Склонение собственных имен существительных географические названия

Видео:В Иваново или в Иванове? Как склоняются географические названия на -ИНО, -ОВО, -ЕВО?Скачать

В Иваново или в Иванове? Как склоняются географические названия на -ИНО, -ОВО, -ЕВО?

Склонение географических названий (топонимов) в русском языке

Название географического объекта, употреблённое в функции приложения с родовыми географическими терминами город, село, деревня, хутор, река и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком.

Содержание

Общие положения

Название географического объекта, употреблённое в функции приложения с родовыми географическими терминами город, село, деревня, хутор, река и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком.

Правильно: в городе Москве (не в городе Москва), в городе Санкт-Петербурге, у города Ишимбая (не у города Ишимбай), из города Киева, над городом Парижем; в деревню Петровку, под хутором Михайловским; на острове Валааме, на берегу реки Волги, на Зелёном мысе (не на мысе Зелёный), долина Сухого ручья (не долина ручья Сухой), на Русском острове (не на острове Русский).

Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:

  • название по своей форме соответствует множественному числу: в городе Великие Луки, в городе Бережаны;
  • род обобщающего термина не совпадает с родом имени собственного: в селе Углянец, на озере Байкал.

Последнее не распространяется на сочетания со словом город. Правильно: из города Самары, в городе Москве. Вариант в городе Москва не соответствует литературной норме.

Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на -е, -о, не склоняются: между сёлами Молодечно и Дорожно, до города Гродно, из города Видное. Это не относится к названиям на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно, о которых сказано ниже.

Правильно: в Великих Луках, в Углянце, из Видного, но: в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.

Названия улиц обычно согласуются с определяемым словом, если имеют форму женского рода: на улице Сретенке; и не согласуются, если имеют форму мужского рода или представляют собой составное название: на улице Балчуг, по улице Борисовские Пруды. Но: на Балчуге, по Борисовским Прудам.

Названия, имеющие форму полного прилагательного, как правило, склоняются: в городе Железнодорожном, на Красной площади, на Зелёном проспекте (не на проспекте Зелёный), на Ладожском озере, по Белой реке, на Лысом холме (не на холме Лысый), в Баргузинском заповеднике, на Гыданском полуострове, в Мозамбикском проливе, в Силезском воеводстве.

Славянские названия, оканчивающиеся на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), ын(о)

Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются: храм в Осташкове, вокзал в Венёве, старый город вЛю?блине, телебашня в Останкине, дача в Переделкине, шоссе к Строгину, строительство в Новокосине, маршрут из Люблина?, политехнический колледж в Колпине. Вспомните у М. Ю. Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина?!

Однако в XX веке сложилась тенденция к использованию несклоняемых вариантов. Истоки этого явления — в картографическом и военном деле. Военные топографы,штабы имеют дело в приказах, сводках с неизменяемыми географическими названиями, совпадающими по форме с надписями на топографической карте. Это сделано дабы избежать путаницы в дублетных названиях без окончания (Пушкин и Пушкино, Киров и Кирово, Белов и Белово и т. д.). Известно, что русско-японская война (1904—1905 годов) была проиграна Россией в том числе и из-за неточной транскрипции японских топонимов. Ещё в царской армии во избежание путаницы был издан приказ употреблять в военных донесениях географические названия только в именительном падеже. В годы Великой Отечественной войны не только у многочисленных военных, но и у гражданских людей стала появляться привычка не склонять названий населённых пунктов и других объектов местности: всё это время наши деды и прадеды читали в армейских приказах и слышали во фронтовых сводках по радио только несклоняемые формы.

«Русская грамматика» 1980 года сообщала:

Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлёво, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и подобные в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это, в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идёт об аэропорте в Шереметьеве (газ.). Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, посёлок, станция, становище, реже —город: в селе Васильково, в посёлке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево. 2) Если населённый пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (название посёлка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (название небольшого города около Пензы).

Склонение собственных имен существительных географические названия

Закрепилась также тенденция к неизменяемости ойконимов на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно при их употреблении в качестве приложения к обобщающему термину.

Кандидат филологических наук, главный редактор интернет-портала ГРАМОТА.РУ Владимир Пахомов пишет:

»Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино?, в сторону района Строгино?, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме (и рекомендуется, например, для речи дикторов).

Кандидат филологических наук, член Городской межведомственной комиссии по наименованию территориальных единиц, улиц и станций метрополитена при Правительстве Москвы Р. А. Агеева излагает это правило иначе:

»Если перед географическим названием [среднего рода на -ино, -ево, -ово] стоит так называемый родовой географический термин (а топоним грамматически является приложением), то может склоняться только этот термин, а топоним склонять не обязательно: …в селе Дубнево или в селе Дубневе (возможно, даже предпочтительнее первый вариант). Однако, если топоним употребляется без родового географического термина, его склонение по падежам обязательно. Таким образом, будем говорить: улицы района Жулебино, но улицы Жулебина; живу в районе Жулебино, но живу в Жулебине.

В справочнике Т. Ф. Ивановой и Т. А. Черкасовой «Русская речь в эфире» обращается

»особое внимание на то, что славянские названия среднего рода городов и местностей, например: Болдино, Колпино, Бородино, Дулёво, Сараево, Косово, Тырново и подобные — склоняются по общему правилу. Не склоняются лишь некоторые славянские названия населённых пунктов, расположенных на территории Белоруссии и Западной Украины (Гродно, Ровно и подобные).»

Не следует путать окончания некоторых названий в творительном падеже с соответствующими окончаниями созвучных фамилий людей, например: битва под Бородином (Бородино — деревня), но я знаком с Бородиным (Бородин — фамилия).

Сложносоставные топонимы

Первая часть сложносоставных топонимов должна склоняться как в сочетании с родовым термином, так и без него, если топоним русский или освоен русским языком:из Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилёве-Подольском, в Ростове-на-Дону; в городе Петропавловске-Камчатском, в городе Ростове-на-Дону. Бывают, однако, исключения: в Гусь-Хрустальном.

Следует сказать о сдвоенных топонимах, у которых первая часть названия морфологически имеет средний род: Орехово-Зуево, Ликино-Дулёво, Орехово-Борисово,Выхино-Жулебино, Хорошёво-Мнёвники, Царицыно-Дачное (прежнее название железнодорожной станции), Коньково-Деревлёво и др. Первая часть таких названий — как и другие подобные топонимы — традиционно склоняется: электричка из Орехова-Зуева, поселились в Орехове-Борисове, подъехал к Царицыну-Дачному. В наши дни первая часть таких названий особенно подвержена тенденции к неизменяемости — сплошь и рядом отмечаются случаи, когда склоняется почему-то только вторая часть.

В топонимах из двух слов, прочно слившихся в одно, с первой частью Спас-, Усть-, Соль- (Спас-Клепики, Спас-Угол, Усть-Воркута, Усть-Ладога, Усть-Илим, Соль-Вычегодск и др), склоняются только последние их части.

Гидронимы, состоящие из собственного названия и слова «река» склоняются обеими частями: «в Москве-реке», «на Каме-реке» и «за Сестрой-рекой» и т. д.

Названия республик

Если название республики оканчивается на -ия или -ея, то правильно согласовывать его со словом республика: в Республике Македонии, Правительство Республики Кореи.

В официальных документах отмечена несклоняемость таких названий республик: полномочный представитель Республики Кения, в Республике Корея, Кабинет Министров Республики Адыгея. В журналистской и повседневной речи эти топонимы, как правило, склоняются.

Одно время полное официальное название ФРГ было принято в форме Федеративная Республика Германии. Такая форма, например, использована в «Большой советской энциклопедии». После объединения Восточной и Западной Германии по взаимной договорённости Германии и России было принято решение не склонять слово Германия в официальном названии государства. Правильно: Федеративная Республика Германия (не Федеративная Республика Германии).

Остальные названия со словом республика обычно не согласуются: в Республике Сингапур, в Республике Саха, в Республике Куба.

Иноязычные географические названия

Оканчивающиеся на -а

Распространено склонение освоенных русским языком названий на -а: в Вероне, в Бухаре, до Анкары, из Иокогамы.

Не склоняются оканчивающиеся на -а французские географические названия: Карпантра, Курбевуа, Ла-Сьота. Однако названия, которые приобрели в русском языке окончание -а, склоняются: Тулуза (Toulouse), Женева (Genève), Лозанна (Lausanne), Сена (Seine) — в Тулузе, в Женеве, в Лозанне, по Сене.

Не принято склонять эстонские и финские названия: Сиргала, Кунда, Йоутса. Грузинские и абхазские географические названия также обычно не склоняются. Но могут склоняться названия курортов: в Пицунде.

Не характерно склонение для многосложных топонимов Италии, стран испанского, португальского языков: от Санта-Тереза-ди-Рива, в Сантьяго-де-Куба, изСантьяго-де-Компостела, от Сан-Жуан-да-Мадейра, до Жуис-ди-Фора.

Названия большинства административно-территориальных единиц зарубежных стран, употребляемые в функции приложения, не склоняются: в штате Алабама, в провинции Гранада. Но: в Алабаме, в Гранаде.

Оканчивающиеся на -е, -о, -и, -ы

Иноязычные названия на -е и -о (кроме славянских названий, о которых сказано выше) в литературном языке относятся к несклоняемым: в Кале?, Оренсе, Осло,Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Гродно, Вильно, Ковно.

Названия на -и обычно также несклоняемы: из Чили, в Тбилиси, в Нагасаки, в Гоби, по Иравади. Но названия типа: в Гималаях, в Пиренеях, как правило, склоняются, поскольку они представляют собой существительные во множественном числе, образованные по правилам русского языка от иноязычных корней.

Аналогично, топонимам на -ы также свойственна склоняемость: в Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах.

Оканчивающиеся на согласный

Такие названия обычно не склоняются, когда они употреблены в качестве приложения: в городе Луисвилл, в городе Мобёж, в городе Бенидорм, в штате Техас, в провинции Куангбинь, на острове Лусон, к озеру Чад. Но для освоенных русским языком названий склонение является нормальным: в городе Вашингтоне, в городе Париже, в городе Каире.

Склоняемость подобных названий резко возрастает, если они не употреблены в качестве приложения: от города Матансас, но от Матансаса, близ города Канпур, но близ Канпура, на хребте Гиндукуш, но на Гиндукуше.

Сложносоставные

Склоняться может, как правило, только последняя часть иноязычных сложносоставных наименований: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, до Санта-Клары, из Йошкар-Олы. Исключениями являются названия, составленные по образцу «город на реке»: во Франкфурте-на-Майне, из Стратфорда-на-Эйвоне.

Если сложный топоним употреблён в функции приложения (со словами город, столица, местечко, порт и подобными), то он и в последней части не изменяется: в городе Санта-Крус, до города Санта-Клара.

Не склоняются сложносоставные географические названия, заимствованные из романских языков с окончанием на -а безударное: в Сантьяго-де-Куба;

Не склоняются сложносоставные наименования со второй частью -стрит, -сквер, -парк, -палас, -ривер, -хиллс, -бич и т. д.: Грин-Ривер, Беверли-Хиллз, Лонг-Бич,Даунинг-стрит, Юнион-сквер, Фридрих-штадт-палас, Энмор-парк.

Не склоняются сложносоставные географические названия типа: Пер-Лашез, Майн-Милл, Кливленд-Хайтс, Пуэрто-Монт.

Склоняются сложносоставные названия славянского происхождения, являющиеся существительными при наличии словообразовательных признаков прилагательных, например: Бяла-Подляска — из Бяла-Подляски, Банска-Бистрица — до Банска-Бистрицы.

Видео:Русский язык 2 класс (Урок№63 - Собственные и нарицательные имена существительные.)Скачать

Русский язык 2 класс (Урок№63 - Собственные и нарицательные имена существительные.)

Курьёзные случаи

Пренебрежение склонением топонимов порождает нелепости. В таблице подчёркнуты несуразности, которые невольно возникают, если топонимы не склоняются:

Топоним склоняетсяТопоним не склоняется
На Зелёном проспекте памятник.На проспекте Зелёный памятник.
На Русском острове саммит.На острове Русский саммит.
На Лысом холме сфотографировался.На холме Лысый сфотографировался.
Ездят ли на велосипеде в Кемерове?Ездят ли на велосипеде в Кемерово?
Ходят ли автобусы в г. Ишимбае?Ходят ли автобусы в г. Ишимбай?

Склонение собственных имен существительных географические названия25.02.2016, 10564 просмотра.

Видео:Склонение имен существительных. Как определить склонение существительного?Скачать

Склонение имен существительных. Как определить склонение существительного?

Как писать и склонять названия населенных пунктов?

Как писать и склонять названия населенных пунктов

С проблемой написания и склонения названий населенных пунктов регулярно сталкиваются и дилетанты и профи. Полные и сокращенные наименования городов, деревень, поселков встречаются в официальных документах, в продающих текстах и информационных статьях.

Давайте рассмотрим нормы употребления этих топонимов и приведем примеры.

Видео:Русский язык 3 класс (Урок№51 - Собственные и нарицательные имена существительные.)Скачать

Русский язык 3 класс (Урок№51 - Собственные и нарицательные имена существительные.)

Варианты написания названий населенных пунктов

На карте мира присутствуют названия городов, которые по-русски пишутся слитно, раздельно и через дефис. Не всегда достаточно знания правил русской орфографии: ряд наименований им не подчиняется, а пишется с опорой на традиционное написание.

Раздельное написание городов

Раздельно пишутся названия населенных пунктов, в которых прилагательное предшествует существительному: Ясная Поляна, Гаврилов Посад.То есть, если сначала идет прилагательное, пишем раздельно.

И, конечно, каждое слово в названии населенного пункта с большой буквы.

Написание через дефис

Правил написания через дефис значительно больше. Название населенного пункта пишется через дефис, если:

  • существительное предшествует прилагательному: Гусь-Хрустальный, Переславль-Залесский;
  • название населенного пункта состоит из двух существительных или прилагательных: Орехово-Зуево, Архипо-Осиповка, Спасское-Лутовиново (но Петропавловск, Борисоглебск, потому что образовано от имен собственных);
  • в первой части названия стоят конструкции Верх-, Усть-, Соль- : Соль-Илецк, Усть-Абакан, Верх-Ирмень (но Сольвычегодск).

Названия с предлогом посредине пишутся с двумя дефисами: Франкфурт-на-Майне, Комсомольск-на-Амуре.

Слитное написание населенных пунктов

Теперь к слитному написанию. Здесь правил не так много. Населенные пункты пишутся в одном слово, если:

  • в словарной конструкции использованы части Верхне-, Ниже-, Дальне-, Ближе-, Старо-; Черно-, Бело-, Красно-: Нижнеангарск, Красноуральск;
  • название заканчивается на -град, -город, -бург, -дар: Ужгород, Екатеринбург, Краснодар.

Видео:Собственные и нарицательные имена существительныеСкачать

Собственные и нарицательные имена существительные

Склонение названий населенных пунктов

Склонение русских названий

Наименования населенных пунктов славянского происхождения могут употребляться самостоятельно или сочетаться с родовыми понятиями (город, деревня, поселок).

При склонении русские названия почти всегда стоят с родовыми словами в одной форме: в городе Костроме, из деревни Андреевки.

Исключение составляют топонимы, которые не склоняются при употреблении с родовым понятием:

  • названия в форме множественного числа. Например: в Великих Луках, но в городе Великие Луки;
  • топонимы на -ово, -ево, -ино, -ыно: в Болдине, но в городе Болдино.

Всегда остаются в начальной форме названия места жительства с окончанием -о, -е: из села Дорожно, в Молодечно.

В сложных славянских топонимах склоняются все части: в Ростове-на-Дону, в городе Петропавловске-Камчатском (исключение: из Гусь-Хрустального).

Склонение иностранных названий

Иноязычные названия населенных пунктов в сочетании с родовым словом не склоняются. Большинство этих топонимов также не изменяются, если употребляются самостоятельно.

Перечислим только те названия, которые принято склонять в русском языке:

  • большинство заимствований на -а, -ы. Например, Осака – из Осаки; Татры – в Татрах;
  • названия, заканчивающиеся на согласный: около Менстона (исключение – латиноамериканские названия: в Фуэнтос).

В сложносоставных иностранных топонимах склоняется только вторая часть: из Алма-Аты, под Буэнос-Айресом (но изменяются обе части слова в «топонимах на реке»: во Франкфурте-на-Майне).

Склоняйте названия населенных пунктов в соответствии с правилами русской грамматики.

🔥 Видео

Имена существительные нарицательные и собственныеСкачать

Имена существительные нарицательные и собственные

Как правильно писать окончания? Как проверить безударные падежные окончания? Падежи существительных.Скачать

Как правильно писать окончания? Как проверить безударные падежные окончания? Падежи существительных.

Русский язык 6 класс (Урок№44 - Несклоняемые имена существительные. Род несклоняемых имён сущ.)Скачать

Русский язык 6 класс (Урок№44 - Несклоняемые имена существительные. Род несклоняемых имён сущ.)

Латинский язык, имена существительные; падежи, склонение; первое склонениеСкачать

Латинский язык, имена существительные; падежи, склонение; первое склонение

Определяем падежи имени существительного. Как определять падежи в русском языке?Скачать

Определяем падежи имени существительного. Как определять падежи в русском языке?

Типы склонений имён существительных (6 класс, видеоурок-презентация)Скачать

Типы склонений имён существительных (6 класс, видеоурок-презентация)

Как определить склонение существительного? 3 типа склонения имен существительных.Скачать

Как определить склонение существительного? 3 типа склонения имен существительных.

Русский язык. Всё об имени существительном. ВидеоурокСкачать

Русский язык. Всё об имени существительном. Видеоурок

Нарицательные и собственные имена существительныеСкачать

Нарицательные и собственные имена существительные

Имя существительное одушевленное и неодушевленное 1-4 классСкачать

Имя существительное одушевленное и неодушевленное 1-4 класс

Как определить склонение?Скачать

Как определить склонение?

Три склонения имен существительныхСкачать

Три склонения имен существительных

Склонение существительныхСкачать

Склонение существительных

Русский язык 5 класс (Урок№67 - Имена существительные одушевлённые и неодушевлённые.)Скачать

Русский язык 5 класс (Урок№67 - Имена существительные одушевлённые и неодушевлённые.)

Имена собственные и нарицательные. Одушевлённость. Видеоурок 63. Русский язык 5 классСкачать

Имена собственные и нарицательные. Одушевлённость. Видеоурок 63. Русский язык 5 класс
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕