Formazione del plurale dei sostantivi
1) Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -со, перед которым стоит гласная, принимают во множественном числе окончание -ci: amico друг — amici, sindaco мэр — sindaci, greco грек — greci.
- Род и число имен существительных
- Сравните род имен существительных во французском языке с итальянским
- Две формы множественного числа существительных
- Род имен существительных греческого происхождения
- Существительные мужского рода
- Существительные женского рода
- И ещё одна подсказка
- Типичные ошибки русских в итальянском языке (с пояснениями и примерами)
- 6. Vecchio amico и amico vecchio
- 7. Decidere и Risolvere
- 8. И кстати, слова problema, tema, telegramma, programma и даже gorilla – мужского рода
- 9. Типичные для экзамена CILS задания на множественное число двусложных существительных. Запоминаем аксиому: Aggettivo+aggettivo во множественном числе просто меняет второе окончание: il pianoforte – i pianoforti
- 10. Lo/gli
- 11. Normale
- 12. Помимо слов греческого происхождения на -А (il problema, il dramma, il poema ecc.), слова, перешедшие в итальянский из «экзотических языков», также имеют мужской род (il bazuca, il kamasutra, il karma, il nirvana, lo yoga, il tantra, l’anaconda, il panda, il puma, il cobra, il capibara ecc.)
- 13. Существительные на -i обычно женского рода,
- 15. Неопределенное местоимение QUALCHE
- 16. В конструкции E` facile/difficile/meglio + fare qc НЕТ предлога DI или каких-либо прочих предлогов!
- 17. После «SE» НЕ может быть CONDIZIONALE
- 18. Редупликация
- 19. SOPRAVVIVERE идет с глаголом ESSERE
- 20. Simpatico
Видео:Окончания имен существительных в итальянском языке – Итальянский как родной – 08Скачать
Род и число имен существительных
1) Имена существительные греческого происхождения с окончаниям -ma, -ta, -са всегда мужского рода. Во множественном числе они принимают окончание -i:
- il tema — i temi l’atleta — gli atleti
- il programma — i programmi il monarca — i monarchi
Видео:Род и число имён существительных в итальянском языке.Скачать
Сравните род имен существительных во французском языке с итальянским
Рассмотрим правило образования женского рода во французском языке для одушевленных существительных.
Видео:Все об имени существительном в итальянском языке | Имя существительное в итальянском языкеСкачать
Две формы множественного числа существительных
Две формы множественного числа существительных
на -о. Многие имена существительные мужского рода на -о имеют две формы множественного числа:
Видео:Урок №3: Итальянский язык: Род имен существительных и множественное число в итальянском языке.Скачать
Род имен существительных греческого происхождения
В итальянском языке достаточно много слов, заимствованных из греческого языка. И порой возникает вопрос: к какому роду относятся эти существительные?
Спрашивается, для чего нам нужно знать их род? Да чтобы грамотно выстраивать согласование с прилагательными и с некоторыми формами глаголов.
Итак, давайте посмотрим на действующие правила.
Видео:Итальянский язык. Урок 2. Род существительных.Скачать
Существительные мужского рода
Большинство слов, о канчивающихся на -o: basilico, geologo, millimetro, telescopo, microfono
Слова, о канчивающиеся на -ma: aroma, clima, diorama, diploma, dramma, emblema, problema, programma, telegramma, teorema, sistema, tema, poema и т.д.
Прилагательное, которое употребляется с этими существительными, тоже ставится в мужском роде: il vostro problema, il nostro sistema, il tuo programma
Слова, ок анчивающиеся на — ta: pilota, poeta, atleta, pianeta и т.д.
Согласуем прилагательное с существительным: questo pilota, atleta russo.
Несколько пояснений
- Обратите внимание на слово «pianeta». Оно может быть либо мужского, либо женского рода. Если это слово мужского рода (il pianeta), то означает «планета». А если женского рода (la pianeta), то означает «церковное облачение».
- Слова pilota, atleta и т.п. могут обозначать как мужчин, так и женщин. В этом случае просто меняется артикль: Il pilota — la pilota
Слова, оканчивающиеся на — arca: monarca, patriarca, gerarca
Множественное число
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -ma, -ta, -ca, во множественном числе меняют окончание на –i:
- il millimetro — i millimetri
- il problema – i problemi
- il pilota – i piloti
- il monarca – i monarchi
Видео:Множественное число имен существительных в итальянском языкеСкачать
Существительные женского рода
Большинство слов, о канчивающихся на -a: geografia, botanica, fisica, palestra, musa
С лова, оканчивающиеся на — si: analisi, diagnosi, crisi, tesi, ipotesi, oasi
Обратите внимание: окончание –si произносится как [зи]! Согласуем прилагательное с существительным: la crisi economica , l’oasi piccola , l’analisi lunga
Н екоторые слова, оканчивающиеся на — o: la radio, la libido, la dinamo, l’eco
Согласуем прилагательное с существительным: la radio italiana
Множественное число
- Окончание -а меняется на -е: palestra — palestre, fisica — fisiche
- Окончания -si и -o во множественном числе не меняются. У существительных меняется только артикль: la dinamo – le dinamo, la crisi – le crisi.
Теперь вы понимаете, почему в итальянском языке так важно четко произносить все окончания и артикли?
Видео:Исключения рода и числа существительных в итальянском языке | итальянский язык | plurali irregolariСкачать
И ещё одна подсказка
Если вам знакомо значение некоторых греческих корней, которые входят в состав сложного слова, то вы без труда определите род последнего в итальянском языке.
- acro poli (акрополь) — «верхний город»
- metro poli (столица) — «главный город»
- necro poli ( некрополь) – «город мертвых»
- Costantino poli (Константинополь) – «город Константина»
Мы видим, что везде есть слово «poli» — город. Кстати, в русском языке его принято переводить как «полис». Если мы знаем, что «poli» относится к женскому роду, то логично предположить, что все вышеназванные слова тоже будут относиться к женскому роду.
Видео:Род существительных в итальянском языке | итальянский языкСкачать
Типичные ошибки русских в итальянском языке (с пояснениями и примерами)
Очень упрощенно можно объяснить все аналогами из английского языка, которые всем с яростью долбили в школе. Dire = to say (that…), parlare = to talk, to speak. Есть и нюансы, конечно, но это уже без ярости.
— Ugo ha detto che la parmigiana che cucina la Signora Mutti gli fa perdere la testa. Уго сказал, что пармиджана, которую готовит Синьора Мути заставляет его терять рассудок.
2. SEMPRE
Имеет более одного значения. Помимо любимого всеми категоричного «Всегда» —
— Rasputin aggiungeva sempre un po’ di arsenico nel suo cibo – Распутин всегда добавлял в свою пищу немного мышьяка
Есть и значение «как всегда», «по-прежнему», «все так же», «как обычно» Anche se la moglie di Gianfranco è russa, cucina sempre meglio – Хотя жена Джанфранко русская, она готовит все лучше.
— I fusilli li metto in scatola, i tortiglioni li metto in scatola, le farfalle le metto in scatola… Accidenti, dove metto i sedani rigati. — Sempre in scatola, Giorgio!
— Фузилли я положу в коробку, тортильони я положу в коробку, фарфалле я положу в коробку, но куда, черт побери, мне положить седани ригати. — Тоже в коробку, Джорджо!
3. Io
Личные местоимения в именительном падеже (я, ты, он, она, Вы, мы, вы, они) обычно опускаются, так как подразумеваются, «Я» в итальянском не культивируется и не пишется с заглавной буквы, как в английском (*может, потому что у итальянцев и так все в порядке с самоопределением*), если только не должно быть выделено и подчеркнуто особо, в том числе и интонационно
— Amo il temporale all’inizio di maggio – Люблю грозу в начале мая
Но: Il carpaccio di funghi freschi non l’ho mangiato io. – Это не я съел карпаччо из свежих грибов.
4. Non prendere
Самая распространенная ошибка в повелевании. В отрицательной форме императива во 2 лице единственного числа (на «ты») почему-то говорят инфинитивами, и только ими. Это, наверное, от частоты фамильярных запретов:)
— Non comprare quel parmigiano stagionato dal Signor Vanucci. Sua figlia è appena tornata dal Messico, non si sa mai che malattia ha portato — Не покупай этот зрелый пармезан у Синьора Вануччи, его дочь только что вернулась из Мексики, никогда не знаешь, что за заразу она привезла
5. Questo надо изъять из обихода, это неприлично, как будто тыкать во все пальцем.
Слово «это» как подлежащее чаще просто опускается.
— Это по-настоящему интересно, как она додумалась добавить муку в яичницу с кабачками! — È veramente interessante come le è venuto in mente di mettere la farina nella frittata con le zucchine!
Если только вы и вправду не тыкаете пальцем, то есть не указываете… — Questi carciofi vanno bene per l’insalata e quelli fanno schifo – Эти артишоки подойдут к салату, а те просто ужасные
типичные ошибки в Congiuntivo с пояснениями и примерами
Видео:Итальянский за 5 минут. Множественное число существительных и прилагательныхСкачать
6. Vecchio amico и amico vecchio
Здесь все опасно просто aggettivo + nome – переносный смысл, nome + aggettivo (привычный порядок) – прямой смысл.
Che bello, Anna, che la tua vecchia amica ha fatto le cotolette alla milanese, è tanto che non le mangio – Как хорошо, Анна, что твоя закадычная подружка приготовила котлеты по-милански, я так давно их не ел
В то же время, Марио рисковал бы получить в глаз котлетой по-милански, если бы сказал: “la tua amica vecchia”…
Видео:Итальянский язык. Урок 5. Прилагательное: формы и место в предложении.Согласование с существительнымСкачать
7. Decidere и Risolvere
Это мы по-русски все решаем, а по-итальянски есть разница: Decidere – решить что-то сделать, принять решение
— Dopo due ore davanti alla vetrina Maurizio finalmente ha deciso che il cannolo gli piace più della cassata – После двух часов у витрины Марио наконец решил, что канноло ему нравится больше, чем кассата
Risolvere – решать задачу, проблему Allora come avete risolto il problema dell’assenza del caffé in Russia? – И как вы в итоге решили проблему того, что в России отсутствует кофе?
Видео:Итальянский язык. Урок 4. Множественное число существительных. Понятие смешанного рода.Скачать
8. И кстати, слова problema, tema, telegramma, programma и даже gorilla – мужского рода
Le amiche di Claudia dicono che il suo amante assomiglia al gorilla Сoco`, però riesce a risolvere tutti i problemi su due piedi – Подруги Клаудии говорят, что ее любовник похож на гориллу, но он однако в два счета может решить все проблемы.
Видео:ИП Скороход Итальянский язык/G-02162027/Среда 13:00-15:00/Соловей Ирина АлексеевнаСкачать
9. Типичные для экзамена CILS задания на множественное число двусложных существительных. Запоминаем аксиому: Aggettivo+aggettivo во множественном числе просто меняет второе окончание: il pianoforte – i pianoforti
A Capodanno possiamo buttare dalla finesta tutti i pianoforti – На Новый Год мы сможем выкинуть из окна все фортепьяно.
Видео:Окончания в итальянском языке | итальянская грамматика | итальянский с 0 | самые важные правилаСкачать
10. Lo/gli
Не так прост коварный артикль мужского рода! Помимо любимых всеми классических случаев, есть и бонус: — если слово начинается с GN — Lo gnomo, lo gnu Pochi sanno come cucinare bene lo gnu marinato – Немногие знают, как правильно готовить маринованную Гну.
— если слово начинает с PS — Lo psicologo, psicopatico Quegli psicopatici dei russi mangiano la pizza al pollo! — Это психопаты русские едят пиццу с курицей!
— если слово начинается с i или y – iodio, yogurt Se non mi dici la verità sulla tua storia con quell’infermiera, butto lo yogurt su tutti i tuoi vestiti di Armani! – Если ты не расскажешь мне правду об интрижке с той медсестрой, я оболью йогуртом все твои костюмы от Армани!
Видео:Род и число имен существительных в итальянском языке.Скачать
11. Normale
Слово «normale» в итальянском деликатно передает значение «обычный», и никто никому не читает мораль, что является нормой…))
— Il barista mi ha fatto un caffé normale, ma forse perche` e` innamorato di me, mi ha dato anche un po` di latte — Бариста сделал мне обычный кофе, наверное, потому что он влюблен в меня, он дал мне также немного молока
— Stasera io e Carla vogliamo fare un po` di shopping, lei deve comprarsi un paio di jeans normali per andare al picnic con i colleghi ed io dovrei cercare delle scarpe normali, perche` tutte le mie mi stringono un po` e una gonna normale per andare dalla nonna…e magari una giacca normale per il colloquio di giovedi`… — Сегодня вечером я и Карла хотим немного пройтись по магазинам, ей надо купить себе обычные джинсы для пикника с коллегами, а я должна поискать обычные туфли, а-то мои мне все немного жмут, обычную юбку для поездок к бабушке и обычный пиджак для собеседования в четверг
Видео:Итальянский язык с Аней! Урок 3. Окончания существительных и прилагательных. Репетитор итальянскогоСкачать
12. Помимо слов греческого происхождения на -А (il problema, il dramma, il poema ecc.), слова, перешедшие в итальянский из «экзотических языков», также имеют мужской род (il bazuca, il kamasutra, il karma, il nirvana, lo yoga, il tantra, l’anaconda, il panda, il puma, il cobra, il capibara ecc.)
Mi sono comprato un nuovo vestito, molto elegante, il colore non e` ne` grigio ne` marrone…e` il colore del capibara, sai? — Я купил себе новый костюм, очень элегантный, цвет ни серый, ни коричневый, знаешь, как цвет капибары!
Видео:ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК, РОД, ЧИСЛО, ОПРЕДЕЛЕННЫЕ АРТИКЛИСкачать
13. Существительные на -i обычно женского рода,
чаще всего тоже «греки», а точнее «гречанки» (l’analisi, la crisi…), но более современные иностранные слова на -i все же мужчины! (il bikini, il bonsai), a также старые добрые il brindisi, il bisturi
Questa sera vorrei fare il brindisi per la bellezza eccezionale delle donne russe! — Сегодня вечером я бы хотел поднять тост за исключительную красоту русских женщин!
14. Старое как мир: неопределенный артикль мужского рода un не требует апострофа при написании с существительными мужского рода (un amico, un albero, un errore)
Сравните с примерами существительных женского рода: un’amica, un’ulcera, un’erba. И совершенно обычной ситуацией с определенными артиклями обоих родов: l’amico/l’amica, l’albergo, l’unione, l’impressionista ecc.
Direi che c’e` un errore. Non sei di Napoli! Un napoletano non avrebbe mai messo il basilico in questo piatto, non ci sta bene! Я бы сказал, тут ошибка, ты не из Неаполя! Неаполитанец никогда бы не положил базилик в это блюдо, он плохо сочетается!
Видео:Род существительных в Итальянском Языке | Определённые артикли в Итальянском ЯзыкеСкачать
15. Неопределенное местоимение QUALCHE
идет только и только с единственным числом, несмотря на то, что адекватный перевод на русский язык чаще всего предусматривает множественное число:
Ho qualche domanda per te, cara mia! Ma perche` mi hai lasciato? Perche`non mi ami piu`. — У меня к тебе несколько вопросов, дорогая! Почему ты меня оставила? Почему ты меня больше не любишь?
Видео:окончания существительных в итальянскомСкачать
16. В конструкции E` facile/difficile/meglio + fare qc НЕТ предлога DI или каких-либо прочих предлогов!
Ma che bellezza, che meraviglia, che splendore, e` proprio affascinante, incredibile. E` difficile immaginare una citta` piu` bella (о Санкт-Петербурге:)
Видео:Неправильные существительные в итальянскомСкачать
17. После «SE» НЕ может быть CONDIZIONALE
Никак. Примите это.
Se avessimo qui in Italia la vostra ricotta dolce e la barbabietola rossa, mangerei il borsch e vareniki ogni giorno! — NON SE AVREI!! — Если бы у нас здесь в Италии был ваш творог и красная свекла, я бы ел борщ и вареники каждый день!
вот, что происходит со мной, когда кто-то говорит se + condizionale
Видео:Итальянский язык . Урок №3 РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХСкачать
18. Редупликация
то есть повторение, как и в прочих языках, чаще всего означает усиление значения, но не всегда должно переводиться дословно на русский язык (pian piano — постепенно, мало-помалу, quasi quasi — это не «почти-почти», а скорее «вот-вот» + еще масса оттенков значений
Quasi quasi anch’io assaggio la vodka con il caviale!! Я вот-вот тоже попробую водку с икрой!! = я собираюсь, намереваюсь попробовать, сейчас попробую…
19. SOPRAVVIVERE идет с глаголом ESSERE
Несмотря на то, что глагол vivere чаще употребляется в сложных временах и наклонения со вспомогательным avere.
In effetti, non so come sono sopravvissuto dopo tutta la vodka che abbiamo bevuto ieri con i russi — На самом деле, я и не знаю, как я выжил после всей водки, которую мы выпили вчера с русскими
20. Simpatico
Когда-то в студенчестве я подрабатывала на совместном производстве, где все итальянцы – мужчины и женщины говорили обо мне “Svetlana è molto simpatica”. Каково же было мое разочарование, когда я выяснила разницу между ‘simpatica” и “carina”. Несмотря на созвучность, “simpatico/a” – это «милый/ая, приятный/ая», «симпатичный/ая КОМУ-ТО» в конце концов… А для моих прекрасных зеленых глаз стоило ждать слова «carino».
Подписывайтесь на мой Инстаграм !
Интервью с переводчиком. Часть 1
Интервью с переводчиком. Часть 2
Подборка самых интересных постов в моем Инстаграме — Часть 1 и Часть 2
Переводчик итальянского языка (виноделие) читайте здесь
Как начать работать устным переводчиком и не бояться здесь
10 советов начинающим гидам здесь часть 1 часть 2
10 распространенных мифов о работе переводчика здесь
Список книг об Италии, которые стоит взять в путешествие (советы переводчика итальянского языка здесь)