле – для обозначения жизненного пути человека, его, образно говоря, перемещения от колыбели в могилу. Например у Баратынского:
Не даром ты металась и кипела,
Развитием спеша,
Свой подвиг ты свершила прежде тела,
Безумная душа!
Или у Лермонтова, когда тот говорит о смерти своего отца (обычной, не героической): «Но ты свершил свой подвиг, мой отец».
Легко заметить, что это значение не сохраняется у самостоятельного слова, а появляется только в конструкции «свершить подвиг», в смысле ‘умереть’. Напомню, что такие конструкции называются фразеологизмами и очень часто хранят в себе осколки давно забытых слов, значений и даже грамматических форм (бить баклуши, положить в долгий ящик, одним махом семерых убивахом и так далее).
В середине 19 века словари признают живым и регулярно применяемым только одно значение слова «подвиг»: ‘совершение трудного, важного, великого дела’. С этого момента его отход от идеи движения становится всё более стремительным, а само слово обрастает оттенками экспрессии и торжественности. В него добавляется идея жертвенности. Значение героического поступка, великого дела затмевает собой все остальные – и вот мы, ослеплённые сиянием чёткого и однозначного современного определения «героический, самоотверженный поступок», уже не замечаем корня, роднящего его с простым «двигать».
P.S. Эта заметка писалась в основном на материале книги В.В. Виноградова «История слов», в которой любой желающий может найти ещё много интересного.
Автор: Виолетта Хайдарова (@vetyk).
Подпишись, чтобы не пропустить новые интересные посты!
Показать полностью 2
4 месяца назад
Видео:Родительный падеж личных местоимений. Притяжательная конструкция "У меня есть..." Русский с нуля.Скачать
Множество миров Фонтенеля
Продолжаю посты, посвященные истории популяризации науки.
Вслед за итальянским астрономом Галилеем и английскими джентльменами из Оксфорда на эту стезю вступили и французы, у которых с середины XVII века появилась своя Академия наук (учрежденная Людовиком XIV по предложению Жан-Батиста Кольбера). А раз есть наука, возникает потребность в разъяснении ее пользы для власти и общества, чем собственно и занимаются популяризаторы научного знания век от века.
Бернар Ле Бовье де Фонтенель родился в 1657 году в Руане, в семье адвоката нормандского парламента и Марты Корнель, сестры сразу двух известных французских драматургов – Пьера и Тома Корнелей. Проведя детство в иезуитском колледже (где он весьма радовал своих наставников успехами в учебе) семнадцатилетний Бернар добился разрешения уехать к дядям в Париж. Там он сначала попробовал, по примеру отца, сделать карьеру юриста (неудачно), потом, по примеру дядей, написал несколько пьес (тоже не имевших успеха у публики). Но литературу не бросил, писал стихи и прозу с переменным успехом. Так, в 1683 году «Диалогах мертвых» он придумал собрать вместе древних и новых авторов. Поэтесса Сафо беседовала у него с Лаурой Петрарки, Сократ с Монтенем, Анна Бретонская с Марией Французской. Книга имела успех. А несколько следующих – напротив, подверглись резкой критике.
В 1686 году Фонтенель снова экспериментирует с жанрами – пишет книгу-рассуждение «Разговоры о множестве миров». Само название в то время звучало достаточно провокационно, ведь христианство учит, что мир один и он создан Творцом. По сути книга была популярным изложением сформулированной ранее гелиоцентрической модели мироздания и связанных с ней космологических представлений.
Сам Фонтенель не привнес никаких новых научных знаний в эту область, он не был первым, кто попытался вывести тему гелиоцентризма за пределы довольно узкого круга ученых мужей, но, надо признать, что его попытка стала первой из по-настоящему удавшихся.
Произошло это потому, что Фонтенель, имевший богатый опыт на литературном поприще, умел писать интересно и понятно для широкой публики. Потому и форма была выбрана нарочито простая: автор предлагает записи бесед, в которых он, якобы, преподавал азы космологии молодой и очаровательной маркизе де ла Мезанжер.
Книга состоит из нескольких таких бесед. В первый вечер он объявляет маркизе, что Земля — это планета, вращающаяся вокруг своей оси и вокруг Солнца. В этой беседе он, кстати, дает интересный прогноз: поскольку Земля вращается вокруг своей оси, то наблюдатель, расположенный на каком-нибудь объекте над планетой, увидит проплывающих поочередно перед его глазами диких ирокезов, французских маркиз и прекрасных черкешенок. Космонавты с МКС передают привет французскому автору.
Во второй вечер автор доказывает, что Луна — обитаемая земля. Маркиза спорит – Луна совсем не похожа на Землю и Фонтенель соглашается с ней, на Луне не видно облаков, да и моря, может, вовсе и не моря. Ну так, и жители Луны, скорее всего, не похожи на людей, парирует он, ведь будь они людьми, должны были произойти от Адама, а это невозможно.
Третий и четвертый вечера посвящены Марсу и Венере, которые, по словам Фонтенеля тоже обитаемы. А чтобы объяснить, как планеты движутся по солнечной орбите и даже сами имеют спутники, он излагает маркизе сложную теорию вихрей Декарта. На пятый вечер он еще дальше раздвигает границы мира: неподвижные звезды, говорит маркизе автор, это такие же солнца. И у каждой, возможно, есть свои планеты.
Книга Фонтенеля имела огромный успех, она переведена почти на все европейские языки и выдержала множество изданий. По сути, он прервал многовековую паузу после появления поэмы Лукреция «О природе вещей», вернул к жизни литературный жанр, в котором научно-философское содержание сочеталось с занимательностью изложения.
Сам автор с каждым годом все больше и больше увлекался именно наукой, а не литературным творчеством. И в 1691 году он становится действительным членом той самой Французской академии наук, о которой говорилось в начале. Его «Рассуждения о множественности миров» стали одной из работ, давших основания для этого. Фонтенель носил звание академика ни много ни мало как 66 лет (он дожил до столетнего юбилея), причем свыше 40 лет был непременным секретарем Академии. Написал ряд работ по философии, математике, истории и стал, по сути, родоначальником жанра научной биографии. Он выступил с инициативой публикации в академическом журнале после смерти того или иного выдающегося ученого, так называемого «похвальное слово» о жизни и научной деятельности покойного. Такие «похвальные слова» были больше, чем просто некролог, это были художественные, развернутые жизнеописания. Большинство из них Фонтенель написал сам.
В июне 1717 года, при посещении академии Петром 1, Фонтенель играл немалую роль в устроенном московскому гостю торжественном приеме, годом позже известил Петра об избрании его в члены Французской академии. А после смерти первого русского императора написал «похвальное слово» и о нем, которое позже было переведено на русский язык.
Его «Рассуждения о множественности миров» добрались до русского читателя еще при жизни автора. Ее русский переводчик — знаменитый сатирик Антиох Кантемир — по литературному таланту не уступал Фонтенелю и отлично справился со своей задачей, несмотря на юный (ему тогда было всего 20 лет) возраст.
Закончив перевод в 1730 году, Кантемир решил прибегнуть к посредничеству российской Академии Наук для того, чтобы издать русский вариант книги. Он обратился к своему наставнику –академику Гроссу, который тогда жил в Москве в качестве домашнего учителя в доме влиятельнейшего сановника – Андрея Остермана. В силу своего положения Гросс пользовался большим уважением в глазах Шумахера, через руки которого проходили все издания Академии. Осенью 1731 года Гросс пишет Шумахеру письмо, где предлагает рукопись Кантемира к изданию. Шумахер ответил: «Если князю Кантемиру будет угодно переслать мне свой перевод книги Фонтенеля De la pluralite des mondes, то я тотчас же озабочусь о печатании. Только я бы предварительно желал знать, одобрил ли это его графское сиятельство (граф Остерман), а также его преосвященство архиепископ (Феофан Прокопович), потому что книга такого содержания, что её нельзя печатать без министерского разрешения».
Пока Шумахер перестраховывался, согласовывая издание с высшими сановниками, Кантемир уехал в Лондон по дипломатической линии. В итоге, его перевод пролежал невостребованным еще семь лет. Вернувшись в Россию, Кантемир вновь обратился к Шумахеру с просьбой о русском издании Фонтенеля. Сверхосторожный немец выдвинул новое условие: заменить заголовок книги на что-то менее крамольное. Кантемир предлагает назвать «Разговоры астрономические, в которых той науки нужнейшие знания кратко и разуминительно к общества понятию изъяснены», но Шумахер счел новый вариант еще менее благопристойным.
В итоге книга была напечатана только в 1740 году под названием ««Разговоры о множестве миров господина Фонтенелла парижской академии наук секретаря. С французского перевел и потребными примечаниями изъяснил князь Антиох Кантемир в Москве в 1730 году».
Один из экземпляров был подарен императрице Анне Иоановне. Этот экземпляр с дарственной надписью сохранился до наших дней. Остальным повезло меньше, в 1756 году решением Синода книга была признана «смущающей», большая часть тиража была изъята и уничтожена. Но через пять лет Ломоносов осуществил второе издание книги, ни на букву не изменив текст. После этого попыток запретить книгу в Российской империи больше не предпринималось.
Перевод, сделанный Кантемиром, имеет значение не столько с точки зрения популяризации гелиоцентризма, сколько для развития русского языка. Его научно-литературный словарный запас был в то время в зачаточном состоянии, для обозначения многих понятий банально не хватало слов, и Кантемиру пришлось придумать их, поскольку он изначально делал текст для широкой публики, а не околоакадемического сообщества, которое прекрасно читало французские тексты на языке оригинала.
Некоторые изобретенные им слова благополучно дожили до наших дней, например, «понятие» (в смысле идеи), «сосредоточение», «наблюдение», «плотность» и т.д. Другие, такие как «предразсуждение» (предвзятое мнение), «имагинация» (воображение), «звездозаконие» (астрономия), «словесница» (логика), вышли из употребления и сегодня демонстрируют лишь полет мысли переводчика. Ряд терминов, которые сегодня являются общеизвестными — «машина», «опера», «театр», «экземпляр», «герой», «климат», «система», «материя», «карта» — автору пришлось растолковывать читателю в примечаниях.
Подводя итог, можно сказать, что перевод Кантемира сам по себе стал литературным событием, положившим начало светской научно-популярной литературе в нашей стране. И книга Фонтенеля нам интересна еще и с этой точки зрения.
Видео:Местоимение в русском языке. Как определить местоимение? На какие вопросы отвечает местоимение?Скачать
EduNeo
Видео:Все правила русского языка за 3 часа. Полный курсСкачать
актуальные методики преподавания, новые технологии и тренды в образовании, практический педагогический опыт.
Главная | Для учителей и преподавателей Русского Языка как Иностранного (РКИ, билингвизм) | Преподавание лексики на начальном этапе изучения русского языка как иностранного (Тема: “Я и моя семья”)
Видео:1-урок. УЧИМ РУССКИЙ ЯЗЫК. Кто? Что? Самоучитель РУССКИЙ С НУЛЯ обучение русскому иностранцевСкачать
Преподавание лексики на начальном этапе изучения русского языка как иностранного (Тема: “Я и моя семья”)
Aвтор материала: Людмила Евгеньевна Веснина —
кандидат филологических наук, доцент кафедры риторики, межкультурной коммуникации и русского языка как иностранного, Уральский государственный педагогический университет (Екатеринбург).
Эксперт: методика преподавания РКИ, лингвистика, педагогика
Каждый преподаватель РКИ знает, что практически не существует универсального учебника, который был бы ориентирован на любого изучающего русский язык как неродной и отвечал всем требованиям определенного педагога.
Мои материалы рассчитаны на студентов из Китая, изучающих русский язык на элементарном уровне.
Стоит оговориться, что объем аудиторных часов, рассчитанных на раздел «Лексика русского языка», ограничен и составляет 46 часов, поэтому новая лексика вводится в интенсивном режиме — около 50 новых слов по каждой теме.
Видео:Склонение личных местоимений. Как определить падеж личных местоимений?Скачать
Занятие по теме «Я и моя семья» (1 час 30 минут)
Цель занятия — научить студентов, изучающих русский язык как иностранный, использовать в своей речи лексику на заданную тему: создавать связный текст по теме «Я и моя семья» (10-15 предложений) и принимать участие в простых диалогах (6-8 реплик).
1. Познакомить обучающихся с лексикой по теме «Моя семья»: родственные связи, возраст, профессии (на усмотрение преподавателя можно использовать язык-посредник или родной язык слушателей при условии владения им педагогом; работа со словарем).
2. Рассказать о правилах склонения притяжательного местоимения МОЙ (грамматический минимум).
3. Проверить понимание новых слов.
4. Закрепить лексический материал путем многократного повторения новых слов в коммуникативных ситуациях (7-10 повторений).
5. Научить студентов использовать новую лексику в рассказе о себе и своей семье.
Ход занятия
Организационный момент.
Приветствие. Запись даты и темы занятия на доске. Проверка готовности к занятию.
Изучение и закрепление нового материала
Лексика по теме вводится частями, после каждой части — первичное закрепление материала.
Все новые слова, представленные в раздаточном материале студентов, преподаватель записывает на доске, читает, четко артикулируя, студенты вместе повторяют слова за преподавателем.
При необходимости делается транскрипция слов. На усмотрение преподавателя для объяснения значения слов можно использовать язык-посредник, родной язык слушателей, словарь.
. Немного грамматики: местоимения МОЙ, МОЯ, МОЁ, МОИ
Мою маму зовут… Моего папу зовут… Моего дедушку зовут… Мою бабушку зовут… Мои бабушка и дедушка живут в Китае. Моё имя Чжан Хунлэй
Задание 1. Прочитайте предложения (первый раз читает преподаватель).
1) Меня зовут Наташа Петрова. В нашей семье три человека. Я, мама и папа. Мою маму зовут Светлана Ивановна. Моего папу зовут Андрей Николаевич. У меня нет брата и сестры. У меня нет бабушки и дедушки.
2) Меня зовут Иван Смирнов. Моя семья большая и дружная: я, мама, папа, бабушка, дедушка, брат и сестра. Мою маму зовут Ирина Александровна. Моего папу зовут Максим Петрович. Мою бабушку зовут Галина Николаевна. Моего дедушку зовут Пётр Васильевич. Моего старшего брата зовут Антон. Мою младшую сестру зовут Катя.
Задание 2. Ответьте на вопросы:
1) Как зовут ваших родителей? 2) У вас есть бабушка? Как её зовут? 3) У вас есть дедушка? Как его зовут? 4) У вас есть брат или сестра? Как их зовут? 5) У вас есть тётя? Как её зовут? 6) У вас есть дядя? Как его зовут? 7) У вас есть двоюродные брат и сестра? 8) У вас есть домашние животные.
Задание 3. Прочитайте диалоги.
1) – Мне 18 лет. А сколько лет тебе?
2) – Мне 23 года, а моей старшей сестре 28 лет. У тебя есть сестра?
– Нет. У меня нет сестры. У меня есть младший брат.
– Сколько ему лет?
– Ему 10 лет, а мне 16 лет.
Задание 4. Прочитайте предложения и вставьте слова: год / года / лет.
1) Мне 22 ________ .
2) Моей маме 48 ________ .
3) Моему папе 50 __________.
4) Моей младшей сестре 18 __________ .
5) Моему старшему брату 24 __________.
6) Моей бабушке 70 ___________.
7) Моему дедушке 71___________.
8) Моей тёте 43 ___________.
9) Моему дяде 45__________.
10) У меня есть собака. Её зовут Шарик. Моей собаке 7 _________ .
Задание 5. Вставьте слова МОЙ, МОЯ, ГОД, ЛЕТ, ГОД.
Например: Моему брату 19 лет. ______________папе 47____________. ______________маме 43____________. ______________двоюродной сестре 23____________. ______________двоюродному брату 24___________.
______________дочери 5___________. ______________сыну 3 ____________. ______________кошке 8___________.
Задание 6. Прочитайте предложения.
1. Я школьник, и она школьница. 2. Он повар, и она повар. 3. Мой папа — врач, и мама — врач.
1. Я школьник, а моя сестра — студентка. 2. Мой папа музыкант, а мама — переводчик. 3. Его отец — бизнесмен, а мать — домохозяйка.
Задание 7. Прочитайте вопросы и ответьте на них по модели.
— Твой друг студент?
— Да, я студентка, и мой друг — студент.
— Твой друг музыкант?
— Нет, я музыкант, а мой друг — переводчик.
1. Твой брат — школьник? 2. Его друг — врач? 3. Её мама — повар? 4. Ваша сестра — учитель? 5. Ваш друг Сергей — водитель? 6. Твоя подруга Нина — продавец? 7. Их мама — домохозяйка?
Задание 8. Скажите, кто по профессии ваши мама и папа, дедушка и бабушка, братья и сестры, кто по профессии ваши друзья и знакомые. Используйте союзы И или А.
3. Комплексное закрепление нового материала
После введения новых слов по теме и первичного закрепления материала студентам предлагается работа с текстом. Данный вид деятельности позволяет углубить представления студентов о значении новых слов и их использовании в контексте, а в дальнейшем — перейти к созданию обучающимися собственного текста по теме и использованию изученной лексики в различных коммуникативных ситуациях.
При работе с данным текстом можно использовать презентацию «Моя семья» с фотографиями членов семьи, упоминаемых в тексте.
Задание 9. Прочитайте текст (первый раз читает преподаватель).
Давайте познакомимся. Меня зовут Фёдор. Мне 21 год. Я — музыкант. У меня большая и дружная семья. Мои родители — Анна Михайловна и Пётр Сергеевич. Мой отец — врач. Он работает в больнице. Моему папе 49 лет. Моя мама не работает. Она домохозяйка. Маме 47 лет. У меня есть две сестры — старшая и младшая. Мою старшую сестру зовут Алиса. Она уже не студентка. Ей 24 года. Алиса работает архитектором. Мою младшую сестру зовут Софья. Софье 19 лет. Она студентка. Она учится в Уральском государственном педагогическом университете. Софья не замужем. Моя старшая сестра Алиса замужем. Её мужа зовут Иван. Ивану 28 лет. Иван тоже архитектор. Алиса и Иван работают вместе. Ещё у меня есть бабушка и дедушка. Они пенсионеры. У моей мамы есть сестра Наталья. Это моя тётя. У тёти Наташи есть сын и дочь. Это мои двоюродные брат и сестра. В нашей семье есть кот. Его зовут Мурзик. Ему уже 10 лет. Мы все его очень любим.
Ответьте на вопросы:
1) Как зовут отца Фёдора? Сколько ему лет? Кто он? Где он работает?
2) Как зовут маму Фёдора? Сколько ей лет? Кто она? Где она работает?
3) Сколько сестёр у Фёдора?
4) Как зовут старшую сестру? Сколько ей лет? Кто она?
5) Как зовут мужа Алисы? Сколько ему лет? Кто он?
6) Как зовут младшую сестру Фёдора? Сколько ей лет? Кто она? Где она учится?
7) Кто бабушка и дедушка Фёдора?
8) Наталья — это сестра мамы или папы Фёдора?
9) Как называются дети тёти Фёдора?
10) Кто ещё есть в семье Фёдора?
4. Подведение итогов.
Если позволяет время, то в конце занятия преподаватель вместе со студентами ещё раз вслух читает слова, вызвавшие особые затруднения при произношении, слушатели повторяют. Педагог отвечает на вопросы обучающихся, определяет перспективы на следующее занятие, благодарит за внимание.
5. Домашнее задание
1. Учить ВСЕ новые слова по теме.
2. Прочитайте текст.
Познакомьтесь, это семья Александра. Александр — музыкант. Его родители — Пётр и Анна. Его отец — журналист. Он работает на телевидении. Его мама не работает. Она домохозяйка. У него две сестры — старшая и младшая. Его старшую сестру зовут Ирина. Она уже не студентка. Его младшую сестру зовут Мария. Она студентка. Она учится в университете в Екатеринбурге. Мария не замужем. Ещё у него есть старший брат. Его зовут Иван. Он работает в большой фирме. Он служащий. Иван не женат. Старшая сестра Александра Ирина замужем.
Её мужа зовут Виктор. Они женаты уже три года. Раньше Ирина работала в школе. Она учительница. Сейчас Ирина не работает, потому что у них недавно родился ребёнок.
Ответьте на вопросы:
1) Как зовут отца Александра? Где он работает? 2) Как зовут маму Александра? Кто она? 3) Как зовут старшую сестру Александра? Чем она занимается? 4) Как зовут младшую сестру Александра? Кто она? 5) Как зовут старшего брата Александра? Чем она занимается? 6) Кто замужем, Ирина или Мария? 7) Кто муж сестры Александра? 8) Почему старшая сестра Александра не работает?
3. Напишите текст на тему «Я и моя семья» (10-15 предложений).
1) Как Вас зовут? Кто Вы? Сколько Вам лет? 2) Как зовут Ваших родителей? Сколько им лет? Кто они? 3) У Вас есть братья и сёстры? Сколько им лет? Кто они? 4) У Вас есть бабушка и дедушка? Сколько им лет? Кто они? 5) У Вас есть тётя и дядя? Сколько им лет? Кто они? 6) У Вас есть двоюродные братья и сёстры? Кто они? 7) У Вас есть домашние животные?
Данное занятие по теме «Я и моя семья» предваряет занятие по теме «О себе: образование».