Все существительные на китайском языке

Содержание
  1. Китайские слова с транскрипцией на русском
  2. Самые популярные китайские слова
  3. Простейшие фразы для детей
  4. Китайский разговорник с произношением на русском
  5. Обращения
  6. Общие фразы
  7. На таможне
  8. На вокзале
  9. В транспорте
  10. В гостинице
  11. Чрезвычайные ситуации
  12. Даты и время
  13. Числительные
  14. Во время шопинга
  15. Во время еды
  16. Посещая китайские рестораны нужно быть готовым к тому, что:
  17. Заключение
  18. Китайский язык с нуля: самый компактный разговорник
  19. По любым китайским вопросам пишите на почту 15045064735@163.com
  20. Комментарии 7
  21. Я учусь в институте
  22. Новые слова
  23. Комментарии
  24. Упражнения на лексическую подстановку
  25. Текст для чтения
  26. Грамматика
  27. ❶ Китайские числа от 1 до 99
  28. ❷ Сочетание числительного со счетным словом в функции определения
  29. ❸ Предложения с глагольным сказуемым, принимающим после себя два дополнения (двойное дополнение)
  30. Упражнения
  31. Произношение и интонация
  32. ❶ Словесное ударение (3)
  33. ❷ Упражнения
  34. Контрольные упражнения
  35. ① Фонетический диктант
  36. ② Иероглифический диктант
  37. ④ Перевод
  38. Знаешь ли ты?
  39. Образование в Китае
  40. 🔥 Видео

Видео:Счетные слова в китайском языке часть 1Скачать

Счетные слова в китайском языке часть 1

Китайские слова с транскрипцией на русском

Часто туристы в Поднебесной сталкиваются с проблемой языкового барьера. Это связано с тем, что даже в больших городах ограниченное количество мало китайцев говорит на английском. И если в магазинах можно объясниться при помощи жестов и знаков, то для коммуникации в транспорте или в других общественных местах лучше заучить простые фразы и взять с собой разговорник или словарь с транскрипцией.

Языковые курсы в Китае

Видео:СЕКРЕТ КИТАЙСКОЙ ГРАММАТИКИ | ВСЕ, ЧТО ТЫ ДОЛЖЕН ЗНАТЬСкачать

СЕКРЕТ КИТАЙСКОЙ ГРАММАТИКИ | ВСЕ, ЧТО ТЫ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ

Самые популярные китайские слова

Китай – страна, где ценится живое общение. Здесь нельзя оставаться в стороне и быть сторонним наблюдателем. Представителям западной культуры не просто привыкнуть к такому укладу жизни. Несколько наиболее популярных слов должен выучить каждый человек, который планирует поездку в Китай. В этом языке нет слов «да» и «нет», вместо них используется более 20 частиц, чтобы выразить свое отношение к данному вопросу.

Основные китайские фразы с переводом, которые пригодятся в любой ситуации:

Привет你好!Ни хао!
меня зовут (имя)我叫…Во цзяо (имя).
до свидания再见Цзай цьен
хорошо/плохо好/不好Хао/Бухао
Спасибо/пожалуйста谢谢! / 不客气!Сесе/ Букхэ тси!
простите对不起Дуй бу ци
Добро пожаловать欢迎Хуаньин!
Мобильный телефон手机шуйи

Общаясь с китайцами, можно спрашивать об истории и культуре их страны, о семье и семейных традициях. Но лучше не затрагивать политические темы и не обсуждать экономические проблемы. Спрашивая китайца, будет ли дождь, можно оскорбить его. Дело в том, что дождь предсказывает черепаха, а отожествлять человека с этим животным – оскорбление.

Видео:Базовая грамматика китайского языка: частица 的Скачать

Базовая грамматика китайского языка: частица 的

Простейшие фразы для детей

Знание элементарных выражений поможет ребенку влиться в коллектив, развить свои социальные навыки. Важно уметь поздороваться, представиться и познакомиться, выразить свое отношение к происходящему, поддержать разговор. Молодежь любит начинать фразы со слова «Хэй»:

Эй, привет!诶, 你好хэй, ни хао!
Хэй, как жизнь?诶, 怎么样?хэй, зин ми янг?
Я [имя]. Как тебя зовут?我叫[имя], 你呢?ву йяо (Имя), ни нэ
Могу я узнать Вашу фамилию?请问您贵姓?куинг вен нин гуй хинг
Вот это круто!太酷了!тай ку ле
Прикольно!好搞笑!хао гао ксиао

Среди молодежи фразу «как дела» или «как жизнь», часто заменяют неформальной «И что это тут происходит?» 诶, 什么事?(ēi, shén me shì?) Хэй, шэн ми ши?

Рабочая тетрадь по китайской фонетике

Видео:Китайский язык для начинающих. Урок 1. Местоимения китайского языка, глагол связка 是 shiСкачать

Китайский язык для начинающих. Урок 1. Местоимения китайского языка, глагол связка 是 shi

Китайский разговорник с произношением на русском

В зависимости от ситуации, могут понадобиться разные фразы. Главное, что бы собеседник понял, о чем речь, а ответить он может жестом или показать направление рукой.

Обращения

При обращении к незнакомым без надобности не стоит использовать разговорные обращения типа «тетя» или «дядя». При общении с хорошими знакомыми уместно использовать имя, а в более формальной обстановке имя и фамилию, причем вначале нужно ставить статус человека, затем фамилию и имя.

Пока再见!зай чен
Доброе утро/вечер早上好 / 晚上好Зяо/ванг шанг хао
обращение к женщине в возрасте阿姨А-и
«господин», по отношению к мужчине先生сянь-шэн
«госпожа»女士нюй-ши
Вы красивая девушка!你很漂亮!Ни хэнь пхяо лян!
«маленький друг» – к ребенку小朋友сяо пэн-ю
к молодому человеку小伙子сяо хо-цзы
к молодой женщине小姐сяо-цзе

Некоторое время назад популярным обращением в Китае было слово «товарищ» по аналогии с СССР. Сейчас это слово лучше не использовать, так как у него появилось новое значение «гей».

Общие фразы

Знание общих фраз поможет завести новые знакомства. В Китае есть как стандартные формальные фразы, так и молодежные сленговые выражения. Не стоит их употреблять, не разобравшись в окружающей обстановке.

Как Вас зовут?你叫什么名字ни йиао шен ми минг зи
Мне нужно我要一张/во яо и
Да/нет是/不是Ши/бу-ши
Мне жаль.抱歉。бао чен

На таможне

Знание элементарных фраз поможет пройти таможенный досмотр, не допустить неприятных ситуаций при прохождении границы. Правила ввоза и вывоза товаров с таможенной территории Китая очень запутанные. Важно сохранять все чеки на товары, купленные в КНР. Все ценные вещи, ювелирные украшения нужно декларировать при въезде в страну, чтобы не было проблем с вывозом.

багажсинли
декларациябаогуаньдань
контроль (паспортный, таможенный)чаяньчу (бянь цзянь, хайгуань)
Напишите это, пожалуйста.чинь инь кси ксяо лай
Одну минуту, пожалуйста.чинь шао дан
У меня есть с собой иностранная валюта в сумме…Во ю вай хуй, шумуши…
Это мои личные вещиЧже ши водэ сы-жэнь синли
Я желаю связаться с Посольством (страна)Восян да дань хуа гей даши гуань

на таможне

На вокзале

На железнодорожном вокзале в Китае предусмотрена масса проверок, поэтому вместе с билетом лучше носить с собой паспорт. Вся информация о поездах отображается на большом светящемся табло, которое находится возле главного входа. Не зная языка, там можно найти номер поезда, время его отбытия и этаж, на который следует подняться. Вся остальная информация обозначена иероглифами, поэтому не стоит вникать, не умея читать. На разных этажах вокзала находятся залы ожидания для разных поездов, нужно найти свой и ждать соответствующего объявления.

Какая цена билета?Пхао дошао тьен?
Когда приходит мой поезд?Хочхе шемме шихоу даода?
Где здесь находится камера хранения?Цзнцунь чу цзай наер?
билетпияо

Китайцы всегда бегут занимать место. Поэтому как только объявят посадку на поезд, все пассажиры из зала ожидания схватят свои тюки и побегут, распихивая всех на своем пути.

Если не получится найти свой вагон, то нужно показать билет проводнику – он направит в нужном направлении.

Покупая билет, стоит написать на листке пункт назначения, количество билетов и нужную дату и отдать его кассиру.

на вокзале

В транспорте

Чтобы добраться до отеля или другого нужного места можно воспользоваться картой и показать водителю такси нужное место. Используя визитку или адрес, записанный от руки, важно быть уверенным в правильности написания.

Таксисты в Китае могут пользоваться тем, что турист не ориентируется на местности и возить его кругами для накручивания цены. Этого можно избежать, если самостоятельно проложить маршрут в навигаторе и показать его водителю. Также от неприятностей может оградить заказ официального такси с шашечками и счетчиком.

В гостинице

Персонал отелей в КНР практически не говорит на английском или русском языках. Если гостиница уровня 4 звезды и выше, то в ней должен быть англоязычный персонал на ресепшене. В общении с горничными, носильщиками и другим персоналом помогут жесты и картинки. Перед поселением желательно проверить целостность мебели в номере, наличие всего инвентаря, наполненность мини-бара, чтобы не пришлось платить за то, что было испорчено кем-то другим.

Я хочу снять номер我需要储备во хью яо чубеи
У вас есть свободные номера?您这里有房间吗?нин жели ю фангджан ма
Номер с видом на море海景房хай джинг фанг
Я хочу другой номер.我想换个房间。Во сян хуаньгэ фанцзиень.
Я останусь в вашем отеле на пять дней我在你们旅馆住五天。Во зай нимен луджиань чу ву тиань
Я хочу расплатиться, сдать номер我想退房во ксианг туи фанг
Я оставил ключи в номере我把钥匙忘在房里了。во ба яоши ванг заи фанг лилэ

на ресепшене

В условиях, когда не нужно спешить, удобно пользоваться электронным переводчиком – специальной программой в смартфоне, которая переводит все фразы и воспроизводит речь. Она должна работать в режиме online, а в КНР есть трудности с интернетом, ограничены некоторые сервисы, сообщения в мессенджерах иногда проходят модерацию.

Чрезвычайные ситуации

Если что-либо спросить на улице, то лучше найти полицейского или человека постарше, интеллигентного вида и обратиться с вопросом или показать его, написанным на бумаге.

Полиция警察иинг ча
Пожар火灾Хуо-зай
Скорая救护车йюй ху-че
Больница医院юи юан
Я боленВу бинле
Я заблудился我迷路了Ву милу ле
Где я могу найти больницу?我如何能找到医院?Ву рухе ненг заодао юи юан
Машина сломалась车坏了。Чи хуайли

В случае возникновения непредвиденных ситуаций не стоит пререкаться или грубо разговаривать с представителями власти. Следует сохранять спокойствие, быть вежливым.

Важно иметь под рукой телефон консульства своей страны, чтобы связаться с ним в экстренной ситуации.

На улицах крупных городов есть «народные телефоны», а также телефонные автоматы, которые снимают деньги за разговор с карты.

Если во время пребывания в Поднебесной турист заболел, то прежде чем отправиться к врачу нужно:

  • найти в интернете все симптомы и переписать их на китайском на бумагу;
  • купить в аптеке защитную маску от микробов, которых множество в азиатстких лечебных заведениях.

язык китайский

В регистратуре нужно предъявить подготовленный листок, и администратор скажет, сколько нужно заплатить и в какой кабинет пройти. Если у иностранца нет страховки, то лечение может обойтись дорого.

Даты и время

Время в китайском языке составляется из номера часа от 1 до 12 и самого слова «час» 点 (diǎn). 24-часовую систему исчисления времени китайцы не используют. Дни недели в китайском языке не имеют названия – они пронумерованы. Название дня недели состоит из недели (синци) и номера дня недели.

полчаса半 (bàn)
четверть часа刻 (kè)
СегодняЦзиньтянь
ВчераЦзотянь
ЗавтраМинтянь

Числительные

Цифрами во время поездки в КНР придется пользоваться достаточно много, поэтому лучше попрактиковаться заранее.

1и
2эр (По факту говорится «а»)
3сань
4сы
5у
6лиу
7тси
8ба
9цзиу
10ши
100一百и бай
1 000一千и тсиень

Китайские числительные от 1 до 10

Дальше все просто, числительные образуются следующим образом:

  • 10+1 = 11 (ши и)
  • 10+5 = 15 (ши у)
  • 3+10 = 30 (сань ши)
  • 4+10+5 = 45 (сы ши у)

Популярный китайский способ показывать числительные на пальцах. Для обозначения простых чисел от 1 до 9 используются пальцы одной руки:

Во время шопинга

Торговля в Китае развивается и ориентирована на русских покупателей. Поэтому во многих бутиках продавцы знают отдельные слова, а некоторые говорят на ломанном русском. Но самый проверенный способ для того, чтобы торговаться – калькулятор.

Я куплю это我想买。。。Во ксианг май
Сколько это стоит?多少钱?Туо шао тсиень?
Это слишком дорого太贵了Таи гули
Мне не нравится我不喜欢ву бу ксихуан
Есть больший размер?有大号的吗?Ту та хо нома

Языковые курсы в Китае

В крупных торговых центрах, где много русских покупателей, можно встретить китайских торговцев, взявших себе европейские псевдонимы (Саша, Наташа и другие). Это они делают для удобства своих клиентов. Если речь идет о бизнес-партнере, то лучше запомнить китайское имя и произносить его без ошибок.

Во время еды

Китайцы любят поесть, выходные они проводят в кафе, там же встречаются с друзьями.

Приятного аппетита!请慢用!джин ма йонг
Я буду это …我要这个…Во яо джэгэ…
Это блюдо острое?这个辣不辣?Джегэ ла бу ла?
Меню菜单кайдан
Счет!买单майдан
Я бы хотел заказать столик.我想预订一张桌子Ву янг юдинг ю занг зьоси
Можно нам посмотреть меню?能给我们看看菜单吗?Нюнг гей вуман канкан кайдан ма
Какой суп у вас есть?你们这儿有什么样的汤?Нимен жай ю шемеянг де танг
Принесите, пожалуйста, счет请给我们账单Чин джей вумен джангдан

Видео:Китайский язык бесплатно Урок 1: Тоны в китайском языкеСкачать

Китайский язык бесплатно  Урок 1: Тоны в китайском языке

Посещая китайские рестораны нужно быть готовым к тому, что:

  • большая часть еды острая;
  • меню на английском нет;
  • официанты говорят только на китайском.

Хорошим выходом из ситуации будет распечатать названия блюд иероглифы с названиями продуктов и показывать их для заказа. Отдельно нужно подготовить фразу «я не ем острого». Если в меню указано 辣 – значит блюдо очень острое.

за столом

Не стоит полагаться на вкус официанта или спрашивать лучшее блюдо ресторана – скорей всего оно будет ориентировано на вкус китайца, а не европейца.

Видео:Китайский с нуля. Урок 9. ПЕРВЫЕ КИТАЙСКИЕ СЛОВА. Здороваемся и прощаемся по-китайски. +МЕСТОИМЕНИЯСкачать

Китайский с нуля. Урок 9. ПЕРВЫЕ КИТАЙСКИЕ СЛОВА. Здороваемся и прощаемся по-китайски. +МЕСТОИМЕНИЯ

Заключение

Большое значение в произношении слов имеют тоны. Одно слово, сказанное с разными интонациями, может приобрести совершенно иной смысл. В пунтухуа есть 4 слоговых тона, которые имеют обозначения.

1-й тон2-й тон3-й тон4-й тон

Ось с цифрами отражает диапазон голоса, толстая черта указывает направление интонации:

  • 1-й тон интонационно похож на незаконченную фразу;
  • 2-й тон – краткий, похож на переспрашивание;
  • 3-й тон – как недоуменный вопрос;
  • 4-й тон – краткий, и напоминает приказ.

Мелодию произношения китайских слов учим, как песню, тогда работа над тонами не составит проблемы.

Чтобы освоить правила произношения, стоит прислушиваться к речи носителей языка, смотреть видеоуроки или посетить курсы. Изучение должно быть построено на уровне слуха. Вопросительные предложения в китайском языке произносятся с восходящей интонацией, повествовательные – с понижающейся.
Элементарное знание норм китайского языка и некоторых слов улучшит качество путешествия по этой стране.

Видео:HSK 1 — Полный курс: 150 слов с примерами предложений — Китайский для начинающихСкачать

HSK 1 — Полный курс: 150 слов с примерами предложений — Китайский для начинающих

Китайский язык с нуля: самый компактный разговорник

Вежливость — основа диалога с азиатами. Для ее выражения существует оптимальный набор фраз. Он наведет мосты понимания на чужой земле. Читаем и запоминаем:

razgovornikitaisky

Здравствуйте! 你好 Ни хао!

До свидания! 再见 Цзай цзиень!

Добро пожаловать! 欢迎 Хуаньин!

Пожалуйста!Тсин!

Спасибо! 谢谢 Се се!

Да!Ши!

Нет!Бу!

Как дела? 你 吃饭 了 吗? Ни чи фань лэ ма.
Дословно такая цепочка китайских иероглифов переводится как « Вы поели?», но может означать и «Как дела?» или «Что происходит?».

Это вам! 我 敬 你! Во цзин ни. Эту фразу можно услышать во время тоста, произносимого за ужином. По смыслу она похожа на «Ура».

Я ценю вашу тяжелую работу! 你辛苦了! Ни синь ку лэ.
Такие слова китайцы произносят в том случае, когда им оказали услугу или помогли.

Извините меня! 多多包涵! До до бао хань!
Тут все понятно. В русском языке синонимичной будет фраза «Я сожалею».

Вы невероятны! 你真牛! Ни чжэнь ню!
Иероглиф 牛 в китайском языке означает «корова». Не совсем ясно, зачем употреблять такое сравнение, когда хочешь кого-то похвалить. Но так уж устроен китайский.

Будьте добры, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照. Тсин гэй вомэнь пхай и джао.

Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍. Тсин нинь цзай шуо и биень.

LR2015.01-CN-Signs-13

А это перевод с китайского на русский. Фото: macos.livejournal.com

Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?

Подскажите, пожалуйста, который час? 请问,现在几点了? Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?

Пошли вместе перекусим! Я угощаю! 起吃饭,我请客! И ци чи фань, вo цин кэ! Имейте в виду, не стоит отказывать китайцу в совместном обеде. Для них — это важный ритуал и способ наладить личные и бизнес-отношения.

Расскажите, пожалуйста, как пройти? 请问,到 怎么走? Тсин вэнь, дао цзэньмэ цзоу?

Подскажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里?Тсин вэнь, цхэсуо цзай нали?

Где? Где? 哪里哪里? Нали, нали?
Риторический вопрос, который в Китае используется для вежливого ответа. Например, когда вам скажут «спасибо», произнесите следом «нали, нали». Поверьте, это впечатлит китайцев.

Какая стоимость? 多少钱?Туо шао тсиень?

Пожалуйста, рассчитайте меня! 买单! Май дань!

Я тебя люблю. 我爱你 Во ай ни.

Я тоже тебя люблю. 我也爱你 Во е ай ни.

Бонус! Цифры на китайском

Тем, кто любит торговаться, советуем выучить цифры или запомнить, как их можно показать с помощью пальцев:

shuzishoushi_1

1 一 И
2 二 ЭР
3 三 САНЬ
4 四 СЫ
5 五 У
6 六 ЛИУ
7 七 ТСИ
8 八 БА
9 九ЦЗИУ
10 十 ШИ
11 十一 ШИ И
12 十二 ШИ ЭР
20 二十 ЭР ШИ
30 三十 САНЬ ШИ
40 四十 СЫ ШИ
50 五十 У ШИ
100 一百 И БАЙ
200 二百 ЭР БАЙ
1 000 一千 И ТСИЕНЬ
10 000 一万 И ВАНЬ
1 000 000 一百万 И БАЙ ВАНЬ

Самый минимум вежливого китайского языка у вас перед глазами. Освойте его заранее и на первых порах вы точно не пропадете в Поднебесной.

По любым китайским вопросам пишите на почту 15045064735@163.com

Клим Бородин

Комментарии 7

в пиньине бы все! Цены бы ни было!

Учту. Спасибо за фидбек 🙂

Привет, я сегодня начала изучать китайский язык, вы как давно учите?

Мне тоже кажется, что в русской транскрипции совершенно бесполезная инфа. Слишком поверхностно и практически бесполезно.

А вот например этот разговорник, который я лет 10 назад сам лично собрал, уже куда более интересней:

Приветствия и прощания
Привет – nihao – 你好
Всем привет! – dajia hao – 大家好
Давно не виделись – haojiu bujian – 好久不见
Как ты? – ni zenmeyang – 你怎么样?
Отлично – henhao – 很好
Не плохо – bucuo – 不错
Так себе – mama huhu – 马马虎虎
Никак – bu zenmeyang — 不怎么样
До свидания – zaijian – 再见
Увидимся — zaihui — 再会
До завтра – mingtian jian – 明天见
Пока – baibai – 拜拜

Часто употре[***]емые фразы
Я люблю самостоятельно путешествовать – wo xihuan ziji lvyou – 我喜欢自己旅游
Спасибо – xiexie – 谢谢
Пожалуйста – bukeqi – 不客气
Пожалуйста (please) – qing – 请
Простите – buhaoyisi – 不好意思
Простите (I am sorry) – duibuqi – 对不起
Извините, — qingwen – 请问,
Ты откуда (из какой страны) – ni shi na ge guojia de – 你是哪个国家的?
Я из России – wo shi eluosiren – 我是俄罗斯人
Без проблем – meiwenti – 没问题
Подожди минутку – deng yixia – 等一下
Сам решай (up to you) – sui bian – 随便
Забудь (брось это) – suan le – 算了
Что? – shenme 什么?
Где? – nali – 哪里?
Когда? – shenme shihou – 什么时候?
Как? – zenme – 怎么?
Почему? – weishenme – 为什么?
Какой? – neige – 哪个?
Кто? – shui – 谁?
Дай мне – gei wo — 给我
Возьми – gei ni – 给你
Плохо или хорошо? – haobuhao – 好不好?
Есть или нет? – 有没有?
Что же делать? – zenmeban – 怎么办?
Ничего не поделаешь – meibanfa – 没办法

Языки и общение
Вы говорите по-английски? – ni hui shuo yingwen ma – 你会说英文吗?
Здесь кто-то говорит по-русски? zheli you ren hui shuo eyu ma – 这里有人会说俄语吗?
Как сказать … на китайском? — … zhongwen zenme shuo — 。。。中文怎么说?
Что значит …? — … shi shenme yisi — 。。。是什么意思?
Я не понимаю – ting bu dong – 听不懂

Транспорт
Аэропорт – feijichang – 飞机场
Ж.д. вокзал – huochezhan – 火车站
Автовокзал — qichezhan — 我要去在汽车站
Метро – ditie – 地铁
Мне нужно попасть в аэропорт — wo yao qu zai feijichang — 我要去在飞机场
Мне нужен дешевый билет на… — wo yao yi zhang pianyi de piao zai — 我要一张便宜的票在
Билет в один конец – danchengpiao – 单程票
Билет туда-обратно – laihuipiao – 来回票
Soft (hard) sleeper (seat) – ruan (ying) wo (zuo) – 软(硬)卧(座)
Мне нужно два купейных билета до Пекина — wo yao liang zhang ruanwo piao zai beijing — 我要两张软卧票在北京
Мне нужен билет на самолет до Саньи (другие города см. в соседней географической ветке) – wo yao yi zhang feiji piao zai sanya — 我要一张飞机票在三亚
Я хочу поменять билет – wo xiang huan wo de piao — 我想换我的票

Проживание
Я ищу недорогой отель – wo yao zhao pianyi de lvguan – 我要找便宜的旅馆
У вас есть свободные номера – ni you fangjian ma – 你有房间吗?
Мне нужен недорогой двухместный (одноместный) номер – wo yao pianyi de shuangrenjian (danrenjian) – 我要便宜的双人间(单人间)
Сколько стоит? – duoshaoqian – 多少钱?
Номер с видом на море – hai kan fangjian — 海看房间
Нельзя ли подешевле? – keyi bu keyi pianyi de yidian – 可以不可以便宜的一点?
Завтрак включен в стоимость? — you zaocan ma – 有早餐吗?
Я хотел бы рассчитаться (checkout) – wo xiang tui fang — 我想退房

Направления
Я потерялся – wo milule – 我迷路了
Как пройти? – zenmezou — 怎么走?
В каком направлении – na ge fangxiang — 哪个方向?
Впереди – zai qianmian – 在前面
Сзади – zai houmian – 在后面
Справа- zai youbian – 在右边
Слева – zai zuobian – 在左边
Подскажите, пожалуйста, где здесь поблизости баня — qingwen, zai zhe’er fujin youmeiyou zaotang — 请问,在这儿附近有没有澡堂?
… сауна – sangna — 桑拿
… туалет – cesuo — 厕所
… гостиница – bingguan — 宾馆
… интернет-кафе – wangba — 网吧
… закусочная – xiaochidian — 小吃店
… почта – youju- 邮局
… супермаркет – chaoshi – 超市
… рынок – shichang – 市场
… автобусная остановка – qichezhan — 汽车站
… банкомат — qukuanji -取款机
… больница – yiyuan – 医院
… PSB – gonganju – 公安局
… Bank of China — zhongguo yinhang — 中国银行

Shopping
Я хочу купить … – wo xiang mai … — 我想买。。。
Сколько стоит? – duo shao qian – 多少钱?
Можно посмотреть? – keyi kankan ma – 可以看看吗?
Это слишком дорого – tai guile – 太贵了
Мне не нравится – wo bu xihuan – 我不喜欢
Можно оплатить кредиткой? – keyi yong xinyongka ma – 可以用信用卡吗?
Ты с ума сошел? – ni shenjingbing ma – 你神经病马?

В ресторане
Ты голоден? – ni e le ma – 你饿了吗?
Я до смерти проголодался – wo e si le – 我饿死了
Я хочу есть – wo yao chifan – 我要吃饭
Месье, я не ел три дня – xiansheng wo mei chi san tian — 先生我没吃三天
Я вегетарианец – wo chi su – 我吃素
Официант! – fuwuyuan – 服务员
Меню – caidan – 菜单
Не острое – bu la – 不辣
Холодное – bing de – 冰的
Кушайте – chi fan ba – 吃饭吧
Салфетки – canjinzhi — 餐巾纸
Можно здесь курить? — zai zheli keyi chouyan ma — 在这里可以`抽烟吗?
Где туалет? – xishoujian zai nali — 洗手间在哪里?
Мясо – rou – 肉
Рыба – yu – 鱼
Лапша – mian – 面
Паровой рис – mifan – 米饭
Жареный рис – chaofan – 炒饭
Пельмени — jiaozi — 饺子
Палочки – kuaizi – 筷子
Можно мне вилку (ложку) — nimen haiyou chazi (shaozi) ma — 你们还有叉子(勺子)吗?
Счет! – maidan – 买单

В супермаркете
Хлеб – mianbao- 面包
Вода – shui – 水
Пакет – daizi — 袋子
Корзина для покупок — gou wu lan — 购物篮
Тележка для покупок – gou wu che – 购物车
Членская карточка — hui yuan ka — 会员卡

Фото и видео
Digital camera (не знаю, какая именно) – shuzi zhaoxiangji — 数字照相机
Карточка памяти – cunshu ka — 存储卡
Сумка для камеры – zhaoxiangji bao — 照相机包
Я потерял камеру — wo diushi le wo de zhaoxiangji — 我丢失了我的照相机
У меня украли камеру — wo de zhaoxiangji bei qiequ le — 我的照相机被窃取了

Полезные вещи
Карта – ditu — 地图
Фонарик – shoudian – 手电
Мобильный телефон – shouji – 手机
Туалетная бумага — wei sheng zhi — 卫生纸
Аспирин – asipilin – 阿司匹林
Солнезащитный крем – fangshaiyou – 防晒油
Тампоны – yuejing miansai – 月经棉塞

А побухать/ покурить?
Бар – jiuba — 酒吧
Ты пьешь? – ni he jiu ma – 你喝酒吗?
Я не пью – bu he jiu – 不喝酒
У меня аллергия на алкоголь – wo dui jiu you guomin – 我对酒有过敏
Я могу немного выпить – hui he jiu yi dian – 会喝酒一点
Мой доктор не разрешает мне пить — wo de yisheng bu rang wo he jiu — 我的医生不让我喝酒
До дна! – gan bei – 干杯
Пьяный — hezui — 喝醉
Алкаш — jiugui — 酒鬼
Пиво — pijiu — 啤酒
Разливное пиво — zhapi — 扎啤
Guinness — jianlishi — 健力士
Budweiser — baiwei — 百威
Carlsberg — jiashibo — 嘉士伯
Corona — keluona — 科罗娜
Heineken — xili — 喜力
Tsingtao — qingdao — 青岛
Харбинское пиво — hapi — 哈啤
Водка — futejia — 伏特加
Absolut — ruidian futejia — 瑞典伏特加
Finlandia — fenlan futejia — 芬兰伏特加
Smirnoff — huangguan — 皇冠
Столичная — sulianhongpai — 苏联红牌
Водка (китайская) — baijiu — 白酒
Вино — putaojiu — 葡萄酒
Белое — bai putaojiu — 白葡萄酒
Красное — hongputaojiu — 红葡萄酒
Шампанское — xiangbinjiu — 香槟酒
Виски — weishiji — 威士忌
Chivas Regal — zhihuashi — 芝华士
Jack Daniels — jiekedanni — 杰克丹尼
Johnny Walker Red — hongfang — 红方
Johnny Walker Black — heifang — 黑方
Джин — jinjiu — 金酒
Beefeater’s — bifadajin — 必发达金
Коньяк — ganyibailandi — 干邑白兰地
Remy Martin — rentouma — 人头马
Ром — langmujiu — 朗姆酒
Bacardi — baijiade — 白家得
Текила — tejila — 特基拉
Коктель — jiweijiu — 鸡尾酒
Вы курите? Ni chouyan ma? — 你抽烟吗?
Не могли бы Вы мне дать сигарету?- qing gei wo yizhi yan — 请给我一支烟
Зажигалка – dahuoji — 打火机
Спички – huochai — 火柴

Непредвиденные обстоятельства
Emergency – jinji qingkuang – 紧急情况
Помогите! – jiuming – 救命!
Не могли бы вы мне помочь? – ni neng buneng bang wo – 你能不能帮我?
Вор! – xiaotou – 小偷!
Меня избили, обокрали и изнасиловали – wo beidabaile, beiqiangjiele, beiqiangjianle — 我被打败了,被抢劫了, 被强奸了
Я болен – wo bingle – 我病了
Мне нужен врач – wo dei kan yisheng – 我得看医生

Конфликты и разводилово
Мне не нужно – bu yao – 不要
Куда прешь (не вырастил глаза)? – ni mei zhang yanjing ma – 你没长眼睛吗?
Отвали! – zoukai – 走开!
Катись! – gunkai – 滚开!
Отстань! – bie fan wo – 别烦我!
Не прикасайся ко мне – bu yao peng wo — 不要碰我
Не дури меня – bu yao pian wo – 不要骗我
Я вызываю полицию – wo yao baojing le — 我要报警了
Не принимай меня за идиота – bu yao ba wo dang shagua — 不要把我当傻瓜
Не включай “дурочку” – bu yao zhuangsha – 不要装傻
Тебе наставили рога (носишь зеленую кепку) – dai lv maozi — 戴绿帽子
Тупица — bendan — 笨蛋
Дурак — shamao — 傻帽
Идиот – baichi – 白痴
У тебя с мозгами не в порядке? – ni naozi huaile ma? – 你脑子坏了吗?

Дружба и секс
Друг (boyfriend) — nanpengyou — 男朋友
Подружка (girlfriend) — nvpengyou — 女朋友
Ты очаровашка – ni hen miren — 你很迷人
Ты очень красивая – ni hen piaoliang – 你很漂亮
Я к тебе испытываю чувства – wo dui ni you ganqing — 我对你有感情
Потанцуем – ni xiang tiaowu ma — 你想跳舞吗?
Пошли! — zouba — 走吧
Пошли ко мне посмотрим телевизор我们走在我的家看电视
Раздевайся – ni tuo yifu ba — 你脱衣服吧
Ты помокрела? — nishilema — 你湿了吗?
Заниматься любовью — zuoai — 做爱
Член (младший братец) — xiaodidi — 小弟弟
Задница — pigu — 屁股
Дрочить/ кончить (сбить самолет) – dafeiji — 打飞机
Возбужденный (цветной волк) — selang — 色狼
Влагалище (младшая сестрица) — xiaomeimei — 小妹妹
Проститутка (курица) — ji — 鸡, (девушка) — xiaojie — 小姐
Сиськи — mimi — 咪咪
Месячные (старая подруга) — laopengyou — 老朋友
Презерватив (кепка) — taozi — 套子
Sexy — xinggan — 性感
Сосать (дуть) — chui — 吹
Секс — xingjiao — 性交
Минет — koujiao — 口交
Анал — gangjiao — 肛交

Введение в китайский мат
Хуй — diao — 屌
Пизда — bi — 屄
Жопа – pigu – 屁股
Пошел нахуй — caoni — 肏你
Сукин сын — hundan — 混蛋
Ублюдок — wangbadan — 王八蛋
Блядь — tamade — 他妈的
Твою мать — caonima — 肏你妈
Дерьмо (собачье) — goupi — 狗屁
Распиздяй — shabi — 傻屄

Полезно. Благодарю.
Текст готовился совсем для начинающих. Но теперь понятно, как его стоит дополнить!

Видео:Этот Китайский Диалект Называется Кы Дзя Хуа - kè jiā huà (客家话)Скачать

Этот Китайский Диалект Называется Кы Дзя Хуа - kè jiā huà (客家话)

Я учусь в институте

Yǒu, yuèlǎnshì yǒu zhōngwén zázhì, zhōngwén bàozhǐ, hái yǒu qīběn hànyǔ cídiǎn.

Túshūguǎn zài nǎr?

Новые слова

=откидная влево + 糸 (шёлк; 纟 — сокр. версия при нахождении слева)
Факультет шелковых производств?
=氵 (вода) + 去 (удалять — другое значение)
Как вода удаляет грязь, так и закон сглаживает нравы, удаляя безнравственность.
=耳 (ухо) + 攵 (бить, колотить)
Только попробуй осмелиться бить меня по уху, откушу твоё!
=Иероглиф сам за себя говорит: взаимно, вместе
=亲 (родители) + 斤 (топор)
Родители приходят с топориком, когда вы плохо себя ведете, с целью получения новой информации.
阅览=门 (двери) + 兑 (менять) + фон. lan + 见 (видеть)
= читать, просматривать
=宀 (крыша) + 至 (прибывать [в])
показывает прибытие в место под крышей, т.е. комнату, окруженную стенами.
杂志=九 (9) + 木 (дерево в сжатом виде) + 士 (воин; ученый) + 心
Чтобы сделать журнал, отважные воины и ученые срубили 9 деревьев. Их сердцу стало стыдно, ведь 9 деревьев ушли на никому не нужные журналы про звёзд шоу-бизнеса.
报纸=扌 + 卩 + 又 + 纟 + 氏 (фон. zhǐ)
= газета.уже рассматривалось, появлениене очень помогает запоминанию.
=饣 (есть, еда) + 官 (служебный, должностной)
изначально изображала резиденцию крупного чиновника. Сейчас это заведение (для публики), а в некоторых можно и покушать.
=玉 (王) драг. камень (король) + возможно, 刂 (нож)
= группа, класс. Королю придётся долго точить ножом драгоценный камень, чтобы получился настоящий класс!
=亻 + 昔 (в старину; давно)
= брать/давать взаймы
=邦 (государство, штат) + 巾 (полотенце, платок)
Помощь государству предоставляет народ в виде полотенец и платков.
=且 и (одно из значений) + 力 (сила)
. и государство становится сильным от помощи народа.
=力 + 口
Мы добавляем силы ко рту, чтобы наши слова становились более понятными. "Сильный всегда прав".
=土 + 成 (пригодный)
На пригодной земле построили город.
=冫 (лёд) + 咸 (уменьшать, сокращать)
= минус, вычесть
— напоминаю, что так выглядит копьё, но в данных случаях смысла словам оно не придаёт.
=彳 + 日 + 一 + 寸
= получать.будет еще встречаться в разных значениях и произношениях.

Комментарии

« 这是我们中文系。 » — «Это наш факультет китайской филологии».

« 中文系 » — «факультет китайского языка и литературы». Напоминаем, что понятие собственно «китайский язык», т. е. язык и письмо ханьской национальности, может быть передано несколькими словами: « 汉语 », « 中文 » и « 中国话 ».

Обратите внимание: в сочетании с глаголом « 说 » равно допустимы все три варианта наименования китайского языка: « 说汉语 », « 说中文 », « 说中国话 ». В сочетании же с глаголом « 学 » чаще встречаются варианты « 学汉语 » и « 学中文 ». В функции определения чаще всего используются слова « 汉语 » и « 中文 », при этом сочетания слов с « 汉语 » передают значение чего-либо связанного с изучением китайского языка, с китайским языкознанием (т. е. о китайском языке). Сочетания же с « 中文 » указывают на общую принадлежность к китайской культуре, китайской письменной речи и литературе (т. е. на китайском языке). Например:

汉语书— книги по китайскому языку
汉语杂志— журнал о китайском языке
汉语课 (kè)— урок китайского языка
汉语老师— преподаватель китайского языка
中文系— факультет китайского языка и литературы
中文书— книги на китайском языке
中文画报— иллюстрированный журнал на китайском языке
中文杂志— текстовой журнал на китайском языке
中文报纸— газеты на китайском языке

Обозначение иностранных языков строится аналогично, с той лишь разницей, что варианты по типу « 中国话 » практически не используются. То есть, например, следует говорить « 说俄语 », « 说俄文 », « 学俄语 », « 学俄文 », « 俄语书 », « 俄文报纸 » и т. д.

« 中文系有多少学生? » — «Сколько студентов на факультете китайского языка и литературы?»
« 阅览室有中文杂志吗? » — «Есть ли в читальном зале журналы на китайском языке?»

В предложении наличия с глаголом-сказуемым « 有 » позицию подлежащего могут занимать не только одушевленные существительные и личные местоимения (см. урок 14), но и существительные, обозначающие место, в частности, учреждение или организацию.

« 有几个中国老师? » «Сколько [есть] китайских преподавателей?»

Как « 几 », так и « 多少 » употребляется в вопросах о количестве. При счете до 10 обычно употребляется « 几 », а « 多少 » употребляется для любого числа.

При этом, между « 几 » и существительным следует ставить счетное слово, после « 多少 » счетное слово, как правило, опускается.

« 她̣认̣识几个中国朋友? »Сколько у нее китайских друзей?
« 你̣有̣多少̣(本)英文杂志? »Сколько у тебя английских журналов?

В вопросе о количестве членов семьи может встретиться специальное счетное слово « 口 ».

你们家有几口人?Сколько человек в вашей семье?

« 我和玛沙还有一个中国老师。 » «У нас с Машей есть еще один китайский преподаватель».

Наречие « 还 » (1) имеет значение «сверх того», «помимо (кроме) того», «а также», «еще». Например:

王老̣师教语法、还教口语。Учитель Ван преподает грамматику, еще преподает разговорную речь.
我̣认识那个留学生、还常常去宿舍看他。Я знаю того иностранного студента и часто навещаю его в общежитии.

В данном случае « 谁? » означает « 那个中国老师是谁? » Это сокращенная форма вопроса. При ясности контекста или ситуации, т. е. когда приемлем краткий вопрос, в устной речи в качестве кратких вопросов могут использоваться также и другие вопросительные местоимения, как например, « 什么 », « 哪儿 », « 多少 » и т. д.

Внимание:

« 谁 » имеет два варианта произношения: «shéi» и «shuí». В устной речи чаще употребляется «shéi».

« 不敢当。你们是我的俄语老师。 » — «Что вы! Вы мои учителя русского языка».

« 不敢当 » — вежливый, но ироничный ответ на комплимент. Дословно означает «не осмеливаюсь считать себя таким», «не заслужил такой похвалы». В современном языке в качестве ответа на комплимент или похвалу чаще используется более лаконичная и более скромная по стилю формула ответа « 哪里 » (nǎlǐ).

« 我们互相学习。 » — «Будем учиться друг у друга».

Упражнения на лексическую подстановку

你在中文系学习吗?
我在中文系学习。
你们系有几个老师
我们系有十个老师。

图书馆有多少(本)汉语词典
二十本汉语词典。
你常去图书馆借书吗?
我常去图书馆借书。

谁教你们语法
王老师教我们语法。
他教不教你们汉字?
他也教我们汉字。

Разговор о семье

Все существительные на китайском языке
RÉNMÍN RÌBÀO
газета «Жэньминь жибао»

Все существительные на китайском языке
RÉNMÍN HUÀBÀO
журнал «Китай»

Все существительные на китайском языке
GUĀNGMÍNG RÌBÀO
газета «Гуанмин жибао»

Все существительные на китайском языке

Текст для чтения

Грамматика

❶ Китайские числа от 1 до 99

В Китае существует десятеричная система исчисления.

十一十二十三十四十五
十六十七十八十九二十
二十一. . .二十九三十
. . .九十九

❷ Сочетание числительного со счетным словом в функции определения

В современном китайском языке числительное, как правило, не может занимать позицию непосредственно перед существительным без соответствующего счетного слова.

« 他们有一̣个̣孩子。 »У них есть один ребенок.
« 我买二̣十̣本̣中文书。 »Я куплю 20 книг на китайском языке.
« 他教五̣十̣个̣学生。 »Он обучает 50 учеников.

В китайском языке каждое существительное сочетается лишь с определенным счётным словом. В данном уроке вводятся счетные слова « 个 » и « 本 ». Счетное слово « 个 » является наиболее распространенным и ставится перед существительными, обозначающими лиц, предметы, учреждения, организации и т. д., а « 本 » сочетается с существительными, обозначающими книги, журналы, словари и т. д.

Внимание:

  1. Китайские существительные не различаются по числам: одно и то же слово может соответствовать как единственному, так и множественному числу.
  2. Значение числа существительного передается с помощью других членов предложения, например, определения (выраженного сочетанием числительного со счетным словом, указательным местоимением и т. д.).

❸ Предложения с глагольным сказуемым, принимающим после себя два дополнения (двойное дополнение)

Некоторые глаголы, выступающие в качестве сказуемого, принимают после себя без предлога два дополнения — косвенное и прямое. При этом косвенное дополнение, обычно выраженное одушевленным существительным или местоимением, обозначающим лицо, всегда предшествует прямому. Глаголы двойного дополнения семантически связаны с понятиями «давания» и «сообщения» кому-либо чего/что-либо. К таким глаголам относятся уже известные вам глаголы « 教 », « 还 », « 告诉 », « 问 », « 给 ».

ПодлежащееГлагольное сказуемоеКосвенное дополнение («кому?», «кого?»)Прямое дополнение («что?»)
王老师我们语法。
丁云词典。
告诉他的名字。
玛沙安德烈一个汉字。
中国地图。

Примечание:

В китайском языке не всякий глагол (в позиции сказуемого) принимает после себя два дополнения, таких глаголов немного. В большинстве случаев адресат, отвечающий на вопрос «кому?» или «для кого?», вводится с помощью предлога « 给 » и ставится в позицию перед сказуемым, как обстоятельство. Следует говорить:

« 他给̣我买一本书 » и « 我给̣他介绍我的朋友 ».

В случае с глаголом « 还 » «возвращать» возможно употребление двух дополнений как с предлогом, так и без него:

« 我还朋友地图。 »Я возвращаю другу карту.
« 我给朋友还地图。 »Я возвращаю другу карту.

Обратите внимание: в предложениях типа « 我还朋友的地图。 » (Я возвращаю карту друга) содержится лишь одно прямое дополнение и меняются синтаксическая структура и смысл предложения.

Упражнения

Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания, составьте с ними предложения:

中文系
中文书
中文杂志
俄文画报
给我法语词典
借英语词典
还他外语词典

俄语系
法文书
汉语词典
法文杂志
借外文画报
看中文报纸

英文系
俄文书
中文画报
看外文杂志
教我汉语
教我中文

Ключ

Решите следующие примеры на сложение и вычитание в устной форме.

Пример:1 + 2
一加二是几?
一加二是三。

(1) 4 + 6; (2) 21 + 18; (3) 37 + 3; (4) 50 + 20; (5) 68 + 27

Пример:20 — 3
二十减三是多少?
二十减三是十七。

(1) 85-4; (2) 48-18; (3) 90-32; (4) 6-1; (5) 79-69

Прочитайте вслух следующие примеры на умножение:
Пример:

Заполните пропуски, используя счетные слова. Поставьте вопросы, используя вопросительное местоимение « 几 » или « 多少 »:

Пример:我有一 中国朋友。
我有一个中国朋友。
你有几个中国朋友?

Ответьте на следующие вопросы, обращая внимание на употребление глаголов двойного дополнения:

  1. 谁教安德烈语法?
  2. 丁云是不是老师?她教他们什么?
  3. 他们教丁云什么?
  4. 你们班有几个老师?
  5. 谁教你们语法?
  6. 中国老师教你们什么?
  7. 你问老师什么?
  8. 你问谁生词?

Все существительные на китайском языкеСитуативные задания

  1. Узнайте у собеседника — китайского студента, — есть ли в вашем институте библиотека или читальный зал и на каком этаже они находятся. Поинтересуйтесь, есть ли в библиотеке журналы на английском и китайском языке.
  2. Расскажите, сколько студентов и студенток в вашей группе, есть ли учащиеся из других стран, сколько преподавателей обучает вас китайскому языку и какие аспекты они ведут.

Все существительные на китайском языке

Произношение и интонация

❶ Словесное ударение (3)

В сочетании числительного со счетным словом обычно числительное является ударным, а счетное слово — слабобезударным. Счетное слово « 个 » произносится безударно. Например:

ˉ˘ˉˉ˘´˘
(老师)(词典)
`´`˘``
(学生)(画报)
˘`˘˘´`
(大夫)(杂志)

Числительное « 十 » при самостоятельном употреблении является ударным. В составе двусложных числительных « 十 » произносится со слабым ударением в позиции первого слога, например, « 十二 » «12», а в позиции второго компонента — с сильным ударением, например « 三十 » «30». Если после числительного со вторым компонентом « 十 » стоит счетное слово, то « 十 » является слабоударным, например « 三十个 », « 四十本 ». В составе трехсложного числительного в позиции среднего слога « 十 » также читается слабо, например « 九十三个 ».

❷ Упражнения

  1. Прочитайте следующие числа, обращая внимание на произношение « 十 »:
十一̣十二̣
二十̣三十̣
七十̣八十̣
七十三̣八十四̣
五̣十个六̣十个
二十二̣本七十四̣本
六十三̣本九十九̣本
十三̣十四̣十五̣
四十̣五十̣六十̣
二十一̣三十二̣
九十五̣四̣十个
七̣十个八̣十个
八十五̣本
五十一̣本

Прочитайте (или запишите на слух) и переведите на русский язык следующие числительные:

Shísān; bāshí; liùshi’èr; jiǔshisì; shíqī; èrshiwǔ; sìshí; wǔshibā; sānshiliù; bāshiyī;

Назовите бегло все цифры с «11» до «30», добавляя слово «hào» «номер»;
посчитайте в обратном порядке от «45» до «34»;
назовите все четные числа с «46» до «64»;
назовите все числа, которые делятся на «3», с «66» до «99».

Контрольные упражнения

① Фонетический диктант

Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие трехсложные слова, укажите тоны:

Ключ

② Иероглифический диктант

Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:

Wǒ shì Wàiyǔ xuéyuànde xuésheng. Wǒ xuéxí hànyǔ hé yīngyǔ. Wǒmen xì jiào zhōngwén xì, yǒu sānshiwǔge xuésheng. Ключ

Wǒmen yǒu sānge Zhōngguó lǎoshī. Liǎngge lǎoshī jiāo wǒmen kǒuyǔ, yíge jiāo wǒmen hànzì. Wǒmen hái yǒu yíge lǎoshī, tā shì Éluósī rén, tā jiāo wǒmen yǔfǎ. Wǒmende lǎoshī dōu hěn hǎo. Ключ

Zhōngwén xì yǒu yíge túshūguǎn hé yíge yuèlǎnshì. Wǒ chángcháng qù yuèlǎnshì kàn shū. Nàr yǒu zhōngwén zázhì hé huàbào, hái yǒu hànyǔ cídiǎn. Ключ

③ Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов, состоящих из пройденных иероглифов:

Ключ

④ Перевод

Переведите предложения с русского языка на китайский:

  1. — Сколько читальных залов на вашем факультете?
    — Один. Я там часто читаю китайские газеты и журналы.
  2. — Кто преподает вам разговорный язык?
    — Учитель Ван. Он также преподает нам иероглифику. Преподаватель Се тоже преподает разговорный китайский язык.
  3. — Сколько лабораторий в вашем институте?
    — Сорок две.
  4. — Что ты ему сказал?
    — Я сообщил ему имя своего друга.
  5. — Сколько у тебя китайских словарей?
    — У меня девять китайских словарей, а еще есть три английских словаря.
    Ключ
  6. — Что ты ему возвращаешь?
    — Я ему возвращаю три книги на французском языке.
  7. Я часто хожу в библиотеку и беру книги на иностранных языках.
  8. — Сколько студентов в вашей группе?
    — Семь студентов.
  9. — Сколько преподавателей преподает вам иностранный язык?
    — Три. Один преподает грамматику, один — разговорный язык, один — иероглифику.
  10. — У твоей старшей сестры есть дети?
    — Есть один ребенок.
    Ключ
  11. — У тебя есть книги на китайском языке?
    — Есть несколько.
  12. — Где мой журнал?
    — Там.
  13. — Что преподает вам учитель Се?
    — Он преподает нам китайский язык. А еще он преподает китайскую иероглифику.
  14. — О чем он тебя спросил?
    — Он спросил меня, как зовут нашего преподавателя.
  15. — Ваша библиотека новая?
    — Новая.
    Ключ
  16. — Какие журналы ты берешь в библиотеке?
    — Я беру новые журналы.
  17. — Где ты учишься?
    — Я учусь в Институте иностранных языков на факультете китайской филологии.
  18. Он не преподает нам грамматику, он преподает нам разговорный язык.
  19. — Сколько человек в твоей семье?
    — Четверо: папа, мама, старший брат и я. Брат и я — студенты.
  20. Он китаец. Он часто помогает друзьям учить китайские иероглифы.
    Ключ
  21. — Я с ним не знаком. Познакомь нас, пожалуйста.
  22. — Чья это машина?
    — Это тоже наша машина. Это машина мужа.
  23. Они не все заняты. Пригласи их вьпить чаю.
  24. Библиотека не там, она Подсказкана втором этаже.
  25. В читальном зале нашего института нет книг на китайском языке, есть в читальном зале Института иностранных языков.
    Ключ
  26. — Сколько у вас преподавателей-иностранцев на факультете? Из каких они стран?
    — На факультете 25 преподавателей-иностранцев. Есть англичане, китайцы, японцы, французы.
  27. — У тебя есть китайско-русский словарь?
    — Есть два словаря: один большой и один маленький. Который из них тебе нужен? Подсказка
    — Дай мне маленький.
  28. У меня есть друг. Он китайский студент, изучает русский язык, учится на филологическом факультете Подсказка. Мы учимся друг у друга.
    Ключ
  29. Мой старший брат сейчас учится в Англии. Он очень скучает по родителям, часто пишет им письма, передает привет своим друзьям.
  30. Я не беру книги в библиотеке. Я покупаю их в магазине.
  31. — О чем ты будешь спрашивать преподавателя?
    — Я спрошу его о новых словах.
  32. — Сколько здесь новых слов?
    — Здесь 25 новых слов.
    Ключ

Все существительные на китайском языке

Знаешь ли ты?

Видео:Изучать китайский язык во снеСкачать

Изучать китайский язык во сне

Образование в Китае

Учебные заведения в КНР обеспечивают три основных уровня образования: начальное, среднее и высшее. Начальная школа (xiǎoxué, 小学 ) дает 6-летнюю программу обучения. Средняя школа (zhōngxué, 中学 ) имеет срок обучения 6 лет, в течение которых учащиеся переходят из средней школы низшей ступени (chūzhōng, 初中 ) — 3 года — в среднюю школу высшей ступени (gāozhōng, 高中 ). 3 года выпускники средней школы высшей ступени по результатам прямых общенациональных экзаменов могут поступать в вузы. Система высшей школы Китая включает в себя университеты (dàxué, 大学 ) и институты (xuéyuàn, 学院 ). Наиболее известными и престижными университетами Китая являются столичные Пекинский университет (Běijīng dàxué, 北京大学 ) и Политехнический университет Цинхуа (Qīnghuá dàxué, 清华大学 ). Институты готовят исследователей и специалистов для прикладных отраслей, естественных, точных и гуманитарных наук. Среди вузов гуманитарного профиля весьма важное место принадлежит институтам иностранных языков. Репутацию лучших языковых вузов Китая имеют Пекинский институт иностранных языков (Běijīng wàiyǔ xuéyuàn, 北京外语学院 ) и Пекинский институт языка (Běijīng yǔyán xuéyuàn, 北京语言学院 ), несколько лет назад переименованные соответственно в Пекинский университет иностранных языков (Běijīng wàiguóyǔ dàxué, 北京外国语大学 , принятое сокращенное название 北外 ) и Пекинский университет языка и культуры (Běijīng yǔyán wénhuà dàxué, 北京语言文化大学 , сокращенное название 北语 ).

🔥 Видео

100 САМЫХ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СЛОВ. 💪 Урок китайского языка с нуля 🐼Скачать

100 САМЫХ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СЛОВ. 💪 Урок китайского языка с нуля 🐼

Порядок слов в китайском языкеСкачать

Порядок слов в китайском языке

14 Урок Прописи китайского языка,китайский прописи,китайский язык, китайский прописи,прописи и чертыСкачать

14 Урок Прописи китайского языка,китайский прописи,китайский язык, китайский прописи,прописи и черты

Топ 20 фраз на китайском для новичков! Полезные и распространенные фразы!Скачать

Топ 20 фраз на китайском для новичков! Полезные и распространенные фразы!

Слова на китайском, которые надо всем знатьСкачать

Слова на китайском, которые надо всем знать

Китайский язык. Счётные словаСкачать

Китайский язык. Счётные слова

Интересные переводы с китайского языкаСкачать

Интересные переводы с китайского языка

Самое СЛОЖНОЕ ИМЯ в китайском языке #Shorts #УрокКитайскогоСкачать

Самое СЛОЖНОЕ ИМЯ в китайском языке #Shorts #УрокКитайского

150 ПРОСТЫХ СЛОВ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ. ГОТОВИМСЯ К HSK 1.Скачать

150 ПРОСТЫХ СЛОВ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ. ГОТОВИМСЯ К HSK 1.

легкий китайский - Повторим эти 403 китайских слога, прочувствуем тона китайского языкаСкачать

легкий китайский - Повторим эти 403 китайских слога, прочувствуем тона китайского языка

Обожаю традиционные иероглифы #китайский #汉语 #中文Скачать

Обожаю традиционные иероглифы #китайский #汉语 #中文
Поделиться или сохранить к себе:
История русского языка 📕