Ударение в пьесе чехова иваново

Яков Шаус

Независимый аналитический сайт

Видео:Иванов. По пьесе Чехова. МХАТ (1981)Скачать

Иванов. По пьесе Чехова. МХАТ (1981)

Страницы

Видео:«В бане». А.П.Чехов. Аудиокнига. Читает Владимир АнтоникСкачать

«В бане». А.П.Чехов. Аудиокнига. Читает Владимир Антоник

среда, 7 января 2015 г.

«Иванов»: где режиссеру ставить ударение?

Я отнюдь не консерватор. Один из лучших чеховских спектаклей, которые я видел в Израиле, — «Три сестры» Офиры Кениг в Герцлии. Там не было декораций, актеры играли в черном трико — в самом пластическом решении декларировалось намерение режиссера отбросить быт, постановочные стереотипы и дойти до истинной сути чеховской драмы.

Перенос классики в современную обстановку нужен только в том случае, если работает на какую-то новую режиссерскую концепцию. Но вся «концепция» Артура Когана: «Я вам сделаю смешно». В «Иванове», как и в поставленных им шекспировских трагедиях, публика беспрерывно хохочет, не сомневаясь, что удачно попала на клевую комедию. Управляющий имением Боркин напоминает ушлого арса из израильского телесериала. У чиновника Косых, завсегдатая дома Лебедевых, долго и нудно падают из карманов краденые вилки. А какая находка: лакей Гаврила — и вовсе негр!

Видео:Пьеса Иванов Антона Павловича ЧеховаСкачать

Пьеса Иванов Антона Павловича Чехова

Ударение в пьесе чехова иваново

Войти через соцсети:

Если нет своего аккаунта

Если у вас уже есть аккаунт

Ударение в пьесе чехова иваново

Ударение в пьесе чехова иваново

Ударение в пьесе чехова иваново

Ударение в пьесе чехова иваново

М. Сериал под названием «Язык рекламы» оказался поистине захватывающим. А значит, нам ничего не остается делать, как продолжить его и сегодня. Кроме того, нам нужно, наконец, выяснить, как произнести самую известную в России фамилию ИванОв или ИвАнов. А также рассказать вам об одном словаре под названием не пугайтесь Д.С.П.
С вами Марина Королёва и Ольга Северская, здравствуйте!

О. — Когда-то реклама сводилась к призывам летать самолетами «Аэрофлота», хранить деньги в Сберегательном банке и копить, чтобы купить машину. Других слоганов не было. Зато не было и тлетворного влияния на наши умы Запада, которое с расцветом рекламы усилилось.
Речь не только о товарах иноземного происхождения. Конечно, жаль отечественных производителей, но, в конце концов, в некоторых случаях им надо еще, как говорил великий Ленин, учиться, учиться и учиться. Скорее нужно говорить о варваризации рекламных текстов, «протаскивании» в них нелегалов-иностранцев. Смотрите, нас призывают расслабиться в кафе с экзотическим для русского языка названием «Шизlong»! Шиза, да и только, простите невольный каламбур. А может, вам приходилось покупать продукты в магазине «Вкусland»? Понятно, конечно, что имелось в виду путешествие с тележкой по стране, изобилующей вкусностями Но зачем создавать слово-гибрид? Честно говоря, это напоминает попытки развести по шкале ценности продукты эпохи «Москвошвея» и заморские штучки с ярлычками «made in». А теперь вопрос на засыпку: вы понимаете разницу между супермаркетом и гипермаркетом, супершопом и мегастором? или просто люксом и мегалюксом? Многие слова с приставкой «мега-» выглядят заимствованиями, однако в английском ни мегастора, ни мегалюкса нет.
Слова-гибриды, сочетающие русские корни с английскими словами и сокращениями, часто образуются по моделям языка интернета. Что такое «Кувыр.com»? Магазин молодежной одежды. А «Мозгов.net»? Нет, это не оскорбление и не констатация печального факта. Это название интернет-ресурса, предлагающего почтовые услуги. Конечно, смешно. Потому что английское слово net «сеть» ассоциируется с русским отрицанием. Богатый простор для творчества, не только в коммерческой, но и в социальной рекламе. Достаточно вспомнить слоган «гепатиту нет!», отсылающий к одноименному сайту с полезной, можно сказать, жизненно важной информацией! Но творя и играя важно не заиграться. Вот есть у нас интернет-кафе, которое называется «Нетсити», «нет» в названии набрано кириллицей, но всем ясно, что речь о сети, вернее о «сетевом городе». Но каламбур возникает сам собой: если в игру вступает русское отрицание, «сетевой город» превращается в «город, которого нет».
Ученые предупреждают: при том, что заимствования в целом обогащают язык и культуру, бездумное обращение с ними приводит не к положительному, а к отрицательному результату. Вместо желания приобщиться к стандартам западной жизни общество может начать испытывать усталость от экспансии Запада

М. Что ж, когда такая усталость наступит, мы обратимся к простым исконно русским словам. И что же мы выясним? Мы выясним, что и с ними не так всё просто. Взять хотя бы фамилии, и не какие-нибудь сложные, а, например, самую распространенную фамилию «Иванов». И мы сразу вспомним, что фамилия великого художника была не ИванОв, а ИвАнов. Отец Александра ИвАнова, Андрей Иванович, тоже художник, носил фамилию с тем же ударением. Ударение в фамилиях вообще определяется прежде всего семейной традицией, подчеркивает Павел Клубков, автор книги «Говорите, пожалуйста, правильно». Кроме того, для для 18-19 веков в этой фамилии характерно именно такое ударение ИвАнов.
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО)
М. В наше время чаще встречается ударение «ИванОв», однако многие предпочитают сохранять ударение на «а». Поэт и философ Вячеслав ИвАнов, поэт Георгий ИвАнов, писатель Всеволод ИвАнов, его сын, известный языковед Вячеслав Всеволодович ИвАнов все они должны называться именно так. Пьеса Чехова тоже называется «ИвАнов». Впрочем, ударение «ИванОв» тоже встречается у многих известных людей.
Вообще, получается так: чаще всего, ответить на вопрос о правильном ударении в фамилии невозможно, если неизвестно, о каком человеке идет речь. Знаменитый русский просветитель, издатель и литератор звался Николаем Ивановичем НовикОвым, а его современники-однофамильцы Новиковыми. Известны случаи, когда человек менял ударение в фамилии, которая досталась ему от предков. Так, поэт Константин БальмОнт был сыном человека по фамилии Бальмонт, а потомок дворянского рода МихАлковых стал называться Сергеем МихалкОвым.
Особая история склонение фамилий. В таких фамилиях, как «Иванов» (или «ивАнов») ошибки делаются редко. Но если фамилия внешне похожа на русскую, а на самом деле иностранная? Например, Макс фон Зюдов? Мы скажем: роли, сыгранные Максом фон ЗЮДОВОМ (а не Зюдовым, как это было бы в случае с русской фамилией). Или, к примеру, «Дарвин»: книга, написанная ДАРВИНОМ (а не Дарвиным). Впрочем, есть одно «но». Как только носитель такой иностранной фамилии осознавал себя русским, менялось и склонение. Денис Иванович Фонвизин был уже не фон ВИЗЕНОМ, как его предки, а Фонвизиным. Брюллов же был Брюлловы, а не БРЮЛЛОВОМ.
Еще одно: о фамилиях без стандартных «фамильных суффиксов» -ов, -ин. Здесь путаница особенно велика. Многие их почему-то не склоняют, а напрасно. Если такая фамилия принадлежит мужчине, она склоняется, а если женщине то нет. Мы скажем «у Александра Блока», но «у Любови Дмитриевны Блок», «с Александром Иванчуком», но «с Еленой Иванчук», «от Мадлен Олбрайт»,, но «от Майкла Олбрайта». Как видите, это касается и иностранных, и русских фамилий.
Не склоняются, правда, ни женские, ни мужские фамилии с суффиксом ых, -их: у Сергея Черных, с Марией Седых. Вот это лучше запомнить.

М. Напоследок об одном интереснейшем словаре, который выпустило московское издательство «три квадрата». На красной обложке большие буквы «Д.С.П.». Советский человек помнит аж два значения этой аббревиатуры: «Для служебного пользования», и «древесно-стружечная плита». Так вот, автор считает, что подошло бы и то, и другое. Составил словарь Гасан Гусейнов, доктор филологических наук, автор книг по классической филологии. Он преподавал в университеатх Германии и Дании, а сейчас в Боннском университете ведет семинар по историческому анализу языковых изменений 20 века.
Собственно, как раз этому словарь и посвящен: изменениям, которые произошли в языке, причем за последние 10 лет. Автор уверен, что в советскую эпоху сложился вариант русского языка, который можно считать самостоятельным культурно-историческим явлением. Формально эта эпоха завершилась в 91 году, а потом началась другая. Признаки этой самой «другой» эпохи Гусейнов попытался зафиксировать.
Например, многие помнят, что значило в советские времена, до перестройки, слово «остаться» — уехать за границу и не вернуться, ОСТАТЬСЯ там, за рубежом. Что же теперь? Теперь совсем наоборот: «остаться» значит НЕ уехать, НЕ эмигрировать, остаться в России.
Многих, я знаю, раздражает слово «озвучить» в несвойственном ему прежде значении. Когда говорят, что «фильм озвучен» — это понятно, но когда кто-то «озвучивает приветствие» — сразу возникает вопрос: почему надо говорить «озвучить» вместо «произнести»? Так вот, Гусейнов в своем словаре уже, увы, зафиксировал это второе значение «сформулировать, высказать вслух». «Озвучить приветствие», «озвучить формулировку», «озвучить вопрос» — как бы мы ни относились к этим словосочетаниям, они вновь и вновь звучат в речи наших современников, чем-то приглянулось им это слово «озвучить» во вновь приобретенном значении. Не замечать это явление и дальше было бы просто неправильно, недальновидно.
Таким же образом Гусейнов фиксирует и пресловутое «КАК БЫ» (он называет его не словом, не выражением, а «компонентом»). И здесь, как и в случае с «озвучить», вы найдете множество примеров из газет, журналов, из книг, из теле-радиоинтервью с этим самым компонентом «как бы». И вот поистине замечательная цитата: «В нашей жизни, в политике, действительно очень уж много «как бы». Живем мы сегодня не то в России, не то в СНГ, но как бы в союзе с Белоруссией. Многие получают как бы зарплату. Если забыть о том, что кругом войны, живем как бы в мире, как бы осуществляем как бы реформы. Если так дальше пойдет, в ближайшем будущем языковой зоной, не затронутой «какбызмом», останется только наш родной расейский мат» — конец цитаты.

М. Конец цитаты, но не окончание разговора о языке. Марина Королёва, Ольга Северская, звукорежиссер Сергей Игнатов с вами каждую неделю. До встречи!

Видео:Драма в цирюльне. Короткометражный фильм по рассказу Антона Чехова "В цирюльне" (1970)Скачать

Драма в цирюльне. Короткометражный фильм по рассказу Антона Чехова "В цирюльне" (1970)

Художника Иванова во Владимире уважают, но ударяют неправильно

Стоит обозревателю «Призыва» Анне Тумановской произнести в стриме название бульвара Ивáнова, как в комментариях обязательно прилетает замечание о неправильно поставленном ударении. Поклонники самой популярной русской фамилии Иванóв удивляются, что великий русский художник, в честь которого названа улица во Владимире, правильно произносится с ударением на второй слог – Ивáнов. Мы решили рассказать, откуда появилось разночтение, чем примечательно это место, и как оно оказалось связано с автором монументального полотна «Явление Христа народу».

Ударение в пьесе чехова иваново

Художник Александр Иванов. Фото: b1.culture.ru

Видео:Чехов и тайный смысл его пьесСкачать

Чехов и тайный смысл его пьес

Почему художник Ивáнов, а сосед – Иванóв?

Действительно, сотни тысяч Иванóвых, живущих в нашей стране, делают в своих фамилиях ударение на последнем слоге и отстаивают его правильность и незыблемость. Вместе с тем некоторые ученые и специалисты по культуре речи считают ударение на последнем слоге в фамилии Иванов неправильным, противоречащим законам русского словообразования, так как ударение в фамилиях берет начало от ударения в родительном падеже того существительного или имени, от которого оно образовано: лаптя — Лáптев, волка — Вóлков, щуки — Щýкин, окуня — Óкунев, ерша — Ершóв, Степана — Степáнов, Петра — Петрóв, Павла — Пáвлов и т. д.

Существует также вполне официальная версия, что ударение на второй слог указывает на знатное происхождение, а Иванóвы – выходцы из крестьян.

Сословные различия исчезли после Октябрьской революции 1917 года, и просторечное произношение фамилии приобрело массовый характер. Тем не менее фамилии всех прославленных Ивановых произносятся с ударением на первом слоге: писатель Всеволод Ивáнов, композитор Ипполитов-Ивáнов, художник Александр Ивáнов. Никому и в голову не придет название пьесы Чехова «Ивáнов» произносить как Иванóв. Тем более что есть неписаное правило, гласящее, что фамилию человека следует произносить так, как произносил или произносит ее он сам.

Ударение в пьесе чехова иваново

Видео:А.Чехов. Сценки. Рассказы в постановке БДТ. Е.Лебедев, О.Басилашвили, Л.Неведомский (1973)Скачать

А.Чехов. Сценки. Рассказы в постановке БДТ. Е.Лебедев, О.Басилашвили, Л.Неведомский (1973)

Иванов и кустовой метод

Бульвар во Владимире был назван именем художника Александра Ивáнова решением горисполкома № 1228 от 5 июня 1957 года. Он родился 16 (28) июля 1806 года в Санкт-Петербург, в семье профессора живописи Андрея Ивановича Иванова. С 11 лет учился в Императорской Академии художеств под руководством своего отца. За успехи в рисовании получил две серебряные медали, малую и большую золотые медали и звание художника XIV класса.

Покровительствовавшее Иванову общество решило послать его за свой счет за границу для дальнейшего усовершенствования. В 1830 году Иванов отправился в Европу и через Германию, с остановкой в Дрездене, прибыл в Рим. В Италии первые работы Иванова состояли в копировании «Сотворения человека» Микеланджело в Сикстинской капелле и написании эскизов на разные библейские сюжеты. Там Иванов увлекался мыслью изобразить на большом полотне первое явление Мессии народу. Прежде чем приступить к этой трудной задаче, он написал в 1834-1835 годах «Явление воскресшего Христа Марии Магдалине». Картина имела большой успех как в Риме, так и в Санкт-Петербурге, где в 1836 году художник удостоился за неё звания академика.

Ударение в пьесе чехова иваново

Александр Иванов «Явление Христа народу». Фото: goodfon.ru

Ободренный успехом, Иванов принялся за «Явление Христа народу». Работа затянулась на двадцать лет, и только в 1858 году Иванов решился отправиться с ней в Санкт-Петербург. Выставка самой картины и всех относящихся к ней эскизов и этюдов была организована в одном из залов Академии художеств и произвела сильное впечатление на общественность. К сожалению, в этом же году Иванов скончался от холеры.

Петербург, Дрезден, Флоренция, Рим, Неаполь, но ни одного упоминания в биографии художника о нашем городе.

Известно лишь, что при выборе названий для новых улиц, появившихся в 50-60-х годах между проспектом Ленина и проспектом Строителей, применялся так называемый кустовой метод. То есть улицы в одном микрорайоне получали родственные названия. Так в наших «Черемушках» и появился «арт-квартал» — улицы, названные в память об известных русских художниках: Левитане, Куликове, Сурикове, Иванове… И если Иван Куликов является уроженцем Мурома, а Левитан черпал свое вдохновение во Владимирском краю, то Суриков и Иванов никак не связаны с нашим регионом. Впрочем, это не мешает нам восхищаться их творчеством и называть их именами родные улицы.

Видео:Драма «Иванов» как комедия: Денис Хуснияров ставит пьесу Чехова на сцене ТЮЗа.Скачать

Драма «Иванов» как комедия: Денис Хуснияров ставит пьесу Чехова на сцене ТЮЗа.

Неуловимая улица

Бульвар Художника Иванова таит в себе загадки и для исследователя, собирающего о нем хоть какую-нибудь информацию, и для простого обывателя, плохо ориентирующегося в городе. Да и название «бульвар» вызывает множество вопросов. В словаре С.И. Ожегова так определяется это слово: «Широкая аллея посреди городской улицы или вдоль набережной». Язык не поворачивается назвать просто аллеей эту довольно большую территорию в Ленинском районе, которая расположена от «Пекинки» до безызвестной площади Адмирала Лазарева. Собственно тут бульвар и улица в одном лице.

Ударение в пьесе чехова иваново

Причем по адресу «бульвар Художника Иванова» не располагается ни одного здания. Это улица без домов. Главное ее назначение — осуществление естественной вентиляции города.

Надеемся, что после такого подробного разъяснения «Призыва» у наших пользователей не будет больше вопросов к обозревателю Анне Тумановской, когда она совершенно верно произнесет название бульвара Художника Ивáнова. Впрочем, мы готовы разъяснять это снова и снова…

Татьяна Лысова

Заглавное фото: photobook33.ru

📹 Видео

ДРАМАТУРГИЯ ЧЕХОВА. АНАЛИЗ ПЬЕСЫ ЧЕХОВАСкачать

ДРАМАТУРГИЯ ЧЕХОВА. АНАЛИЗ ПЬЕСЫ ЧЕХОВА

А.Чехов. Иванов. Серия 1. МХАТ (1981)Скачать

А.Чехов. Иванов. Серия 1. МХАТ (1981)

Месть. (1960) Комедия по рассказу А. П. Чехова.Скачать

Месть. (1960) Комедия по рассказу А. П. Чехова.

"Иванов": премьера спектакля по пьесе Чехова 11,12,19 декабряСкачать

"Иванов": премьера спектакля по пьесе Чехова 11,12,19 декабря

M-11.01 ДРАМАТУРГИЯ ЧЕХОВА. АНАЛИЗ ПЬЕСЫ ЧЕХОВАСкачать

M-11.01  ДРАМАТУРГИЯ ЧЕХОВА. АНАЛИЗ ПЬЕСЫ ЧЕХОВА

Иванов. Антон Чехов. Радиоспектакль 1978год.Скачать

Иванов.  Антон Чехов.  Радиоспектакль 1978год.

А.Чехов. Иванов. Серия 2. МХАТ (1981)Скачать

А.Чехов. Иванов. Серия 2. МХАТ (1981)

Лекция из цикла "У времени в плену" - воплощение произведений А.П. Чехова на киноэкранеСкачать

Лекция из цикла "У времени в плену" - воплощение произведений А.П. Чехова на киноэкране

А.П. Чехов. "Чайка" / "Игра в бисер" с Игорем Волгиным / Телеканал КультураСкачать

А.П. Чехов. "Чайка" / "Игра в бисер" с Игорем Волгиным / Телеканал Культура

Чехов. Дядя Ваня. Серия 1. БДТ. Постановка Товстоногова (1986)Скачать

Чехов. Дядя Ваня. Серия 1. БДТ. Постановка Товстоногова (1986)

Чехов. Лекция 6. «Чижик–пыжик, где ты был?»Скачать

Чехов. Лекция 6. «Чижик–пыжик, где ты был?»
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕