Повседневные французские выражения с переводом
Спишите фразы дополнив их соответствующими местоимениями французский. Повседневные французские выражения с переводом Одновременно с ответом на ваш вопрос показаны другие, похожие варианты по заданной теме.
- Повседневные французские выражения с переводом
- Ça gaze? (Как дела?)
- Ca roule? – Comme d’hab! (Как дела? – Как обычно.)
- C’est pas vrai! (Ты шутишь!)
- N’importe quoi! (Неважно)
- C’est n’importe quoi! (Это полная бессмыслица!)
- Je n’y peux rien (Я не могу с этим ничего поделать)
- Laisse tomber… (Забудь)
- Ça te (vous) dit? (Что скажешь?)
- Tiens-moi au courant! (Дай мне знать!)
- Allez savoir pourquoi!/Va savoir pourquoi! (Бог знает, почему)
- Bref (Короче)
- T’sais? (Знаешь?)
- Il ne faut pas mettre tout dans le même sac! (Нельзя отнести все это в одну категорию!)
- Ça y est! (Вот так!)
- Tu fais quoi? (Что делаешь?)
- C’est parti (Пошли!)
- La Vache! (О, Боже!)
- Je n’en reviens pas! (Я не верю!)
- Добавить комментарий Отменить ответ
- Какие местоимения ждут нас во французском языке?
- Личные местоимения
- Независимые ударные местоимения
- Притяжательные местоимения
- Указательные местоимения
- Вопросительные местоимения
- Относительные местоимения
- Неопределенные местоимения
Видео:❗️ВСЕ местоимения французского языка. Полный обзор \ TOUS les pronoms français et russes (урок#211)Скачать
Повседневные французские выражения с переводом
Если вы планируете переехать во Францию или просто общаться с носителями, вам необходимо знать гораздо больше, чем может дать школьная программа. В данной статье представлены повседневные (в большей степени неформальные) фразы на французском языке с переводом, которые помогут вам понять, как общаются обычные люди во Франции.
Как любой другой язык, французский отличается многогранностью и наличием огромного количества разнообразных выражений и идиом. Распространенные французские фразы, которые представлены ниже, употребляются крайне часто в повседневном общении.
Зачастую в школах изучаются более формальные фразы, в то время как идиомы, распространенные в неформальных беседах, остаются за бортом. Давайте восполнять пробелы. Без этих повседневных фраз вы вряд ли найдете общий язык с французами.
Видео:Французский язык с Du Soleil. Урок 69. Строим фразы с относительными местоимениями.Скачать
Ça gaze? (Как дела?)
Очень неформальная фраза, используемая в кругу друзей преимущественно среди молодежи. Это приветственный вопрос – “Как дела?”, “Как жизнь?”. Буквально – “Всё хорошо?”. Этой же фразой можно и ответить на вопрос, так как она означает сама по себе “дела идут отлично”.
Ça gaze , les mecs?
Всё хорошо, чуваки?
Oui, ça gaze , et toi?
Да, всё отлично. А у тебя?
Видео:Французский язык с Du Soleil. Урок 36. Меня, тебя, его, нас, вас, их. Местоимение прямое дополнение.Скачать
Ca roule? – Comme d’hab! (Как дела? – Как обычно.)
Само по себе это распространенное разговорное выражение означающее, что все замечательно и дела идут хорошо. Однако в качестве вопроса данная фраза имеет значение “Как дела?”. То же самое, по сути, означает вопрос Ca va? (“Как ты?”, “Как дела?”).
Ответом на “Ca roule?” служит сокращение фразы comme d’habitude (как обычно) – comme d’hab. Такая короткая вариация употребляется в неформальных ситуациях.
Видео:Бытовые фразы в французском. Как звучат предметы в квартире на французском языкеСкачать
C’est pas vrai! (Ты шутишь!)
В буквальном смысле “c’est pas vrai” переводится как “это не правда”, “это не так”. Часто данным выражением подчеркивается удивление – “ты шутишь!”, “я не могу поверить” и так далее.
– J’ai eu 250 € d’amende.
– C’est pas vrai!
– Меня оштрафовали на 250 евро.
– Да ладно?!
Видео:Уроки #25: Приглагольные и независимые местоимения. Французский язык. Pronoms toniquesСкачать
N’importe quoi! (Неважно)
Тем, кто часто бывает несогласен с чьим-либо мнением, эта фраза просто необходима. Она переводится как “неважно”, “мне все равно”.
– Je te jure! Je n’ai rien fait! (Я клянусь, что ничего не делал!)
– N’importe quoi… (Не имеет значения)
Интересно, что в других случаях словосочетание обычно переводится как “что угодно”, “хоть что-нибудь”.
N’importe quoi pour un ami. – Всё что угодно для друга.
Видео:IL FAUT - IL EST NECESSAIRE - AVOIR BESOIN = надо; необходимо -- В ЧЕМ РАЗНИЦА?Скачать
C’est n’importe quoi! (Это полная бессмыслица!)
Обратите внимание, что данное выражение очень похоже на предыдущее, однако его перевод немного отличается, хотя идея отрицания все же остается. C’est n’importe quoi! переводится как “это чепуха!”, “это полная чушь!”.
Le president a bien fait d’augmenter les impots.
Президент был прав, что увеличил налоги.
Видео:Французские фразы, которые можно выучить, просто слушая их многократноСкачать
Je n’y peux rien (Я не могу с этим ничего поделать)
Выражение обозначает полную беспомощность, неспособность к сопротивлению.
Je n’y peux rien si mon cœur en a décidé autrement.
Не могу ничего поделать, если у моего сердца совсем иной план.
Как вы заметили, в примере употребляется местоимение “я”. Если же вы хотите сказать о другом человеке, то это довольно легко сделать. Не забудьте только проспрягать глагол pouvoir соответствующим образом.
Il n’y peut rien – Он не может ничего с этим поделать.
Nous n’y pouvons rien – Мы не можем ничего с этим поделать.
Видео:Притяжательные местоимения во французском языке; pronoms possessifsСкачать
Laisse tomber… (Забудь)
Эта распространенная французская фраза означает что-то вроде “забудь”, “проехали”, “забей”, “не бери в голову”. Буквально Laisse tomber переводится как “брось”.
Si c’est ce qui te chagrine, laisse tomber .
Если тебя это тревожит, то лучше забей.
Видео:Фразы на французском для новичков #французскийязык #frenchСкачать
Ça te (vous) dit? (Что скажешь?)
Отличная фраза для различного рода предложений. Прежде всего, если вы хотите пригласить своих друзей куда-нибудь сходить. Просто поставьте данное выражение в конце предложения. Значения: “Как ты на это смотришь?”, “Как насчет…”, “Что скажете (скажешь)?”. Первый вариант (te) – для одного друга, а второй (vous) – для нескольких.
Il y a un petit resto chinois pas loin de chez moi… ca te dit ?
Недалеко от моего дома есть китайский ресторан… что скажете?
Видео:Местоимение ON : 3 его значения | французский по полочкамСкачать
Tiens-moi au courant! (Дай мне знать!)
Перевод – “держите меня в курсе”, “дайте мне знать”. Представьте, что ваш друг или родственник покупает новый дом или устраивается на новую работу. Наверняка вам будет интересно узнать, как продвигаются дела.
Ответить на такую просьбу можно так:
Ouais, t’inquiete pas, je te tiens au courant .
Да, не переживай, я буду держать тебя в курсе дел.
Видео:Указательные местоимения во французском языке|Pronoms demonstratifs.Скачать
Allez savoir pourquoi!/Va savoir pourquoi! (Бог знает, почему)
Перевод: “неизвестно почему”, “почему-то”. Выражение отлично подходит в случаях, когда разговор идет о чьих-то непонятных поступках. Первый вариант – для обращения к нескольким персонам или формального обращения. Если вы разговариваете в неформальной обстановке с одним человеком, используйте второй вариант.
Il ne répond pas à mes textos! Va savoir pourquoi!
Он не отвечает на мои сообщения. Один Бог знает, почему!
Видео:Французский язык фразы | Французский для начинающих #французскийязык #какбыстровыучитьфранцузскийязыСкачать
Bref (Короче)
Если вы любите различного рода сериалы, то наверняка знакомы с одноименной французской короткометражкой, которая за две минуты повествует о периоде из жизни главного героя. В русском варианте эта комедия называется “Короче”. Так, в принципе, и переводится данное слово. Если вы не хотите ходить вокруг да около, а предпочитаете сразу высказать главную мысль, используйте именно это слово, и вы не прогадаете.
Elle m’a appelé hier et m’a dit qu’elle n’avait pas les mêmes sentiments pour moi, et qu’au final, elle veut qu’on reste amis. Bref , elle m’a largué.
Она позвонила мне вчера и сказала, что не испытывает ко мне тех же чувств и в конце концов хочет остаться друзьями. Короче, она меня бросила.
Видео:Местоимение on во французском языке; pronom onСкачать
T’sais? (Знаешь?)
“T’sais?” определенно относится к самым распространенным французским фразам. Наверное, нельзя провести и дня, не услышав это выражение в повседневной беседе. По-русски эта французская фраза звучит как “ты знаешь”, “знаешь”. Но обычно употребляется просто как дополнение в конце предложения и не подразумевает буквального вопроса.
Non, mais j’en ai marre, t’sais ?
Но я устал от этого, знаешь?
Видео:Местоимения косвенного дополнения во французском языке; Pronoms compléments d'objet indirectСкачать
Il ne faut pas mettre tout dans le même sac! (Нельзя отнести все это в одну категорию!)
Еще одно полезное повседневное выражение, которое часто используется в разговорах. Представьте, что вы общаетесь с другом, который любит обобщать и объединять всех в одну категорию. Здесь как раз и пригодится эта фраза, которая буквально переводится как “нельзя складывать все в одну сумку”.
Видео:100 разговорных французских фраз на каждый деньСкачать
Ça y est! (Вот так!)
Очень интересная идиома, которая может означать два совершенно противоположных понятия. Во-первых, она может указывать на начало чего-либо:
Ça y est . Je pars en vacances ce soir.
Вот и всё. Я отправляюсь в отпуск этим вечером.
Также может означать и окончание процесса:
Enfin, ça y est . Ils sont en train de dormir.
Наконец, я их усыпил (о детях).
Ça y est ? Est-ce que je peux débarrasser?
Вы закончили? Могу я убрать посуду?
На самом деле, “ça y est” может употребляться в любых ситуациях. И там, где определенный процесс только начинается, и там, где он подходит к концу.
Видео:Фразы на Французском языке #французскийязык #shortsСкачать
Tu fais quoi? (Что делаешь?)
Выражение буквально переводится как “Ты делаешь что?” и звучит немного странновато, как бы наекая нам, что используется в неформальном общении. Говорить таким языком следует только с друзьями и семьей, чтобы избежать проблем. Часто эта фраза заменяет “Qu’est-ce que tu fais?” или “Que fais-tu?” в повседневных ситуациях.
Видео:РАЗГОВОР ПРИ ВСТРЕЧЕ на Французском языке! 🇨🇵 Диалог на Французском на каждый день - Урок 6!Скачать
C’est parti (Пошли!)
“C’est parti” означает что-то типа “пошли”, “пойдем” и так далее. Наверное, вы знакомы с английским выражением “let’s go“. Так вот это примерно то же самое.
Tout le monde est prêt ? C’est parti .
Все готовы? Пойдем.
Видео:ФРАЗЫ ДНЯ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ПЕРЕД СНОМ ГРАММАТИКАСкачать
La Vache! (О, Боже!)
Это неформальный вариант выражения, выражающего крайнюю степень удивления или испуг: “Боже мой!”, “О Боже!” или даже “Ух ты!”. Когда происходит что-то непредвиденное, невозможно избежать употребления этой короткой фразы.
La vache , j’ai trouvé 100 euros!
Ух ты! Я нашел 100 евро!
Вариации: oh la vache! ah la vache!
Видео:Повседневные фразы на французском языкеСкачать
Je n’en reviens pas! (Я не верю!)
Объяснять смысл не стоит, но все же на всякий случай уточню. Опять же, этой фразой, как правило, выражается удивление человека.
Sophie a beaucoup maigri, je n’en reviens pas !
Sophie так сильно похудела, я не могу в это поверить!
Похожее выражение “Je n’en crois pas mes yeux!” имеет значение “не верю своим глазам” и употребляется в похожих ситуациях.
Je n’en croyais pas mes yeux quand j’ai vu la différence.
Я не мог поверить своим глазам, когда увидел разницу.
На этот раз всё. Конечно, этот список нужно постоянно дополнять. Если вас интересуют другие фразы на французском с переводом, советуем вам чаще заглядывать на наш блог. Со временем здесь появится больше материалов, посвященных изучению французского.
Добавить комментарий Отменить ответ
Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.
Видео:Изучать французский язык во сне ||| Самые важные французские фразы и слова ||| русский/французскийСкачать
Какие местоимения ждут нас во французском языке?
Местоимения во французском языке – заменяют собой предмет, то есть существительное в предложении. В нашей речи мы не можем обойтись без местоимений, если их не использовать в разговоре, то часто получается тавтология.
Во французском языке есть несколько видов местоимений – les pronoms, и каждый из этих видов играет свою роль, а значит, очень важен для языка и речи. Наша задача – обсудить каждый тип французских местоимений.
Личные местоимения
Les pronoms personnels atones. Личные местоимения являются приглагольными и делятся на две категории:
Местоимения – подлежащие: Je – я, tu – ты, il – он, elle – она, nous – мы, vous – вы, ils – они (м.р.), elles – они (ж.р.)
- Jeveuxvoirmonami. – Я хочу видеть моего друга.
- Tues très fatigué. – Тыоченьустал.
- Noussommes heureux de vous voir. – Мысчастливывасвидеть.
Местоимения – прямые дополнения: Me – меня, te – тебя, le – его, la – её, nous – нас, vous – вас, les – их.
- Je te – Ятебявижу.
- Jean nous a accompagné jusqu’à la porte. – Жанпроводилнасдодвери.
- Je les aime beaucoup. – Яихоченьлюблю.
Независимые ударные местоимения
Les pronoms personnels toniques. Такие местоимения выделяют подлежащее, прямое или косвенное дополнение, выраженное существительным или приглагольным безударным местоимением.
Moi – я, toi – ты, lui – он, elle – она, nous – мы, vous – вы, eux – они (м.р.), elles – они (ж.р.)
- Je pars pour Paris et toi, tu restes ici. – ЯуезжаювПариж, атыостаешьсяздесь.
- Pierre, lui, nous rejoindra plus tard. – Пьержеприсоединитсякнампозднее.
- On leur donne ce livre, à eux. – Этукнигудаютим.
Притяжательные местоимения
Les pronoms possessifs. Притяжательные местоимения указывают на принадлежность предмета кому-нибудь. Эти местоимения делятся на два вида:
Притяжательные местоимения: Mon – мой, ma – моя, ton – твой, ta – твоя, son – его, sa – её, notre – наш, votre – ваш, leurs – их.
- Moncahier est propre. – Моятетрадьчистая.
- Donnez-moi votre – Дайтемневашадрес.
- Leursamis sont très aimables. – Ихдрузьяоченьлюбезны.
Абсолютные притяжательные местоимения: Le mien – мой, la mienne – моя, le tien – твой, la tienne – твоя, le sien – его, la sienne – её, le nôtre – наш, la nôtre – наша, le vôtre – ваш, la vôtre – ваша, le leur – их, la leur – их (ж.р.). (Во множественном числе добавляется окончание –s).
Абсолютные местоимения помогают дать краткие и исчерпывающие ответы. Например:
- Où est votre jupe? La mienne est dans la garderobe. – Гдевашаюбка? Моя в гардеробе.
- A qui est ce cahier ? C’estlenôtre. – Чья это тетрадь? Это наша.
- C’est ton stylo. Le sien est sur la table. – Этотвояручка. Его на столе.
Указательные местоимения
Les pronoms démonstratifs. Эти местоимения употребляются без существительных.
Простые указательные местоимения: celui – тот, celle – та, ce – то, ceux – те, celles – те (ж.р.)
- Regardez ces livres et choisissez celui qui vous plaira. Посмотрите эти книги и выберите ту, которая вам понравится.
Сложные указательные местоимения: celui-ci – тот здесь/celui-là – тот там, celle-ci – та здесь, celle-là – та там, ceci – то здесь, cela – то там, ça – это, ceux-ci – те здесь, ceux-là – те там, celles-ci – те здесь, celles-là – те там
- Quelle robe préférez-vous ? Celle-ci ou celle-là? – Какоеплатьевыпредпочитаете? То или это?
Вопросительные местоимения
Les pronoms intérrogatifs. Вопросительные местоимения помогают задать вопрос о принадлежности предмета.
Простые вопросительные местоимения: Qui – кто, который, que – что, который, quoi – что, qui est-ce qui – кто, qui est-ce que – что, qu’est-ce qui – что, qu’est-ce que – что
- Quientre ?- Кто входит?
- Qu’est-ce quit’empêche de parler avec lui ? – Чтотебемешаетпоговоритьсним?
Сложные вопросительные местоимения: Lequel – который, laquelle – которая, lesquels – которые, lesquelles – которые
- Lequelde ces stylos est à vous ? – Котораяизэтихручекваша?
Относительные местоимения
Les pronoms relatifs. Относительные местоимения связывают два простых предложения, одно из которых главное, а второе зависимое, в составе сложного.
Простые относительные местоимения: Qui – кто, который, que – что, который, quoi – что, dont – который, où – где, куда
- Le livre dont on parle n’est pas si intéressant. – Книга, о которой говорят, не так уж интересна.
- Le personnage principal qui réfléchit beaucoup, est mon caractère préféré.- Главный герой, который много размышляет, мой любимый персонаж.
Сложные относительные местоимения (с предлогами à, avec, sur, sans, pour, contre, vers): Lequel – который, laquelle – которая, lesquels – которые, lesquelles – которые
- La maison vers laquelle nous nous dirigeons, est très belle. – Дом, ккоторомумынаправляемся, оченькрасивый.
Неопределенные местоимения
Les pronoms indéfinis. Неопределенных местоимений во французском языке достаточно много.
Вот они: Quelqu’un – кто-то, quelqu’une – кто-то, quelques-uns – кто-то, quelques-unes – кто-то, tout – весь, всё, personne – никто, rien – ничего, l’autre – другой, les autres – другие, tel – такой, telle – такая, quiconque – некоторый, quelque chose – что-то, certains – некоторые, какие-то, certaines – некоторые, plusieurs – несколько, aucun – никакой, никто, aucune – никакая, никто, chacun – каждый, chacune – каждая, nul – никакой, nulle – никакая.
- Quelqu’undemesamism’aracontécettehistoire. – Кто-то из моих друзей рассказал мне эту историю.
- Je veux te dire quelque chose. – Яхочутебечто-то сказать.
Друзья, это все, что мы хотели рассказать по теме “местоимения во французском языке”. Более подробно каждый вид местоимений мы рассмотрим в наших дальнейших местах. Как видите, местоимения во французском языке весьма разнообразны, и каждое имеет свою функцию в языке.